Updated Slovenian translation
This commit is contained in:
parent
cbdf060bca
commit
1e0187fa57
347
po/sl.po
347
po/sl.po
@ -8,14 +8,14 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-03-26 15:31+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-03-26 20:24+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-05-09 08:37+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-05-09 12:27+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n"
|
||||
"Language: Slovenian\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: Slovenian\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
|
||||
"X-Poedit-Language: Slovenian\n"
|
||||
"X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
|
||||
@ -138,27 +138,27 @@ msgid "Execution of '%s' failed:"
|
||||
msgstr "Izvedba '%s' je spodletela:"
|
||||
|
||||
#. Translators: Filter to display all applications
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:230
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:260
|
||||
msgid "All"
|
||||
msgstr "Vse"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:328
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:359
|
||||
msgid "APPLICATIONS"
|
||||
msgstr "Programi"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:354
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:385
|
||||
msgid "SETTINGS"
|
||||
msgstr "NASTAVITVE"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:625
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:658
|
||||
msgid "New Window"
|
||||
msgstr "Novo okno"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:628
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:661
|
||||
msgid "Remove from Favorites"
|
||||
msgstr "Odstrani iz priljubljenih"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:629
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:662
|
||||
msgid "Add to Favorites"
|
||||
msgstr "Dodaj med priljubljene"
|
||||
|
||||
@ -292,12 +292,14 @@ msgstr "Nič ni razporejeno"
|
||||
|
||||
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:720
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:487
|
||||
msgctxt "calendar heading"
|
||||
msgid "%A, %B %d"
|
||||
msgstr "%A, %d. %m."
|
||||
|
||||
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:723
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:490
|
||||
msgctxt "calendar heading"
|
||||
msgid "%A, %B %d, %Y"
|
||||
msgstr "%A, %d %B %Y"
|
||||
@ -319,7 +321,7 @@ msgid "Next week"
|
||||
msgstr "Naslednji teden"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/dash.js:174
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1000
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1037
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "Odstrani"
|
||||
|
||||
@ -447,9 +449,9 @@ msgstr "Sistem se bo samodejno ponovno zagnal čez %d sekund."
|
||||
msgid "Restarting the system."
|
||||
msgstr "Ponoven zagon sistema."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:415
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:413
|
||||
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:172
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:466
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:491
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Prekliči"
|
||||
|
||||
@ -484,11 +486,11 @@ msgstr "Poglej vir"
|
||||
msgid "Web Page"
|
||||
msgstr "Spletna stran"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:993
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1030
|
||||
msgid "Open"
|
||||
msgstr "Odpri"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:2151
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:2194
|
||||
msgid "System Information"
|
||||
msgstr "Podrobnosti sistema"
|
||||
|
||||
@ -511,18 +513,18 @@ msgid "Dash"
|
||||
msgstr "Armaturna plošča"
|
||||
|
||||
#. TODO - _quit() doesn't really work on apps in state STARTING yet
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:515
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:533
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Quit %s"
|
||||
msgstr "Končaj %s"
|
||||
|
||||
#. Button on the left side of the panel.
|
||||
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities" in your language, you can use the word for "Overview".
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:878
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:913
|
||||
msgid "Activities"
|
||||
msgstr "Dejavnosti"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:979
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:1015
|
||||
msgid "Top Bar"
|
||||
msgstr "Vrhnja vrstica"
|
||||
|
||||
@ -555,11 +557,15 @@ msgstr "Skrbnik"
|
||||
msgid "Authenticate"
|
||||
msgstr "Overi"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:260
|
||||
#. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the
|
||||
#. * requested authentication was not gained; this can happen
|
||||
#. * because of an authentication error (like invalid password),
|
||||
#. * for instance.
