Update Occitan translation
This commit is contained in:
parent
826083d763
commit
242dea15f1
48
po/oc.po
48
po/oc.po
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gnome-shell master oc\n"
|
"Project-Id-Version: gnome-shell master oc\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2021-11-06 13:28+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2021-11-13 20:24+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2021-11-07 20:30+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2021-11-07 20:30+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Quentin PAGÈS\n"
|
"Last-Translator: Quentin PAGÈS\n"
|
||||||
"Language-Team: Tot En Òc\n"
|
"Language-Team: Tot En Òc\n"
|
||||||
@ -191,14 +191,14 @@ msgstr "Istoric de la bóstia de dialòg d'inspeccion"
|
|||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:71
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:71
|
||||||
msgid "Always show the “Log out” menu item in the user menu."
|
msgid "Always show the “Log out” menu item in the user menu."
|
||||||
msgstr "Totjorn afichar l’element « Se desconnectar » dins lo menú utilizaire."
|
msgstr "Totjorn afichar l’element « Se desconnectar » dins lo menú utilizaire."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:72
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:72
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This key overrides the automatic hiding of the “Log out” menu item in single-"
|
"This key overrides the automatic hiding of the “Log out” menu item in single-"
|
||||||
"user, single-session situations."
|
"user, single-session situations."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Aquesta clau aficha l’element « Se desconnectar » del menú utilizaire "
|
"Aquesta clau aficha l’element « Se desconnectar » del menú utilizaire "
|
||||||
"normalament amagat automaticament dins lo cas d’una session o d’un "
|
"normalament amagat automaticament dins lo cas d’una session o d’un "
|
||||||
"utilizaire unic."
|
"utilizaire unic."
|
||||||
|
|
||||||
@ -218,7 +218,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Lo shell demandarà un senhal al montatge d’un periferic chifrat o d’un "
|
"Lo shell demandarà un senhal al montatge d’un periferic chifrat o d’un "
|
||||||
"sistèma de fichièrs distant. Se lo senhal pòt èsser enregistrat per una "
|
"sistèma de fichièrs distant. Se lo senhal pòt èsser enregistrat per una "
|
||||||
"utilizacion ulteriora, una casa de marcar « Se remembrar del senhal » serà "
|
"utilizacion ulteriora, una casa de marcar « Se remembrar del senhal » serà "
|
||||||
"presenta. Aquesta clau determina l’estat per defaut d'aquesta casa de marcar."
|
"presenta. Aquesta clau determina l’estat per defaut d'aquesta casa de marcar."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:89
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:89
|
||||||
@ -241,7 +241,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:99
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:99
|
||||||
msgid "The last version the “Welcome to GNOME” dialog was shown for"
|
msgid "The last version the “Welcome to GNOME” dialog was shown for"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"La darrièra version de la fenèstra de « Benvenguda a GNOME » èra mostrada per"
|
"La darrièra version de la fenèstra de « Benvenguda a GNOME » èra mostrada per"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:100
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:100
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -250,7 +250,7 @@ msgid ""
|
|||||||
"number will represent versions that do not exist yet. This huge number can "
|
"number will represent versions that do not exist yet. This huge number can "
|
||||||
"be used to effectively disable the dialog."
|
"be used to effectively disable the dialog."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Aquesta clau determina la version de la fenèstra « la Benvenguda de GNOME » "
|
"Aquesta clau determina la version de la fenèstra « Benvenguda de GNOME » "
|
||||||
"darrièrament afichada. Una cadena de tèxt voida indica la version mai "
|
"darrièrament afichada. Una cadena de tèxt voida indica la version mai "
|
||||||
"anciana possibla, e un grand nombre representa una version qu'existís pas "
|
"anciana possibla, e un grand nombre representa una version qu'existís pas "
|
||||||
"encara. Un grand nombre pòt servir a desactivar d’un biais efectiu la "
|
"encara. Un grand nombre pòt servir a desactivar d’un biais efectiu la "
|
||||||
@ -301,13 +301,13 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:170
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:170
|
||||||
msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view"
|
msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view"
|
||||||
msgstr "Combinason de tòcas per dobrir la vista « Afichar las aplicacions »"
|
msgstr "Combinason de tòcas per dobrir la vista « Afichar las aplicacions »"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:171
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:171
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview."
