From 1e0187fa571002fd6a1cb995331e2258decd1630 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Matej=20Urban=C4=8Di=C4=8D?= Date: Mon, 9 May 2011 20:18:33 +0200 Subject: [PATCH] Updated Slovenian translation --- po/sl.po | 347 +++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------- 1 file changed, 209 insertions(+), 138 deletions(-) diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po index 6ec2b12c5..e339064d2 100644 --- a/po/sl.po +++ b/po/sl.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2011-03-26 15:31+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-03-26 20:24+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2011-05-09 08:37+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-05-09 12:27+0100\n" "Last-Translator: Matej Urbančič \n" "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team \n" -"Language: Slovenian\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: Slovenian\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n" "X-Poedit-Language: Slovenian\n" "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n" @@ -138,27 +138,27 @@ msgid "Execution of '%s' failed:" msgstr "Izvedba '%s' je spodletela:" #. Translators: Filter to display all applications -#: ../js/ui/appDisplay.js:230 +#: ../js/ui/appDisplay.js:260 msgid "All" msgstr "Vse" -#: ../js/ui/appDisplay.js:328 +#: ../js/ui/appDisplay.js:359 msgid "APPLICATIONS" msgstr "Programi" -#: ../js/ui/appDisplay.js:354 +#: ../js/ui/appDisplay.js:385 msgid "SETTINGS" msgstr "NASTAVITVE" -#: ../js/ui/appDisplay.js:625 +#: ../js/ui/appDisplay.js:658 msgid "New Window" msgstr "Novo okno" -#: ../js/ui/appDisplay.js:628 +#: ../js/ui/appDisplay.js:661 msgid "Remove from Favorites" msgstr "Odstrani iz priljubljenih" -#: ../js/ui/appDisplay.js:629 +#: ../js/ui/appDisplay.js:662 msgid "Add to Favorites" msgstr "Dodaj med priljubljene" @@ -292,12 +292,14 @@ msgstr "Nič ni razporejeno" #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year #: ../js/ui/calendar.js:720 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:487 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d" msgstr "%A, %d. %m." #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year #: ../js/ui/calendar.js:723 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:490 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d, %Y" msgstr "%A, %d %B %Y" @@ -319,7 +321,7 @@ msgid "Next week" msgstr "Naslednji teden" #: ../js/ui/dash.js:174 -#: ../js/ui/messageTray.js:1000 +#: ../js/ui/messageTray.js:1037 msgid "Remove" msgstr "Odstrani" @@ -447,9 +449,9 @@ msgstr "Sistem se bo samodejno ponovno zagnal čez %d sekund." msgid "Restarting the system." msgstr "Ponoven zagon sistema." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:415 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:413 #: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:172 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:466 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:491 msgid "Cancel" msgstr "Prekliči" @@ -484,11 +486,11 @@ msgstr "Poglej vir" msgid "Web Page" msgstr "Spletna stran" -#: ../js/ui/messageTray.js:993 +#: ../js/ui/messageTray.js:1030 msgid "Open" msgstr "Odpri" -#: ../js/ui/messageTray.js:2151 +#: ../js/ui/messageTray.js:2194 msgid "System Information" msgstr "Podrobnosti sistema" @@ -511,18 +513,18 @@ msgid "Dash" msgstr "Armaturna plošča" #. TODO - _quit() doesn't really work on apps in state STARTING yet -#: ../js/ui/panel.js:515 +#: ../js/ui/panel.js:533 #, c-format msgid "Quit %s" msgstr "Končaj %s" #. Button on the left side of the panel. #. Translators: If there is no suitable word for "Activities" in your language, you can use the word for "Overview". -#: ../js/ui/panel.js:878 +#: ../js/ui/panel.js:913 msgid "Activities" msgstr "Dejavnosti" -#: ../js/ui/panel.js:979 +#: ../js/ui/panel.js:1015 msgid "Top Bar" msgstr "Vrhnja vrstica" @@ -555,11 +557,15 @@ msgstr "Skrbnik" msgid "Authenticate" msgstr "Overi" -#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:260 +#. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the +#. * requested authentication was not gained; this can happen +#. * because of an authentication error (like invalid password), +#. * for instance. +#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:264 msgid "Sorry, that didn't work. Please try again." msgstr "Dejanje je spodletelo. Poskusite znova." -#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:272 +#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:276 msgid "Password:" msgstr "Geslo:" @@ -576,11 +582,11 @@ msgstr "toggle-switch-intl" msgid "Please enter a command:" msgstr "Vnos ukaza:" -#: ../js/ui/searchDisplay.js:310 +#: ../js/ui/searchDisplay.js:313 msgid "Searching..." msgstr "Iskanje ..." -#: ../js/ui/searchDisplay.js:324 +#: ../js/ui/searchDisplay.js:327 msgid "No matching results." msgstr "Ni zadetkov iskanja" @@ -666,11 +672,11 @@ msgid "Large Text" msgstr "Veliko besedilo" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:42 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:237 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:333 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:367 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:407 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:440 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:264 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:358 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:392 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:432 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:465 msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" @@ -683,103 +689,103 @@ msgid "Send Files to Device..." msgstr "Pošilji datoteke na napravo ..." #: ../js/ui/status/bluetooth.js:70 -msgid "Setup a New Device..." -msgstr "Namestitev nove naprave ..." +msgid "Set up a New Device..." +msgstr "Nastavitev nove naprave ..." #: ../js/ui/status/bluetooth.js:95 msgid "Bluetooth Settings" msgstr "Nastavitve za Bluetooth" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:188 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:215 msgid "Connection" msgstr "Povezava" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:224 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:251 msgid "Send Files..." msgstr "Pošlji datoteke ..." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:229 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:256 msgid "Browse Files..." msgstr "Brskanje datotek ..." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:238 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:265 msgid "Error browsing device" msgstr "Napaka med brskanjem po napravi" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:239 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:266 #, c-format msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'" msgstr "Po zahtevani naprave ni mogoče brskati, napaka je '%s'" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:247 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:274 msgid "Keyboard Settings" msgstr "Nastavitve tipkovnice" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:252 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:279 msgid "Mouse Settings" msgstr "Nastavitve miške" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:259 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:286 #: ../js/ui/status/volume.js:66 msgid "Sound Settings" msgstr "Nastavitve zvoka" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:368 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:393 #, c-format msgid "Authorization request from %s" msgstr "Zahteva za pooblastitev od %s" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:374 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:399 #, c-format msgid "Device %s wants access to the service '%s'" msgstr "Naprava %s želi dostop do storitve '%s'." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:376 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:401 msgid "Always grant access" msgstr "Vedno odobri dostop" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:377 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:402 msgid "Grant this time only" msgstr "Odobri le tokrat" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:378 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:403 msgid "Reject" msgstr "Zavrni" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:408 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:433 #, c-format msgid "Pairing confirmation for %s" msgstr "Potrditev razčlenjevanja za %s" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:414 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:448 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:439 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:473 #, c-format msgid "Device %s wants to pair with this computer" msgstr "Naprava %s se skuša povezati s tem računalnikom" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:415 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:440 #, c-format msgid "Please confirm whether the PIN '%s' matches the one on the device." msgstr "Potrdite, ali se PIN '%s' ujema s tistim na napravi." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:417 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:442 msgid "Matches" msgstr "Ujemanja" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:418 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:443 msgid "Does not match" msgstr "Se ne ujema" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:441 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:466 #, c-format msgid "Pairing request for %s" msgstr "Zahteva razčlenjevanja za %s" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:449 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:474 msgid "Please enter the PIN mentioned on the device." msgstr "Vnesite PIN, ki je naveden na napravi." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:465 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:490 msgid "OK" msgstr "V redu" @@ -791,142 +797,141 @@ msgstr "Pokaži razporeditev tipkovnice ..." msgid "Localization Settings" msgstr "Krajevne nastavitve" -#: ../js/ui/status/network.js:104 -#: ../js/ui/status/network.js:1454 +#: ../js/ui/status/network.js:126 msgid "" msgstr "" #. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch -#: ../js/ui/status/network.js:311 +#: ../js/ui/status/network.js:343 msgid "disabled" msgstr "onemogočeno" -#: ../js/ui/status/network.js:494 +#: ../js/ui/status/network.js:542 msgid "connecting..." msgstr "povezovanje ..." #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password -#: ../js/ui/status/network.js:497 +#: ../js/ui/status/network.js:545 msgid "authentication required" msgstr "zahtevana je overitev" #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel #. module, which is missing -#: ../js/ui/status/network.js:507 +#: ../js/ui/status/network.js:555 msgid "firmware missing" msgstr "manjka strojna programska oprema" #. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected -#: ../js/ui/status/network.js:514 +#: ../js/ui/status/network.js:562 msgid "cable unplugged" msgstr "kabel ni priklopljen" #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it #. is disabled by rfkill, or it has no coverage -#: ../js/ui/status/network.js:519 +#: ../js/ui/status/network.js:567 msgid "unavailable" msgstr "ni na voljo" -#: ../js/ui/status/network.js:521 +#: ../js/ui/status/network.js:569 msgid "connection failed" msgstr "povezovanje je spodletelo" #. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active, #. and we cannot access its settings (including the name) -#: ../js/ui/status/network.js:602 -#: ../js/ui/status/network.js:1402 +#: ../js/ui/status/network.js:650 +#: ../js/ui/status/network.js:1459 msgid "Connected (private)" msgstr "Povezano (zasebna povezava)" -#: ../js/ui/status/network.js:683 +#: ../js/ui/status/network.js:735 msgid "Auto Ethernet" msgstr "Samodejni eternet" -#: ../js/ui/status/network.js:758 +#: ../js/ui/status/network.js:803 msgid "Auto broadband" msgstr "Samodejni širokopasovni dostop" -#: ../js/ui/status/network.js:761 +#: ../js/ui/status/network.js:806 msgid "Auto dial-up" msgstr "Samodejni klicni dostop" #. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name) -#: ../js/ui/status/network.js:904 -#: ../js/ui/status/network.js:1414 +#: ../js/ui/status/network.js:930 +#: ../js/ui/status/network.js:1471 #, c-format msgid "Auto %s" msgstr "Samodejna povezava z %s" -#: ../js/ui/status/network.js:906 +#: ../js/ui/status/network.js:932 msgid "Auto bluetooth" msgstr "Samodejna povezava z Bluetooth" -#: ../js/ui/status/network.js:1416 +#: ../js/ui/status/network.js:1473 msgid "Auto wireless" msgstr "Samodejni brezžični dostop" -#: ../js/ui/status/network.js:1474 +#: ../js/ui/status/network.js:1521 msgid "More..." msgstr "Več ..." -#: ../js/ui/status/network.js:1497 +#: ../js/ui/status/network.js:1563 msgid "Enable networking" msgstr "Omogoči omrežje" -#: ../js/ui/status/network.js:1509 +#: ../js/ui/status/network.js:1575 msgid "Wired" msgstr "Žično" -#: ../js/ui/status/network.js:1520 +#: ../js/ui/status/network.js:1586 msgid "Wireless" msgstr "Brezžično" -#: ../js/ui/status/network.js:1530 +#: ../js/ui/status/network.js:1596 msgid "Mobile broadband" msgstr "Mobilni širokopasovni dostop" -#: ../js/ui/status/network.js:1540 +#: ../js/ui/status/network.js:1606 msgid "VPN Connections" msgstr "Povezave VPN" -#: ../js/ui/status/network.js:1549 +#: ../js/ui/status/network.js:1618 msgid "Network Settings" msgstr "Omrežne nastavitve" -#: ../js/ui/status/network.js:1844 +#: ../js/ui/status/network.js:1912 #, c-format msgid "You're now connected to mobile broadband connection '%s'" msgstr "Vzpostavljena je povezava z mobilnim širokopasovnim omrežjem '%s'." -#: ../js/ui/status/network.js:1848 +#: ../js/ui/status/network.js:1916 #, c-format msgid "You're now connected to wireless network '%s'" msgstr "Vzpostavljena je povezava z brezžičnim omrežjem '%s'." -#: ../js/ui/status/network.js:1852 +#: ../js/ui/status/network.js:1920 #, c-format msgid "You're now connected to wired network '%s'" msgstr "Vzpostavljena je povezava z žičnim omrežjem '%s'." -#: ../js/ui/status/network.js:1856 +#: ../js/ui/status/network.js:1924 #, c-format msgid "You're now connected to VPN network '%s'" msgstr "Vzpostavljena je povezava z omrežjem VPN '%s'" -#: ../js/ui/status/network.js:1861 +#: ../js/ui/status/network.js:1929 #, c-format msgid "You're now connected to '%s'" msgstr "Vzpostavljena je povezava z '%s'." -#: ../js/ui/status/network.js:1869 +#: ../js/ui/status/network.js:1937 msgid "Connection established" msgstr "Povezava je vzpostavljena" -#: ../js/ui/status/network.js:1991 +#: ../js/ui/status/network.js:2063 msgid "Networking is disabled" msgstr "Omrežje je onemogočeno" -#: ../js/ui/status/network.js:2116 +#: ../js/ui/status/network.js:2188 msgid "Network Manager" msgstr "Upravljalnik omrežij" @@ -1037,22 +1042,22 @@ msgstr "Glasnost" msgid "Microphone" msgstr "Mikrofon" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:331 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:330 #, c-format msgid "%s is online." msgstr "%s je povezan." -#: ../js/ui/telepathyClient.js:336 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:335 #, c-format msgid "%s is offline." msgstr "%s ni povezan." -#: ../js/ui/telepathyClient.js:339 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:338 #, c-format msgid "%s is away." msgstr "%s je odsoten." -#: ../js/ui/telepathyClient.js:342 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:341 #, c-format msgid "%s is busy." msgstr "%s je zaposlen." @@ -1060,11 +1065,18 @@ msgstr "%s je zaposlen." #. Translators: this is a time format string followed by a date. #. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your #. locale, without seconds. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:473 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:479 #, no-c-format msgid "Sent at %X on %A" msgstr "Poslano na %X ob %A" +#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new +#. IM name. +#: ../js/ui/telepathyClient.js:524 +#, c-format +msgid "%s is now known as %s" +msgstr "%s je sedaj znan kot v %s" + #. Translators: this is the text displayed #. in the search entry when no search is #. active; it should not exceed ~30 @@ -1114,55 +1126,15 @@ msgstr[3] "%u dovodi naprave" msgid "System Sounds" msgstr "Sistemski zvoki" -#: ../src/main.c:446 +#: ../src/main.c:445 msgid "Print