|
||||
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:264
|
||||
msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
|
||||
msgstr "Dejanje je spodletelo. Poskusite znova."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:272
|
||||
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:276
|
||||
msgid "Password:"
|
||||
msgstr "Geslo:"
|
||||
|
||||
@ -576,11 +582,11 @@ msgstr "toggle-switch-intl"
|
||||
msgid "Please enter a command:"
|
||||
msgstr "Vnos ukaza:"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/searchDisplay.js:310
|
||||
#: ../js/ui/searchDisplay.js:313
|
||||
msgid "Searching..."
|
||||
msgstr "Iskanje ..."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/searchDisplay.js:324
|
||||
#: ../js/ui/searchDisplay.js:327
|
||||
msgid "No matching results."
|
||||
msgstr "Ni zadetkov iskanja"
|
||||
|
||||
@ -666,11 +672,11 @@ msgid "Large Text"
|
||||
msgstr "Veliko besedilo"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:42
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:237
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:333
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:367
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:407
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:440
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:264
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:358
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:392
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:432
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:465
|
||||
msgid "Bluetooth"
|
||||
msgstr "Bluetooth"
|
||||
|
||||
@ -683,103 +689,103 @@ msgid "Send Files to Device..."
|
||||
msgstr "Pošilji datoteke na napravo ..."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:70
|
||||
msgid "Setup a New Device..."
|
||||
msgstr "Namestitev nove naprave ..."
|
||||
msgid "Set up a New Device..."
|
||||
msgstr "Nastavitev nove naprave ..."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:95
|
||||
msgid "Bluetooth Settings"
|
||||
msgstr "Nastavitve za Bluetooth"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:188
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:215
|
||||
msgid "Connection"
|
||||
msgstr "Povezava"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:224
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:251
|
||||
msgid "Send Files..."
|
||||
msgstr "Pošlji datoteke ..."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:229
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:256
|
||||
msgid "Browse Files..."
|
||||
msgstr "Brskanje datotek ..."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:238
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:265
|
||||
msgid "Error browsing device"
|
||||
msgstr "Napaka med brskanjem po napravi"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:239
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:266
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'"
|
||||
msgstr "Po zahtevani naprave ni mogoče brskati, napaka je '%s'"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:247
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:274
|
||||
msgid "Keyboard Settings"
|
||||
msgstr "Nastavitve tipkovnice"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:252
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:279
|
||||
msgid "Mouse Settings"
|
||||
msgstr "Nastavitve miške"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:259
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:286
|
||||
#: ../js/ui/status/volume.js:66
|
||||
msgid "Sound Settings"
|
||||
msgstr "Nastavitve zvoka"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:368
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:393
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Authorization request from %s"
|
||||
msgstr "Zahteva za pooblastitev od %s"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:374
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:399
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Device %s wants access to the service '%s'"
|
||||
msgstr "Naprava %s želi dostop do storitve '%s'."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:376
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:401
|
||||
msgid "Always grant access"
|
||||
msgstr "Vedno odobri dostop"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:377
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:402
|
||||
msgid "Grant this time only"
|
||||
msgstr "Odobri le tokrat"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:378
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:403
|
||||
msgid "Reject"
|
||||
msgstr "Zavrni"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:408
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:433
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Pairing confirmation for %s"
|
||||
msgstr "Potrditev razčlenjevanja za %s"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:414
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:448
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:439
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:473
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Device %s wants to pair with this computer"
|
||||
msgstr "Naprava %s se skuša povezati s tem računalnikom"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:415
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:440
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Please confirm whether the PIN '%s' matches the one on the device."
|
||||
msgstr "Potrdite, ali se PIN '%s' ujema s tistim na napravi."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:417
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:442
|
||||
msgid "Matches"
|
||||
msgstr "Ujemanja"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:418
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:443
|
||||
msgid "Does not match"
|
||||
msgstr "Se ne ujema"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:441
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:466
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Pairing request for %s"
|
||||
msgstr "Zahteva razčlenjevanja za %s"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:449
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:474
|
||||
msgid "Please enter the PIN mentioned on the device."