|
"Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Combinason de tòcas per dobrir la vista « Afichar las aplicacions » de la "
|
"Combinason de tòcas per dobrir la vista « Afichar las aplicacions » de la "
|
||||||
"vista d’ensemble de las activitats."
|
"vista d’ensemble de las activitats."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:178
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:178
|
||||||
@ -399,9 +399,9 @@ msgid ""
|
|||||||
"only” (shows only the application icon) or “both”."
|
"only” (shows only the application icon) or “both”."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Configura lo biais que las fenèstras son afichadas dins lo selector. Las "
|
"Configura lo biais que las fenèstras son afichadas dins lo selector. Las "
|
||||||
"causidas possiblas son « thumbnail-only » (aficha una miniatura de la "
|
"causidas possiblas son « thumbnail-only » (aficha una miniatura de la "
|
||||||
"fenèstra), « app-icon-only » (aficha unicament l’icòna de l’aplicacion), o « "
|
"fenèstra), « app-icon-only » (aficha unicament l’icòna de l’aplicacion), o « "
|
||||||
"both » (aficha los dos)."
|
"both » (aficha los dos)."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:268
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:268
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -522,7 +522,7 @@ msgstr "Causir una session"
|
|||||||
|
|
||||||
#: js/gdm/loginDialog.js:456
|
#: js/gdm/loginDialog.js:456
|
||||||
msgid "Not listed?"
|
msgid "Not listed?"
|
||||||
msgstr "Absent de la lista ?"
|
msgstr "Absent de la lista ?"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this message is shown below the username entry field
|
#. Translators: this message is shown below the username entry field
|
||||||
#. to clue the user in on how to login to the local network realm
|
#. to clue the user in on how to login to the local network realm
|
||||||
@ -653,7 +653,7 @@ msgstr "Impossible d'analisar la comanda :"
|
|||||||
#: js/misc/util.js:165
|
#: js/misc/util.js:165
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "Execution of “%s” failed:"
|
msgid "Execution of “%s” failed:"
|
||||||
msgstr "Execucion de « %s » impossibla :"
|
msgstr "Execucion de « %s » impossibla :"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/misc/util.js:182
|
#: js/misc/util.js:182
|
||||||
msgid "Just now"
|
msgid "Just now"
|
||||||
@ -989,7 +989,7 @@ msgstr "Escafar"
|
|||||||
#: js/ui/closeDialog.js:42
|
#: js/ui/closeDialog.js:42
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "“%s” is not responding."
|
msgid "“%s” is not responding."
|
||||||
msgstr "« %s » respond pas."
|
msgstr "« %s » respond pas."
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/closeDialog.js:43
|
#: js/ui/closeDialog.js:43
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -1064,7 +1064,7 @@ msgid ""
|
|||||||
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
|
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
|
||||||
"“%s”."
|
"“%s”."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Cal un senhal o una clau de chiframent per accedir a la ret sens fial « %s »."
|
"Cal un senhal o una clau de chiframent per accedir a la ret sens fial « %s »."
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:322 js/ui/components/networkAgent.js:684
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:322 js/ui/components/networkAgent.js:684
|
||||||
msgid "Wired 802.1X authentication"
|
msgid "Wired 802.1X authentication"
|
||||||
@ -1095,7 +1095,7 @@ msgstr "PIN"
|
|||||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:705
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:705
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "A password is required to connect to “%s”."
|
msgid "A password is required to connect to “%s”."
|
||||||
msgstr "Un senhal es requesit per se connectar a « %s »."
|
msgstr "Un senhal es requesit per se connectar a « %s »."
