Updated Galician translations
This commit is contained in:
parent
d7d5da0301
commit
2541bfcdf2
187
po/gl.po
187
po/gl.po
@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-10-18 00:04+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-10-18 00:04+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-11-04 12:55+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-11-04 12:57+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl@gnome.org>\n"
|
||||
"Language: gl\n"
|
||||
@ -187,52 +187,50 @@ msgstr "Que teclado usar"
|
||||
msgid "disabled OpenSearch providers"
|
||||
msgstr "fornecedores de OpenSearch desactivados"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:617
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:633
|
||||
msgid "Session..."
|
||||
msgstr "Sesión…"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:788
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:804
|
||||
msgctxt "title"
|
||||
msgid "Sign In"
|
||||
msgstr "Iniciar sesión"
|
||||
|
||||
#. translators: this message is shown below the password entry field
|
||||
#. to indicate the user can swipe their finger instead
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:833
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:849
|
||||
msgid "(or swipe finger)"
|
||||
msgstr "(ou pase o dedo)"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:851
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:867
|
||||
msgid "Not listed?"
|
||||
msgstr "Non está na lista?"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1019 ../js/ui/endSessionDialog.js:426
|
||||
#: ../js/ui/extensionSystem.js:477 ../js/ui/networkAgent.js:148
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1035 ../js/ui/endSessionDialog.js:426
|
||||
#: ../js/ui/extensionSystem.js:519 ../js/ui/networkAgent.js:148
|
||||
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:173 ../js/ui/status/bluetooth.js:480
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Cancelar"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1024
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1040
|
||||
msgctxt "button"
|
||||
msgid "Sign In"
|
||||
msgstr "Iniciar sesión"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1376
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1392
|
||||
msgid "Login Window"
|
||||
msgstr "Xanela de inicio de sesión"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:116 ../js/ui/userMenu.js:549
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:551 ../js/ui/userMenu.js:620
|
||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:116 ../js/ui/userMenu.js:573
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:575 ../js/ui/userMenu.js:644
|
||||
msgid "Suspend"
|
||||
msgstr "Suspender"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:121 ../js/ui/endSessionDialog.js:89
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:97 ../js/ui/endSessionDialog.js:106
|
||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:121
|
||||
msgid "Restart"
|
||||
msgstr "Reiniciar"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:126 ../js/ui/endSessionDialog.js:80
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:91
|
||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:126
|
||||
msgid "Power Off"
|
||||
msgstr "Apagar"
|
||||
|
||||
@ -446,7 +444,7 @@ msgid "Next week"
|
||||
msgstr "A vindeira semana"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/contactDisplay.js:65 ../js/ui/notificationDaemon.js:459
|
||||
#: ../js/ui/status/power.js:223 ../src/shell-app.c:353
|
||||
#: ../js/ui/status/power.js:223 ../src/shell-app.c:350
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Descoñecido"
|
||||
|
||||
@ -470,7 +468,7 @@ msgstr "Desconectado"
|
||||
msgid "CONTACTS"
|
||||
msgstr "CONTACTOS"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/dash.js:174 ../js/ui/messageTray.js:1205
|
||||
#: ../js/ui/dash.js:174 ../js/ui/messageTray.js:1214
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "Eliminar"
|
||||
|
||||
@ -535,10 +533,12 @@ msgstr "ELEMENTOS RECENTES"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:60
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "title"
|
||||
msgid "Log Out %s"
|
||||
msgstr "Saír da sesión de %s"
|
||||
msgstr "Saír da sesión %s"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:61 ../js/ui/endSessionDialog.js:75
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:61
|
||||
msgctxt "title"
|
||||
msgid "Log Out"
|
||||
msgstr "Saír da sesión"
|
||||
|
||||
@ -565,6 +565,16 @@ msgstr[1] "A súa sesión pecharase automaticamente en %d segundos."
|
||||
msgid "Logging out of the system."
|
||||
msgstr "Saíndo da sesión."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:75
|
||||
msgctxt "button"
|
||||
msgid "Log Out"
|
||||
msgstr "Saír da sesión"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:80
|
||||
msgctxt "title"
|
||||
msgid "Power Off"
|
||||
msgstr "Apagar"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:81
|
||||
msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system."
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -581,6 +591,21 @@ msgstr[1] "O seu computador apagarase automaticamente en %d segundos."
|
||||
msgid "Powering off the system."
|
||||
msgstr "Apagando o sistema."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:89 ../js/ui/endSessionDialog.js:106
|
||||
msgctxt "button"
|
||||
msgid "Restart"
|
||||
msgstr "Reiniciar"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:91
|
||||
msgctxt "button"
|
||||
msgid "Power Off"
|
||||
msgstr "Apagar"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:97
|
||||
msgctxt "title"
|
||||
msgid "Restart"
|
||||
msgstr "Reiniciar"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:98
|
||||
msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system."