|
||||
msgstr "Vnesite PIN, ki je naveden na napravi."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:465
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:490
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "V redu"
|
||||
|
||||
@ -791,142 +797,141 @@ msgstr "Pokaži razporeditev tipkovnice ..."
|
||||
msgid "Localization Settings"
|
||||
msgstr "Krajevne nastavitve"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:104
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1454
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:126
|
||||
msgid "<unknown>"
|
||||
msgstr "<neznano>"
|
||||
|
||||
#. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:311
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:343
|
||||
msgid "disabled"
|
||||
msgstr "onemogočeno"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:494
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:542
|
||||
msgid "connecting..."
|
||||
msgstr "povezovanje ..."
|
||||
|
||||
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:497
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:545
|
||||
msgid "authentication required"
|
||||
msgstr "zahtevana je overitev"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
|
||||
#. module, which is missing
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:507
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:555
|
||||
msgid "firmware missing"
|
||||
msgstr "manjka strojna programska oprema"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:514
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:562
|
||||
msgid "cable unplugged"
|
||||
msgstr "kabel ni priklopljen"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
|
||||
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:519
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:567
|
||||
msgid "unavailable"
|
||||
msgstr "ni na voljo"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:521
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:569
|
||||
msgid "connection failed"
|
||||
msgstr "povezovanje je spodletelo"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active,
|
||||
#. and we cannot access its settings (including the name)
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:602
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1402
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:650
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1459
|
||||
msgid "Connected (private)"
|
||||
msgstr "Povezano (zasebna povezava)"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:683
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:735
|
||||
msgid "Auto Ethernet"
|
||||
msgstr "Samodejni eternet"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:758
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:803
|
||||
msgid "Auto broadband"
|
||||
msgstr "Samodejni širokopasovni dostop"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:761
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:806
|
||||
msgid "Auto dial-up"
|
||||
msgstr "Samodejni klicni dostop"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name)
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:904
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1414
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:930
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1471
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Auto %s"
|
||||
msgstr "Samodejna povezava z %s"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:906
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:932
|
||||
msgid "Auto bluetooth"
|
||||
msgstr "Samodejna povezava z Bluetooth"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1416
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1473
|
||||
msgid "Auto wireless"
|
||||
msgstr "Samodejni brezžični dostop"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1474
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1521
|
||||
msgid "More..."
|
||||
msgstr "Več ..."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1497
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1563
|
||||
msgid "Enable networking"
|
||||
msgstr "Omogoči omrežje"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1509
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1575
|
||||
msgid "Wired"
|
||||
msgstr "Žično"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1520
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1586
|
||||
msgid "Wireless"
|
||||
msgstr "Brezžično"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1530
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1596
|
||||
msgid "Mobile broadband"
|
||||
msgstr "Mobilni širokopasovni dostop"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1540
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1606
|
||||
msgid "VPN Connections"
|
||||
msgstr "Povezave VPN"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1549
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1618
|
||||
msgid "Network Settings"
|
||||
msgstr "Omrežne nastavitve"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1844
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1912
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You're now connected to mobile broadband connection '%s'"
|
||||
msgstr "Vzpostavljena je povezava z mobilnim širokopasovnim omrežjem '%s'."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1848
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1916
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You're now connected to wireless network '%s'"
|
||||
msgstr "Vzpostavljena je povezava z brezžičnim omrežjem '%s'."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1852
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1920
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You're now connected to wired network '%s'"
|
||||
msgstr "Vzpostavljena je povezava z žičnim omrežjem '%s'."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1856
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1924
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You're now connected to VPN network '%s'"
|
||||
msgstr "Vzpostavljena je povezava z omrežjem VPN '%s'"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1861
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1929
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You're now connected to '%s'"
|
||||
msgstr "Vzpostavljena je povezava z '%s'."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1869
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1937
|
||||
msgid "Connection established"
|
||||
msgstr "Povezava je vzpostavljena"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1991
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:2063
|
||||
msgid "Networking is disabled"
|
||||
msgstr "Omrežje je onemogočeno"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:2116
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:2188
|
||||
msgid "Network Manager"
|
||||
msgstr "Upravljalnik omrežij"
|
||||
|
||||
@ -1037,22 +1042,22 @@ msgstr "Glasnost"
|
||||
msgid "Microphone"
|
||||
msgstr "Mikrofon"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:331
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:330
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is online."