version" msgstr "Izpiši različico" -#: ../src/shell-app.c:454 +#: ../src/shell-app.c:464 #, c-format msgid "Failed to launch '%s'" msgstr "Zaganjanje '%s' je spodletelo" -#: ../src/shell-global.c:1395 -msgid "Less than a minute ago" -msgstr "Pred manj kot eno minuto" - -#: ../src/shell-global.c:1399 -#, c-format -msgid "%d minute ago" -msgid_plural "%d minutes ago" -msgstr[0] "Pred %d minutami" -msgstr[1] "Pred %d minuto" -msgstr[2] "Pred %d minutama" -msgstr[3] "Pred %d minutami" - -#: ../src/shell-global.c:1404 -#, c-format -msgid "%d hour ago" -msgid_plural "%d hours ago" -msgstr[0] "Pred %d urami" -msgstr[1] "Pred %d uro" -msgstr[2] "Pred %d urama" -msgstr[3] "Pred %d urami" - -#: ../src/shell-global.c:1409 -#, c-format -msgid "%d day ago" -msgid_plural "%d days ago" -msgstr[0] "Pred %d dnevi" -msgstr[1] "Pred %d dnevom" -msgstr[2] "Pred %d dnevoma" -msgstr[3] "Pred %d dnevi" - -#: ../src/shell-global.c:1414 -#, c-format -msgid "%d week ago" -msgid_plural "%d weeks ago" -msgstr[0] "Pred %d tedni" -msgstr[1] "Pred %d tednom" -msgstr[2] "Pred %d tednoma" -msgstr[3] "Pred %d tedni" - #: ../src/shell-mobile-providers.c:80 msgid "United Kingdom" msgstr "Velika Britanija" @@ -1195,46 +1167,96 @@ msgstr "Datotečni sistem" msgid "%1$s: %2$s" msgstr "%1$s: %2$s" +#~ msgid "Less than a minute ago" +#~ msgstr "Pred manj kot eno minuto" + +#~ msgid "%d minute ago" + +#~ msgid_plural "%d minutes ago" +#~ msgstr[0] "Pred %d minutami" +#~ msgstr[1] "Pred %d minuto" +#~ msgstr[2] "Pred %d minutama" +#~ msgstr[3] "Pred %d minutami" + +#~ msgid "%d hour ago" + +#~ msgid_plural "%d hours ago" +#~ msgstr[0] "Pred %d urami" +#~ msgstr[1] "Pred %d uro" +#~ msgstr[2] "Pred %d urama" +#~ msgstr[3] "Pred %d urami" + +#~ msgid "%d day ago" + +#~ msgid_plural "%d days ago" +#~ msgstr[0] "Pred %d dnevi" +#~ msgstr[1] "Pred %d dnevom" +#~ msgstr[2] "Pred %d dnevoma" +#~ msgstr[3] "Pred %d dnevi" + +#~ msgid "%d week ago" + +#~ msgid_plural "%d weeks ago" +#~ msgstr[0] "Pred %d tedni" +#~ msgstr[1] "Pred %d tednom" +#~ msgstr[2] "Pred %d tednoma" +#~ msgstr[3] "Pred %d tedni" + #~ msgid "Shut Down" #~ msgstr "Izklopi" + #~ msgid "Click Shut Down to quit these applications and shut down the system." #~ msgstr "Kliknite Izklop za končanje teh programov in izklop sistema." + #~ msgid "The system will shut down automatically in %d seconds." #~ msgstr "Sistem se bo samodejno izklopil čez %d sekund." + #~ msgid "Shutting down the system." #~ msgstr "Izklapljanje sistema." + #~ msgid "Confirm" #~ msgstr "Potrdi" + #~ msgid "Panel" #~ msgstr "Pult" + #~ msgid "No such application" #~ msgstr "Ni takšnega programa" + #~ msgid "Screen Reader" #~ msgstr "Zaslonski bralnik" + #~ msgid "Screen Keyboard" #~ msgstr "Zaslonska tipkovnica" -#~ msgid "%s is now known as %s" -#~ msgstr "%s je sedaj znan kot v %s" + #~ msgid "PREFERENCES" #~ msgstr "Možnosti" + #~ msgid "Shut Down..." #~ msgstr "Izklopi ..." + #~ msgid "Search your computer" #~ msgstr "Iskanje po računalniku" + #~ msgid "Clip the crosshairs at the center" #~ msgstr "Ali merek prekriva kazalko miške v središču" + #~ msgid "Color of the crosshairs" #~ msgstr "Barva merka" + #~ msgid "" #~ "Determines the length of the vertical and horizontal lines that make up " #~ "the crosshairs." #~ msgstr "Določi dolžino navpične in vodoravne črte, ki določata merek." + #~ msgid "" #~ "Determines the transparency of the crosshairs, from fully opaque to fully " #~ "transparent." #~ msgstr "Določi prosojnost merka, od prekrivne to prozorne." + #~ msgid "Enable lens mode" #~ msgstr "Omogočeni način leče" + #~ msgid "" #~ "For centered mouse tracking, when the system pointer is at or near the " #~ "edge of the screen, the magnified contents continue to scroll such that " @@ -1243,48 +1265,63 @@ msgstr "%1$s: %2$s" #~ "Pri usredinjenem sledenju miški, ko je sistemski kazalnik ob robu " #~ "zaslona, približanje vsebine drsi naprej tako, da je rob zaslona v " #~ "približanem pogledu." + #~ msgid "Length of the crosshairs" #~ msgstr "Dolžina merka" + #~ msgid "Magnification factor" #~ msgstr "Faktor približanja" + #~ msgid "Mouse Tracking Mode" #~ msgstr "Način