From 242dea15f1cdfc18e761520744e099a8906c5fd8 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Quentin=20PAG=C3=88S?= Date: Thu, 18 Nov 2021 20:15:41 +0000 Subject: [PATCH] Update Occitan translation --- po/oc.po | 48 ++++++++++++++++++++++++------------------------ 1 file changed, 24 insertions(+), 24 deletions(-) diff --git a/po/oc.po b/po/oc.po index 590c0df59..4dcc0c8b3 100644 --- a/po/oc.po +++ b/po/oc.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell master oc\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2021-11-06 13:28+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2021-11-13 20:24+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-11-07 20:30+0100\n" "Last-Translator: Quentin PAGÈS\n" "Language-Team: Tot En Òc\n" @@ -191,14 +191,14 @@ msgstr "Istoric de la bóstia de dialòg d'inspeccion" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:71 msgid "Always show the “Log out” menu item in the user menu." -msgstr "Totjorn afichar l’element « Se desconnectar » dins lo menú utilizaire." +msgstr "Totjorn afichar l’element « Se desconnectar » dins lo menú utilizaire." #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:72 msgid "" "This key overrides the automatic hiding of the “Log out” menu item in single-" "user, single-session situations." msgstr "" -"Aquesta clau aficha l’element « Se desconnectar » del menú utilizaire " +"Aquesta clau aficha l’element « Se desconnectar » del menú utilizaire " "normalament amagat automaticament dins lo cas d’una session o d’un " "utilizaire unic." @@ -218,7 +218,7 @@ msgid "" msgstr "" "Lo shell demandarà un senhal al montatge d’un periferic chifrat o d’un " "sistèma de fichièrs distant. Se lo senhal pòt èsser enregistrat per una " -"utilizacion ulteriora, una casa de marcar « Se remembrar del senhal » serà " +"utilizacion ulteriora, una casa de marcar « Se remembrar del senhal » serà " "presenta. Aquesta clau determina l’estat per defaut d'aquesta casa de marcar." #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:89 @@ -241,7 +241,7 @@ msgstr "" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:99 msgid "The last version the “Welcome to GNOME” dialog was shown for" msgstr "" -"La darrièra version de la fenèstra de « Benvenguda a GNOME » èra mostrada per" +"La darrièra version de la fenèstra de « Benvenguda a GNOME » èra mostrada per" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:100 msgid "" @@ -250,7 +250,7 @@ msgid "" "number will represent versions that do not exist yet. This huge number can " "be used to effectively disable the dialog." msgstr "" -"Aquesta clau determina la version de la fenèstra « la Benvenguda de GNOME » " +"Aquesta clau determina la version de la fenèstra « Benvenguda de GNOME » " "darrièrament afichada. Una cadena de tèxt voida indica la version mai " "anciana possibla, e un grand nombre representa una version qu'existís pas " "encara. Un grand nombre pòt servir a desactivar d’un biais efectiu la " @@ -301,13 +301,13 @@ msgstr "" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:170 msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view" -msgstr "Combinason de tòcas per dobrir la vista « Afichar las aplicacions »" +msgstr "Combinason de tòcas per dobrir la vista « Afichar las aplicacions »" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:171 msgid "" "Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview." msgstr "" -"Combinason de tòcas per dobrir la vista « Afichar las aplicacions » de la " +"Combinason de tòcas per dobrir la vista « Afichar las aplicacions » de la " "vista d’ensemble de las activitats." #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:178 @@ -399,9 +399,9 @@ msgid "" "only” (shows only the application icon) or “both”." msgstr "" "Configura lo biais que las fenèstras son afichadas dins lo selector. Las " -"causidas possiblas son « thumbnail-only » (aficha una miniatura de la " -"fenèstra), « app-icon-only » (aficha unicament l’icòna de l’aplicacion), o « " -"both » (aficha los dos)." +"causidas possiblas son « thumbnail-only » (aficha una miniatura de la " +"fenèstra), « app-icon-only » (aficha unicament l’icòna de l’aplicacion), o « " +"both » (aficha los dos)." #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:268 msgid "" @@ -522,7 +522,7 @@ msgstr "Causir una session" #: js/gdm/loginDialog.js:456 msgid "Not listed?" -msgstr "Absent de la lista ?" +msgstr "Absent de la lista ?" #. Translators: this message is shown below the username entry field #. to clue the user in on how to login to the local network realm @@ -653,7 +653,7 @@ msgstr "Impossible d'analisar la comanda :" #: js/misc/util.js:165 #, javascript-format msgid "Execution of “%s” failed:" -msgstr "Execucion de « %s » impossibla :" +msgstr "Execucion de « %s » impossibla :" #: js/misc/util.js:182 msgid "Just now" @@ -989,7 +989,7 @@ msgstr "Escafar" #: js/ui/closeDialog.js:42 #, javascript-format msgid "“%s” is not responding." -msgstr "« %s » respond pas." +msgstr "« %s » respond pas." #: js/ui/closeDialog.js:43 msgid "" @@ -1064,7 +1064,7 @@ msgid "" "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " "“%s”." msgstr "" -"Cal un senhal o una clau de chiframent per accedir a la ret sens fial « %s »." +"Cal un senhal o una clau de chiframent per accedir a la ret sens fial « %s »." #: js/ui/components/networkAgent.js:322 js/ui/components/networkAgent.js:684 msgid "Wired 802.1X authentication" @@ -1095,7 +1095,7 @@ msgstr "PIN" #: js/ui/components/networkAgent.js:705 #, javascript-format msgid "A password is required to connect to “%s”." -msgstr "Un senhal es requesit per se connectar a « %s »." +msgstr "Un senhal es requesit per se connectar a « %s »." #: js/ui/components/networkAgent.js:668 js/ui/status/network.js:1789 msgid "Network Manager" @@ -1433,7 +1433,7 @@ msgstr "Installar l’extension" #: js/ui/extensionDownloader.js:239 #, javascript-format msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?" -msgstr "Telecargar e installar « %s » a partir de extensions.gnome.org ?" +msgstr "Telecargar e installar « %s » a partir de extensions.gnome.org ?" #: js/ui/extensionSystem.js:266 msgid "Extension Updates Available" @@ -2404,7 +2404,7 @@ msgstr "Far la visita" #: js/ui/windowAttentionHandler.js:20 #, javascript-format msgid "“%s” is ready" -msgstr "« %s » es prèst" +msgstr "« %s » es prèst" #. Translators: This string should be shorter than 30 characters #: js/ui/windowManager.js:63 @@ -2518,7 +2518,7 @@ msgstr "Mòde utilizat per GDM per l'ecran de connexion" #: src/main.c:431 msgid "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen" -msgstr "Utilizar un mòde particular, per ex. « gdm » per l’ecran de connexion" +msgstr "Utilizar un mòde particular, per ex. « gdm » per l’ecran de connexion" #: src/main.c:437 msgid "List possible modes" @@ -2532,7 +2532,7 @@ msgstr "Desconegut" #: src/shell-app.c:549 #, c-format msgid "Failed to launch “%s”" -msgstr "Impossible d'aviar « %s »" +msgstr "Impossible d'aviar « %s »" #: src/shell-keyring-prompt.c:731 msgid "Passwords do not match." @@ -2583,7 +2583,7 @@ msgstr "Cap de correspondéncia pas trobada" #: subprojects/extensions-app/js/main.js:179 #, javascript-format msgid "Remove “%s”?" -msgstr "Suprimir « %s » ?" +msgstr "Suprimir « %s » ?" #: subprojects/extensions-app/js/main.js:180 msgid "" @@ -2953,7 +2953,7 @@ msgstr "L’extension « %s » a pas de preferéncias\n" #: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:62 #, c-format msgid "Failed to open prefs for extension “%s”: %s\n" -msgstr "Dobertura impossibla de la preferéncias per l'extension « %s » : %s\n" +msgstr "Dobertura impossibla de las preferéncias per l'extension « %s » : %s\n" #: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:87 msgid "Opens extension preferences" @@ -2998,7 +2998,7 @@ msgstr "Estat" #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:290 msgid "“version” takes no arguments" -msgstr "« version » accèpta pas cap de paramètre" +msgstr "« version » accèpta pas cap de paramètre" #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:292 #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:312 @@ -3020,7 +3020,7 @@ msgstr "[PARAMS...]" #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:315 msgid "Commands:" -msgstr "Comandas :" +msgstr "Comandas :" #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:316 msgid "Print help"