|
||||
msgstr "%s je povezan."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:336
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:335
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is offline."
|
||||
msgstr "%s ni povezan."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:339
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:338
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is away."
|
||||
msgstr "%s je odsoten."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:342
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:341
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is busy."
|
||||
msgstr "%s je zaposlen."
|
||||
@ -1060,11 +1065,18 @@ msgstr "%s je zaposlen."
|
||||
#. Translators: this is a time format string followed by a date.
|
||||
#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
|
||||
#. locale, without seconds.
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:473
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:479
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Sent at %X on %A"
|
||||
msgstr "Poslano na %X ob %A"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
|
||||
#. IM name.
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:524
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is now known as %s"
|
||||
msgstr "%s je sedaj znan kot v %s"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the text displayed
|
||||
#. in the search entry when no search is
|
||||
#. active; it should not exceed ~30
|
||||
@ -1114,55 +1126,15 @@ msgstr[3] "%u dovodi naprave"
|
||||
msgid "System Sounds"
|
||||
msgstr "Sistemski zvoki"
|
||||
|
||||
#: ../src/main.c:446
|
||||
#: ../src/main.c:445
|
||||
msgid "Print version"
|
||||
msgstr "Izpiši različico"
|
||||
|
||||
#: ../src/shell-app.c:454
|
||||
#: ../src/shell-app.c:464
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to launch '%s'"
|
||||
msgstr "Zaganjanje '%s' je spodletelo"
|
||||
|
||||
#: ../src/shell-global.c:1395
|
||||
msgid "Less than a minute ago"
|
||||
msgstr "Pred manj kot eno minuto"
|
||||
|
||||
#: ../src/shell-global.c:1399
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d minute ago"
|
||||
msgid_plural "%d minutes ago"
|
||||
msgstr[0] "Pred %d minutami"
|
||||
msgstr[1] "Pred %d minuto"
|
||||
msgstr[2] "Pred %d minutama"
|
||||
msgstr[3] "Pred %d minutami"
|
||||
|
||||
#: ../src/shell-global.c:1404
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d hour ago"
|
||||
msgid_plural "%d hours ago"
|
||||
msgstr[0] "Pred %d urami"
|
||||
msgstr[1] "Pred %d uro"
|
||||
msgstr[2] "Pred %d urama"
|
||||
msgstr[3] "Pred %d urami"
|
||||
|
||||
#: ../src/shell-global.c:1409
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d day ago"
|
||||
msgid_plural "%d days ago"
|
||||
msgstr[0] "Pred %d dnevi"
|
||||
msgstr[1] "Pred %d dnevom"
|
||||
msgstr[2] "Pred %d dnevoma"
|
||||
msgstr[3] "Pred %d dnevi"
|
||||
|
||||
#: ../src/shell-global.c:1414
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d week ago"
|
||||
msgid_plural "%d weeks ago"
|
||||
msgstr[0] "Pred %d tedni"
|
||||
msgstr[1] "Pred %d tednom"
|
||||
msgstr[2] "Pred %d tednoma"
|
||||
msgstr[3] "Pred %d tedni"
|
||||
|
||||
#: ../src/shell-mobile-providers.c:80
|
||||
msgid "United Kingdom"
|
||||
msgstr "Velika Britanija"
|
||||