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -598,11 +623,11 @@ msgstr[1] "O seu computador reiniciarase automaticamente en %d segundos."
|
||||
msgid "Restarting the system."
|
||||
msgstr "Reiniciando o computador."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/extensionSystem.js:481
|
||||
#: ../js/ui/extensionSystem.js:523
|
||||
msgid "Install"
|
||||
msgstr "Instalar"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/extensionSystem.js:485
|
||||
#: ../js/ui/extensionSystem.js:527
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
|
||||
msgstr "Desexa descargar e instalar «%s» desde extensions.gnome.org?"
|
||||
@ -615,45 +640,67 @@ msgstr "área de notificación"
|
||||
msgid "Keyboard"
|
||||
msgstr "Teclado"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:646
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:664
|
||||
msgid "No extensions installed"
|
||||
msgstr "Non hai ningunha extensión instalada"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:692
|
||||
#. Translators: argument is an extension UUID.
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:719
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s has not emitted any errors."
|
||||
msgstr "%s non xerou ningún erro."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:725
|
||||
msgid "Hide Errors"
|
||||
msgstr "Ocultar erros"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:729 ../js/ui/lookingGlass.js:780
|
||||
msgid "Show Errors"
|
||||
msgstr "Mostrar erros"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:738
|
||||
msgid "Enabled"
|
||||
msgstr "Activado"
|
||||
|
||||
#. translators:
|
||||
#. * The device has been disabled
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:694 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1093
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:741 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1093
|
||||
msgid "Disabled"
|
||||
msgstr "Desactivado"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:696
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:743
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "Erro"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:698
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:745
|
||||
msgid "Out of date"
|
||||
msgstr "Desactualizado"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:700
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:747
|
||||
msgid "Downloading"
|
||||
msgstr "Descargando"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:721
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:768
|
||||
msgid "View Source"
|
||||
msgstr "Ver fonte"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:727
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:774
|
||||
msgid "Web Page"
|
||||
msgstr "Páxina web"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1198
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1207
|
||||
msgid "Open"
|
||||
msgstr "Abrir"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:2407
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1224
|
||||
msgid "Unmute"
|
||||
msgstr "Desactivar silencio"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1224
|
||||
msgid "Mute"
|
||||
msgstr "Silenciar"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:2436
|
||||
msgid "System Information"
|
||||
msgstr "Información do sistema"
|
||||
|
||||
@ -1072,13 +1119,13 @@ msgstr "non dispoñíbel"
|
||||
msgid "connection failed"
|
||||
msgstr "conexión fallida"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:575 ../js/ui/status/network.js:1523
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:575 ../js/ui/status/network.js:1532
|
||||
msgid "More..."
|
||||
msgstr "Máis..."
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active,
|
||||
#. and we cannot access its settings (including the name)
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:611 ../js/ui/status/network.js:1458
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:611 ../js/ui/status/network.js:1467
|
||||
msgid "Connected (private)"
|
||||
msgstr "Conectado (privado)"
|
||||
|
||||
@ -1095,7 +1142,7 @@ msgid "Auto dial-up"
|
||||
msgstr "Por liña conmutada automática"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name)
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:878 ../js/ui/status/network.js:1470
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:878 ../js/ui/status/network.js:1479
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Auto %s"
|
||||
msgstr "%s automática"
|
||||
@ -1104,47 +1151,47 @@ msgstr "%s automática"
|
||||
msgid "Auto bluetooth"
|
||||
msgstr "Bluetooth automática"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1472
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1481
|
||||
msgid "Auto wireless"
|
||||
msgstr "Sen fíos automática"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1566
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1575
|
||||
msgid "Enable networking"
|
||||
msgstr "Activar rede"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1578
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1587
|
||||
msgid "Wired"
|
||||
msgstr "Con fíos"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1589
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1598
|
||||
msgid "Wireless"
|
||||
msgstr "Sen fíos"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1599
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1608
|
||||
msgid "Mobile broadband"
|
||||
msgstr "Banda larga móbil"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1609
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1618
|
||||
msgid "VPN Connections"
|
||||
msgstr "Conexións VPN"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1620
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1629
|
||||
msgid "Network Settings"
|
||||
msgstr "Configuracións da rede"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1757
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1766
|
||||
msgid "Connection failed"
|
||||
msgstr "Produciuse un fallo na conexión"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1758
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1767
|
||||
msgid "Activation of network connection failed"
|
||||
msgstr "Produciuse un fallo na activación da conexión de rede"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:2008
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:2017
|
||||
msgid "Networking is disabled"
|
||||
msgstr "A rede está desactivada"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:2133
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:2144
|
||||
msgid "Network Manager"
|
||||
msgstr "Xestor de rede"
|
||||
|
||||
@ -1509,39 +1556,39 @@ msgstr "Inactivo"
|
||||
msgid "Unavailable"
|
||||
msgstr "Non dispoñíbel"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:547 ../js/ui/userMenu.js:551 ../js/ui/userMenu.js:621
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:571 ../js/ui/userMenu.js:575 ../js/ui/userMenu.js:645
|
||||
msgid "Power Off..."