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:668 js/ui/status/network.js:1789
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:668 js/ui/status/network.js:1789
|
||||||
msgid "Network Manager"
|
msgid "Network Manager"
|
||||||
@ -1433,7 +1433,7 @@ msgstr "Installar l’extension"
|
|||||||
#: js/ui/extensionDownloader.js:239
|
#: js/ui/extensionDownloader.js:239
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
|
msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
|
||||||
msgstr "Telecargar e installar « %s » a partir de extensions.gnome.org ?"
|
msgstr "Telecargar e installar « %s » a partir de extensions.gnome.org ?"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/extensionSystem.js:266
|
#: js/ui/extensionSystem.js:266
|
||||||
msgid "Extension Updates Available"
|
msgid "Extension Updates Available"
|
||||||
@ -2404,7 +2404,7 @@ msgstr "Far la visita"
|
|||||||
#: js/ui/windowAttentionHandler.js:20
|
#: js/ui/windowAttentionHandler.js:20
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "“%s” is ready"
|
msgid "“%s” is ready"
|
||||||
msgstr "« %s » es prèst"
|
msgstr "« %s » es prèst"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: This string should be shorter than 30 characters
|
#. Translators: This string should be shorter than 30 characters
|
||||||
#: js/ui/windowManager.js:63
|
#: js/ui/windowManager.js:63
|
||||||
@ -2518,7 +2518,7 @@ msgstr "Mòde utilizat per GDM per l'ecran de connexion"
|
|||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:431
|
#: src/main.c:431
|
||||||
msgid "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen"
|
msgid "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen"
|
||||||
msgstr "Utilizar un mòde particular, per ex. « gdm » per l’ecran de connexion"
|
msgstr "Utilizar un mòde particular, per ex. « gdm » per l’ecran de connexion"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:437
|
#: src/main.c:437
|
||||||
msgid "List possible modes"
|
msgid "List possible modes"
|
||||||
@ -2532,7 +2532,7 @@ msgstr "Desconegut"
|
|||||||
#: src/shell-app.c:549
|
#: src/shell-app.c:549
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to launch “%s”"
|
msgid "Failed to launch “%s”"
|
||||||
msgstr "Impossible d'aviar « %s »"
|
msgstr "Impossible d'aviar « %s »"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/shell-keyring-prompt.c:731
|
#: src/shell-keyring-prompt.c:731
|
||||||
msgid "Passwords do not match."
|
msgid "Passwords do not match."
|
||||||
@ -2583,7 +2583,7 @@ msgstr "Cap de correspondéncia pas trobada"
|
|||||||
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:179
|
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:179
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "Remove “%s”?"
|
msgid "Remove “%s”?"
|
||||||
msgstr "Suprimir « %s » ?"
|
msgstr "Suprimir « %s » ?"
|
||||||
|
|
||||||
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:180
|
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:180
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -2953,7 +2953,7 @@ msgstr "L’extension « %s » a pas de preferéncias\n"
|
|||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:62
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:62
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to open prefs for extension “%s”: %s\n"
|
msgid "Failed to open prefs for extension “%s”: %s\n"
|
||||||
msgstr "Dobertura impossibla de la preferéncias per l'extension « %s » : %s\n"
|
msgstr "Dobertura impossibla de las preferéncias per l'extension « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:87
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:87
|
||||||
msgid "Opens extension preferences"
|
msgid "Opens extension preferences"
|
||||||
@ -2998,7 +2998,7 @@ msgstr "Estat"
|
|||||||
|
|
||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:290
|
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:290
|
||||||
msgid "“version” takes no arguments"
|
msgid "“version” takes no arguments"
|
||||||
msgstr "« version » accèpta pas cap de paramètre"
|
msgstr "« version » accèpta pas cap de paramètre"
|
||||||
|
|
||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:292
|
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:292
|
||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:312
|
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:312
|
||||||
@ -3020,7 +3020,7 @@ msgstr "[PARAMS...]"
|
|||||||
|
|
||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:315
|
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:315
|
||||||
msgid "Commands:"
|
msgid "Commands:"
|
||||||
msgstr "Comandas :"
|
msgstr "Comandas :"
|
||||||
|
|
||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:316
|
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:316
|
||||||
msgid "Print help"
|
msgid "Print help"
|
||||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user