@ -1195,46 +1167,96 @@ msgstr "Datotečni sistem"
|
||||
msgid "%1$s: %2$s"
|
||||
msgstr "%1$s: %2$s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Less than a minute ago"
|
||||
#~ msgstr "Pred manj kot eno minuto"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%d minute ago"
|
||||
|
||||
#~ msgid_plural "%d minutes ago"
|
||||
#~ msgstr[0] "Pred %d minutami"
|
||||
#~ msgstr[1] "Pred %d minuto"
|
||||
#~ msgstr[2] "Pred %d minutama"
|
||||
#~ msgstr[3] "Pred %d minutami"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%d hour ago"
|
||||
|
||||
#~ msgid_plural "%d hours ago"
|
||||
#~ msgstr[0] "Pred %d urami"
|
||||
#~ msgstr[1] "Pred %d uro"
|
||||
#~ msgstr[2] "Pred %d urama"
|
||||
#~ msgstr[3] "Pred %d urami"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%d day ago"
|
||||
|
||||
#~ msgid_plural "%d days ago"
|
||||
#~ msgstr[0] "Pred %d dnevi"
|
||||
#~ msgstr[1] "Pred %d dnevom"
|
||||
#~ msgstr[2] "Pred %d dnevoma"
|
||||
#~ msgstr[3] "Pred %d dnevi"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%d week ago"
|
||||
|
||||
#~ msgid_plural "%d weeks ago"
|
||||
#~ msgstr[0] "Pred %d tedni"
|
||||
#~ msgstr[1] "Pred %d tednom"
|
||||
#~ msgstr[2] "Pred %d tednoma"
|
||||
#~ msgstr[3] "Pred %d tedni"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Shut Down"
|
||||
#~ msgstr "Izklopi"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Click Shut Down to quit these applications and shut down the system."
|
||||
#~ msgstr "Kliknite Izklop za končanje teh programov in izklop sistema."
|
||||
|
||||
#~ msgid "The system will shut down automatically in %d seconds."
|
||||
#~ msgstr "Sistem se bo samodejno izklopil čez %d sekund."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Shutting down the system."
|
||||
#~ msgstr "Izklapljanje sistema."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Confirm"
|
||||
#~ msgstr "Potrdi"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Panel"
|
||||
#~ msgstr "Pult"
|
||||
|
||||
#~ msgid "No such application"
|
||||
#~ msgstr "Ni takšnega programa"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Screen Reader"
|
||||
#~ msgstr "Zaslonski bralnik"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Screen Keyboard"
|
||||
#~ msgstr "Zaslonska tipkovnica"
|
||||
#~ msgid "%s is now known as %s"
|
||||
#~ msgstr "%s je sedaj znan kot v %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "PREFERENCES"
|
||||
#~ msgstr "Možnosti"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Shut Down..."
|
||||
#~ msgstr "Izklopi ..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Search your computer"
|
||||
#~ msgstr "Iskanje po računalniku"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Clip the crosshairs at the center"
|
||||
#~ msgstr "Ali merek prekriva kazalko miške v središču"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Color of the crosshairs"
|
||||
#~ msgstr "Barva merka"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Determines the length of the vertical and horizontal lines that make up "
|
||||
#~ "the crosshairs."
|
||||
#~ msgstr "Določi dolžino navpične in vodoravne črte, ki določata merek."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Determines the transparency of the crosshairs, from fully opaque to fully "
|
||||
#~ "transparent."