|
||||
msgstr "Apagar…"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:583
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:607
|
||||
msgid "Notifications"
|
||||
msgstr "Notificacións"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:591
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:615
|
||||
msgid "Online Accounts"
|
||||
msgstr "Contas en liña"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:595
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:619
|
||||
msgid "System Settings"
|
||||
msgstr "Configuracións do sistema"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:602
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:626
|
||||
msgid "Lock Screen"
|
||||
msgstr "Bloquear pantalla"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:607
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:631
|
||||
msgid "Switch User"
|
||||
msgstr "Cambiar de usuario"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:612
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:636
|
||||
msgid "Log Out..."
|
||||
msgstr "Saír da sesión…"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:640
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:664
|
||||
msgid "Your chat status will be set to busy"
|
||||
msgstr "O seu estado de chat será estabelecido a «ocupado»"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:641
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:665
|
||||
msgid ""
|
||||
"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
|
||||
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
|
||||
@ -1558,7 +1605,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Type to search..."
|
||||
msgstr "Teclear para buscar…"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/viewSelector.js:142 ../src/shell-util.c:261
|
||||
#: ../js/ui/viewSelector.js:142 ../src/shell-util.c:244
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Buscar"
|
||||
|
||||
@ -1589,15 +1636,15 @@ msgstr[1] "%u entradas"
|
||||
msgid "System Sounds"
|
||||
msgstr "Sons do sistema"
|
||||
|
||||
#: ../src/main.c:480
|
||||
#: ../src/main.c:483
|
||||
msgid "Print version"
|
||||
msgstr "Imprimir versión"
|
||||
|
||||
#: ../src/main.c:486
|
||||
#: ../src/main.c:489
|
||||
msgid "Mode used by GDM for login screen"
|
||||
msgstr "Modo usado por GDM para a pantalla de inicio"
|
||||
|
||||
#: ../src/shell-app.c:579
|
||||
#: ../src/shell-app.c:567
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to launch '%s'"
|
||||
msgstr "Produciuse un fallo ao iniciar «%s»"
|
||||
@ -1614,13 +1661,15 @@ msgstr "Predeterminado"
|
||||
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
|
||||
msgstr "O usuario rexeitou o diálogo de autenticación"
|
||||
|
||||
#: ../src/shell-util.c:100
|
||||
msgid "Home Folder"
|
||||
#. Translators: this is the same string as the one found in
|
||||
#. * nautilus
|
||||
#: ../src/shell-util.c:89
|
||||
msgid "Home"
|
||||
msgstr "Cartafol persoal"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the same string as the one found in
|
||||
#. * nautilus
|
||||
#: ../src/shell-util.c:115
|
||||
#: ../src/shell-util.c:98
|
||||
msgid "File System"
|
||||
msgstr "Sistema de ficheiros"
|
||||
|
||||
@ -1629,23 +1678,17 @@ msgstr "Sistema de ficheiros"
|
||||
#. * example, "Trash: some-directory". It means that the
|
||||
#. * directory called "some-directory" is in the trash.
|
||||
#.
|
||||
#: ../src/shell-util.c:311
|
||||
#: ../src/shell-util.c:294
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%1$s: %2$s"
|
||||
msgstr "%1$s: %2$s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Home Folder"
|
||||
#~ msgstr "Cartafol persoal"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Show password"
|
||||
#~ msgstr "Mostrar contrasinal"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s has not emitted any errors."
|
||||
#~ msgstr "%s non xerou ningún erro."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Hide Errors"
|
||||
#~ msgstr "Ocultar erros"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Show Errors"
|
||||
#~ msgstr "Mostrar erros"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s has finished starting"
|
||||
#~ msgstr "%s rematou de iniarse"
|
||||
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user