Update Occitan translation

This commit is contained in:
Quentin PAGÈS 2021-11-18 20:15:41 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent 826083d763
commit 242dea15f1

View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell master oc\n" "Project-Id-Version: gnome-shell master oc\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-06 13:28+0000\n" "POT-Creation-Date: 2021-11-13 20:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-07 20:30+0100\n" "PO-Revision-Date: 2021-11-07 20:30+0100\n"
"Last-Translator: Quentin PAGÈS\n" "Last-Translator: Quentin PAGÈS\n"
"Language-Team: Tot En Òc\n" "Language-Team: Tot En Òc\n"
@ -191,14 +191,14 @@ msgstr "Istoric de la bóstia de dialòg d'inspeccion"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:71 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:71
msgid "Always show the “Log out” menu item in the user menu." msgid "Always show the “Log out” menu item in the user menu."
msgstr "Totjorn afichar lelement « Se desconnectar » dins lo menú utilizaire." msgstr "Totjorn afichar lelement «Se desconnectar» dins lo menú utilizaire."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:72 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:72
msgid "" msgid ""
"This key overrides the automatic hiding of the “Log out” menu item in single-" "This key overrides the automatic hiding of the “Log out” menu item in single-"
"user, single-session situations." "user, single-session situations."
msgstr "" msgstr ""
"Aquesta clau aficha lelement « Se desconnectar » del menú utilizaire " "Aquesta clau aficha lelement «Se desconnectar» del menú utilizaire "
"normalament amagat automaticament dins lo cas duna session o dun " "normalament amagat automaticament dins lo cas duna session o dun "
"utilizaire unic." "utilizaire unic."
@ -218,7 +218,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Lo shell demandarà un senhal al montatge dun periferic chifrat o dun " "Lo shell demandarà un senhal al montatge dun periferic chifrat o dun "
"sistèma de fichièrs distant. Se lo senhal pòt èsser enregistrat per una " "sistèma de fichièrs distant. Se lo senhal pòt èsser enregistrat per una "
"utilizacion ulteriora, una casa de marcar « Se remembrar del senhal » serà " "utilizacion ulteriora, una casa de marcar «Se remembrar del senhal» serà "
"presenta. Aquesta clau determina lestat per defaut d'aquesta casa de marcar." "presenta. Aquesta clau determina lestat per defaut d'aquesta casa de marcar."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:89 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:89
@ -241,7 +241,7 @@ msgstr ""
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:99 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:99
msgid "The last version the “Welcome to GNOME” dialog was shown for" msgid "The last version the “Welcome to GNOME” dialog was shown for"
msgstr "" msgstr ""
"La darrièra version de la fenèstra de « Benvenguda a GNOME » èra mostrada per" "La darrièra version de la fenèstra de «Benvenguda a GNOME» èra mostrada per"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:100 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:100
msgid "" msgid ""
@ -250,7 +250,7 @@ msgid ""
"number will represent versions that do not exist yet. This huge number can " "number will represent versions that do not exist yet. This huge number can "
"be used to effectively disable the dialog." "be used to effectively disable the dialog."
msgstr "" msgstr ""
"Aquesta clau determina la version de la fenèstra « la Benvenguda de GNOME » " "Aquesta clau determina la version de la fenèstra «Benvenguda de GNOME» "
"darrièrament afichada. Una cadena de tèxt voida indica la version mai " "darrièrament afichada. Una cadena de tèxt voida indica la version mai "
"anciana possibla, e un grand nombre representa una version qu'existís pas " "anciana possibla, e un grand nombre representa una version qu'existís pas "
"encara. Un grand nombre pòt servir a desactivar dun biais efectiu la " "encara. Un grand nombre pòt servir a desactivar dun biais efectiu la "
@ -301,13 +301,13 @@ msgstr ""
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:170 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:170
msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view" msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view"
msgstr "Combinason de tòcas per dobrir la vista « Afichar las aplicacions »" msgstr "Combinason de tòcas per dobrir la vista «Afichar las aplicacions»"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:171 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:171
msgid "" msgid ""
"Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview." "Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview."
msgstr "" msgstr ""
"Combinason de tòcas per dobrir la vista « Afichar las aplicacions » de la " "Combinason de tòcas per dobrir la vista «Afichar las aplicacions» de la "
"vista densemble de las activitats." "vista densemble de las activitats."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:178 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:178
@ -399,9 +399,9 @@ msgid ""
"only” (shows only the application icon) or “both”." "only” (shows only the application icon) or “both”."
msgstr "" msgstr ""
"Configura lo biais que las fenèstras son afichadas dins lo selector. Las " "Configura lo biais que las fenèstras son afichadas dins lo selector. Las "
"causidas possiblas son « thumbnail-only » (aficha una miniatura de la " "causidas possiblas son «thumbnail-only» (aficha una miniatura de la "
"fenèstra), « app-icon-only » (aficha unicament licòna de laplicacion), o « " "fenèstra), «app-icon-only» (aficha unicament licòna de laplicacion), o « "
"both » (aficha los dos)." "both» (aficha los dos)."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:268 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:268
msgid "" msgid ""
@ -522,7 +522,7 @@ msgstr "Causir una session"
#: js/gdm/loginDialog.js:456 #: js/gdm/loginDialog.js:456
msgid "Not listed?" msgid "Not listed?"
msgstr "Absent de la lista ?" msgstr "Absent de la lista?"