|
||||
#~ msgstr "Določi prosojnost merka, od prekrivne to prozorne."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Enable lens mode"
|
||||
#~ msgstr "Omogočeni način leče"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "For centered mouse tracking, when the system pointer is at or near the "
|
||||
#~ "edge of the screen, the magnified contents continue to scroll such that "
|
||||
@ -1243,48 +1265,63 @@ msgstr "%1$s: %2$s"
|
||||
#~ "Pri usredinjenem sledenju miški, ko je sistemski kazalnik ob robu "
|
||||
#~ "zaslona, približanje vsebine drsi naprej tako, da je rob zaslona v "
|
||||
#~ "približanem pogledu."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Length of the crosshairs"
|
||||
#~ msgstr "Dolžina merka"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Magnification factor"
|
||||
#~ msgstr "Faktor približanja"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Mouse Tracking Mode"
|
||||
#~ msgstr "Način sledenja miške"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Opacity of the crosshairs"
|
||||
#~ msgstr "Prosojnost merka"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Screen position"
|
||||
#~ msgstr "Položaj zaslona"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Scroll magnified contents beyond the edges of the desktop"
|
||||
#~ msgstr "Zdrsni približano vsebino preko robov namizja"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Show or hide crosshairs"
|
||||
#~ msgstr "Pokaži ali skrij merek"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Show or hide the magnifier"
|
||||
#~ msgstr "Pokaži ali skrij približevalnik"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Show or hide the magnifier and all of its zoom regions."
|
||||
#~ msgstr "Pokaže ali skrije povečevalo in vsa njegova območja približevanja."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The color of the the vertical and horizontal lines that make up the "
|
||||
#~ "crosshairs."
|
||||
#~ msgstr "Barva navpične in vodoravne črte, ki določata merek."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The magnified view either fills the entire screen, or occupies the top-"
|
||||
#~ "half, bottom-half, left-half, or right-half of the screen."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Približan pogled lahko zapolni celoten zaslon, lahko pa zasede zgornjo, "
|
||||
#~ "spodnjo, levo ali pa desno polovico zaslona."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The power of the magnification. A value of 1.0 means no magnification. A "
|
||||
#~ "value of 2.0 doubles the size."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Vrednost približanja. Vrednost 1.0 pomeni brez približanja, vrednost 2.0 "
|
||||
#~ "pa podvoji učinek približanja."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Thickness of the crosshairs"
|
||||
#~ msgstr "Debelina merka"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Whether the magnified view should be centered over the location of the "
|
||||
#~ "system mouse and move with it."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Ali naj bo približan pogled usredinjen na mesto sistemske miške in se z "
|
||||
#~ "njo premika."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Width of the vertical and horizontal lines that make up the crosshairs."
|
||||
#~ msgstr "Širina navpične in vodoravne čete, ki določata merek."
|
||||
@ -1292,28 +1329,36 @@ msgstr "%1$s: %2$s"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Bluetooth Agent"
|
||||
#~ msgstr "Agent KAOS"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Can't add a new workspace because maximum workspaces limit has been "
|
||||
#~ "reached."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Ni mogoče dodati nove delovne površine, ker je doseženo njihovo največje "
|
||||
#~ "dovoljeno število."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Can't remove the first workspace."
|
||||
#~ msgstr "Ni mogoče odstraniti prve delovne površine."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Clock"
|
||||
#~ msgstr "Ura"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Customize the panel clock"
|
||||
#~ msgstr "Prilagodi uro pladnja"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Custom format of the clock"
|
||||
#~ msgstr "Zapis ure po meri"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Hour format"
|
||||
#~ msgstr "Urni zapis"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "If true and format is either \"12-hour\" or \"24-hour\", display seconds "
|
||||
#~ "in time."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Izbrana možnost določa ali \"12-urni\" ali pa \"24-urni\" zapis časa s "
|
||||
#~ "prikazanimi sekundami."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "This key specifies the format used by the panel clock when the format key "
|
||||
#~ "is set to \"custom\". You can use conversion specifiers understood by "
|
||||
@ -1324,77 +1369,103 @@ msgstr "%1$s: %2$s"
|
||||
#~ "zapisa nastavljen kot \"prikrojen\". Za določitev zapisa lahko uporabite "
|
||||
#~ "tudi oznake funkcije strftime(), ki so podrobneje zapisane v priročniku "
|
||||
#~ "funkcije."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "This key specifies the hour format used by the panel clock. Possible "
|
||||
#~ "values are \"12-hour\", \"24-hour\", \"unix\" and \"custom\". If set to "
|
||||
#~ "\"unix\", the clock will display time in seconds since Epoch, i.e. "
|
||||
#~ "1970-01-01. If set to \"custom\", the clock will display time according "
|
||||
#~ "to the format specified in the custom_format key. Note that if set to "
|
||||
#~ "either \"unix\" or \"custom\", the show_date and show_seconds keys are "
|
||||
#~ "ignored."
|
||||
#~ "\"unix\", the clock will display time in seconds since Epoch, i.e. 1970-"
|
||||
#~ "01-01. If set to \"custom\", the clock will display time according to the "
|
||||
#~ "format specified in the custom_format key. Note that if set to either "
|
||||
#~ "\"unix\" or \"custom\", the show_date and show_seconds keys are ignored."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Ključ določa zapis ure. Mogoče vrednosti so \"12-urni\", \"24-urni\", "
|
||||
#~ "\"unix\" in \"po meri\". Možnost \"unix\" prikazuje čas v sekundah od "
|
||||
#~ "začetka ere, torej od 01.01.1970, možnost \"po meri\" pa omogoča "
|
||||
#~ "prikrojen zapis. Pri izbiri zapisa \"unix\" ali \"po meri\" sta izbiri "
|
||||
#~ "pokaži datum in pokaži sekunde, prezrti."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Clock Format"
|
||||
#~ msgstr "Zapis ure"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Clock Preferences"
|
||||
#~ msgstr "Možnosti ure"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Panel Display"
|
||||
#~ msgstr "Prikazovanje pladnja"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Show seco_nds"
|
||||
#~ msgstr "Pokaži _sekunde"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Show the _date"
|
||||
#~ msgstr "Pokaži _datum"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_12 hour format"
|
||||
#~ msgstr "_12-urni zapis časa"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_24 hour format"
|
||||
#~ msgstr "_24-urni zapis časa"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Preferences"
|
||||
#~ msgstr "Možnosti"
|
||||
|
||||
#~ msgid "What's using power..."
|
||||
#~ msgstr "Kaj porablja napetost ..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Overview workspace view mode"
|
||||
#~ msgstr "Način pregleda predogleda delovnih površin"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The selected workspace view mode in the overview. Supported values are "
|
||||
#~ "\"single\" and \"grid\"."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Izbrani pogled delovnih površin v predogledu. Podprte vrednosti sta "
|
||||
#~ "\"enojno\" in \"mrežno\"."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Drag here to add favorites"
|
||||
#~ msgstr "S potegom na to mesto se izbor doda med priljubljene"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Find"
|
||||
#~ msgstr "Najdi"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Invisible"
|
||||
#~ msgstr "Nevidno"
|
||||
|
||||
#~ msgid "System Preferences..."
|
||||
#~ msgstr "Sistemske možnosti ..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "ON"
|
||||
#~ msgstr "⚪"
|
||||
|
||||
#~ msgid "OFF"
|
||||
#~ msgstr "⚫"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Sidebar"
|
||||
#~ msgstr "Stranska vrstica"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Recent Documents"
|
||||
#~ msgstr "Nedavni dokumenti"
|
||||
|
||||
#~ msgid "PLACES"
|
||||
#~ msgstr "Mesta"
|
||||
|
||||
#~ msgid "SEARCH RESULTS"
|
||||
#~ msgstr "Rezultati iskanja"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Can't lock screen: %s"
|
||||
#~ msgstr "Ni mogoče zakleniti zaslona: %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Can't temporarily set screensaver to blank screen: %s"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Ni mogoče začasno nastaviti črnega zaslona za ohranjevalnik zaslona: %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Can't logout: %s"
|
||||
#~ msgstr "Ni se mogoče odjaviti: %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Frequent"
|
||||
#~ msgstr "Pogosto"
|
||||
|
||||
#~ msgid "(see all)"
|
||||
#~ msgstr "(poglej vse)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Browse"
|
||||
#~ msgstr "Prebrskaj"
|
||||
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user