#. Translators: this message is shown below the username entry field #. Translators: this message is shown below the username entry field
#. to clue the user in on how to login to the local network realm #. to clue the user in on how to login to the local network realm
@ -653,7 +653,7 @@ msgstr "Impossible d'analisar la comanda :"
#: js/misc/util.js:165 #: js/misc/util.js:165
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "Execution of “%s” failed:" msgid "Execution of “%s” failed:"
msgstr "Execucion de « %s » impossibla :" msgstr "Execucion de «%s» impossibla:"
#: js/misc/util.js:182 #: js/misc/util.js:182
msgid "Just now" msgid "Just now"
@ -989,7 +989,7 @@ msgstr "Escafar"
#: js/ui/closeDialog.js:42 #: js/ui/closeDialog.js:42
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "“%s” is not responding." msgid "“%s” is not responding."
msgstr "« %s » respond pas." msgstr "«%s» respond pas."
#: js/ui/closeDialog.js:43 #: js/ui/closeDialog.js:43
msgid "" msgid ""
@ -1064,7 +1064,7 @@ msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
"“%s”." "“%s”."
msgstr "" msgstr ""
"Cal un senhal o una clau de chiframent per accedir a la ret sens fial « %s »." "Cal un senhal o una clau de chiframent per accedir a la ret sens fial «%s»."
#: js/ui/components/networkAgent.js:322 js/ui/components/networkAgent.js:684 #: js/ui/components/networkAgent.js:322 js/ui/components/networkAgent.js:684
msgid "Wired 802.1X authentication" msgid "Wired 802.1X authentication"
@ -1095,7 +1095,7 @@ msgstr "PIN"
#: js/ui/components/networkAgent.js:705 #: js/ui/components/networkAgent.js:705
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "A password is required to connect to “%s”." msgid "A password is required to connect to “%s”."
msgstr "Un senhal es requesit per se connectar a « %s »." msgstr "Un senhal es requesit per se connectar a «%s»."
#: js/ui/components/networkAgent.js:668 js/ui/status/network.js:1789 #: js/ui/components/networkAgent.js:668 js/ui/status/network.js:1789
msgid "Network Manager" msgid "Network Manager"
@ -1433,7 +1433,7 @@ msgstr "Installar lextension"
#: js/ui/extensionDownloader.js:239 #: js/ui/extensionDownloader.js:239
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?" msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
msgstr "Telecargar e installar « %s » a partir de extensions.gnome.org ?" msgstr "Telecargar e installar «%s» a partir de extensions.gnome.org?"
#: js/ui/extensionSystem.js:266 #: js/ui/extensionSystem.js:266
msgid "Extension Updates Available" msgid "Extension Updates Available"
@ -2404,7 +2404,7 @@ msgstr "Far la visita"
#: js/ui/windowAttentionHandler.js:20 #: js/ui/windowAttentionHandler.js:20
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "“%s” is ready" msgid "“%s” is ready"
msgstr "« %s » es prèst" msgstr "«%s» es prèst"
#. Translators: This string should be shorter than 30 characters #. Translators: This string should be shorter than 30 characters
#: js/ui/windowManager.js:63 #: js/ui/windowManager.js:63
@ -2518,7 +2518,7 @@ msgstr "Mòde utilizat per GDM per l'ecran de connexion"
#: src/main.c:431 #: src/main.c:431
msgid "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen" msgid "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen"
msgstr "Utilizar un mòde particular, per ex. « gdm » per lecran de connexion" msgstr "Utilizar un mòde particular, per ex. «gdm» per lecran de connexion"
#: src/main.c:437 #: src/main.c:437
msgid "List possible modes" msgid "List possible modes"
@ -2532,7 +2532,7 @@ msgstr "Desconegut"
#: src/shell-app.c:549 #: src/shell-app.c:549
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to launch “%s”" msgid "Failed to launch “%s”"
msgstr "Impossible d'aviar « %s »" msgstr "Impossible d'aviar «%s»"
#: src/shell-keyring-prompt.c:731 #: src/shell-keyring-prompt.c:731
msgid "Passwords do not match." msgid "Passwords do not match."
@ -2583,7 +2583,7 @@ msgstr "Cap de correspondéncia pas trobada"
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:179 #: subprojects/extensions-app/js/main.js:179
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "Remove “%s”?" msgid "Remove “%s”?"
msgstr "Suprimir « %s » ?" msgstr "Suprimir «%s»?"
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:180 #: subprojects/extensions-app/js/main.js:180
msgid "" msgid ""
@ -2953,7 +2953,7 @@ msgstr "Lextension « %s » a pas de preferéncias\n"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:62 #: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:62
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open prefs for extension “%s”: %s\n" msgid "Failed to open prefs for extension “%s”: %s\n"
msgstr "Dobertura impossibla de la preferéncias per l'extension « %s » : %s\n" msgstr "Dobertura impossibla de las preferéncias per l'extension « %s»: %s\n"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:87 #: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:87
msgid "Opens extension preferences" msgid "Opens extension preferences"
@ -2998,7 +2998,7 @@ msgstr "Estat"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:290 #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:290
msgid "“version” takes no arguments" msgid "“version” takes no arguments"
msgstr "« version » accèpta pas cap de paramètre" msgstr "«version» accèpta pas cap de paramètre"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:292 #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:292
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:312 #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:312
@ -3020,7 +3020,7 @@ msgstr "[PARAMS...]"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:315 #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:315
msgid "Commands:" msgid "Commands:"
msgstr "Comandas :" msgstr "Comandas:"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:316 #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:316
msgid "Print help" msgid "Print help"