sledenja miške" + #~ msgid "Opacity of the crosshairs" #~ msgstr "Prosojnost merka" + #~ msgid "Screen position" #~ msgstr "Položaj zaslona" + #~ msgid "Scroll magnified contents beyond the edges of the desktop" #~ msgstr "Zdrsni približano vsebino preko robov namizja" + #~ msgid "Show or hide crosshairs" #~ msgstr "Pokaži ali skrij merek" + #~ msgid "Show or hide the magnifier" #~ msgstr "Pokaži ali skrij približevalnik" + #~ msgid "Show or hide the magnifier and all of its zoom regions." #~ msgstr "Pokaže ali skrije povečevalo in vsa njegova območja približevanja." + #~ msgid "" #~ "The color of the the vertical and horizontal lines that make up the " #~ "crosshairs." #~ msgstr "Barva navpične in vodoravne črte, ki določata merek." + #~ msgid "" #~ "The magnified view either fills the entire screen, or occupies the top-" #~ "half, bottom-half, left-half, or right-half of the screen." #~ msgstr "" #~ "Približan pogled lahko zapolni celoten zaslon, lahko pa zasede zgornjo, " #~ "spodnjo, levo ali pa desno polovico zaslona." + #~ msgid "" #~ "The power of the magnification. A value of 1.0 means no magnification. A " #~ "value of 2.0 doubles the size." #~ msgstr "" #~ "Vrednost približanja. Vrednost 1.0 pomeni brez približanja, vrednost 2.0 " #~ "pa podvoji učinek približanja." + #~ msgid "Thickness of the crosshairs" #~ msgstr "Debelina merka" + #~ msgid "" #~ "Whether the magnified view should be centered over the location of the " #~ "system mouse and move with it." #~ msgstr "" #~ "Ali naj bo približan pogled usredinjen na mesto sistemske miške in se z " #~ "njo premika." + #~ msgid "" #~ "Width of the vertical and horizontal lines that make up the crosshairs." #~ msgstr "Širina navpične in vodoravne čete, ki določata merek." @@ -1292,28 +1329,36 @@ msgstr "%1$s: %2$s" #, fuzzy #~ msgid "Bluetooth Agent" #~ msgstr "Agent KAOS" + #~ msgid "" #~ "Can't add a new workspace because maximum workspaces limit has been " #~ "reached." #~ msgstr "" #~ "Ni mogoče dodati nove delovne površine, ker je doseženo njihovo največje " #~ "dovoljeno število." + #~ msgid "Can't remove the first workspace." #~ msgstr "Ni mogoče odstraniti prve delovne površine." + #~ msgid "Clock" #~ msgstr "Ura" + #~ msgid "Customize the panel clock" #~ msgstr "Prilagodi uro pladnja" + #~ msgid "Custom format of the clock" #~ msgstr "Zapis ure po meri" + #~ msgid "Hour format" #~ msgstr "Urni zapis" + #~ msgid "" #~ "If true and format is either \"12-hour\" or \"24-hour\", display seconds " #~ "in time." #~ msgstr "" #~ "Izbrana možnost določa ali \"12-urni\" ali pa \"24-urni\" zapis časa s " #~ "prikazanimi sekundami." + #~ msgid "" #~ "This key specifies the format used by the panel clock when the format key " #~ "is set to \"custom\". You can use conversion specifiers understood by " @@ -1324,77 +1369,103 @@ msgstr "%1$s: %2$s" #~ "zapisa nastavljen kot \"prikrojen\". Za določitev zapisa lahko uporabite " #~ "tudi oznake funkcije strftime(), ki so podrobneje zapisane v priročniku " #~ "funkcije." + #~ msgid "" #~ "This key specifies the hour format used by the panel clock. Possible " #~ "values are \"12-hour\", \"24-hour\", \"unix\" and \"custom\". If set to " -#~ "\"unix\", the clock will display time in seconds since Epoch, i.e. " -#~ "1970-01-01. If set to \"custom\", the clock will display time according " -#~ "to the format specified in the custom_format key. Note that if set to " -#~ "either \"unix\" or \"custom\", the show_date and show_seconds keys are " -#~ "ignored." +#~ "\"unix\", the clock will display time in seconds since Epoch, i.e. 1970-" +#~ "01-01. If set to \"custom\", the clock will display time according to the " +#~ "format specified in the custom_format key. Note that if set to either " +#~ "\"unix\" or \"custom\", the show_date and show_seconds keys are ignored." #~ msgstr "" #~ "Ključ določa zapis ure. Mogoče vrednosti so \"12-urni\", \"24-urni\", " #~ "\"unix\" in \"po meri\". Možnost \"unix\" prikazuje čas v sekundah od " #~ "začetka ere, torej od 01.01.1970, možnost \"po meri\" pa omogoča " #~ "prikrojen zapis. Pri izbiri zapisa \"unix\" ali \"po meri\" sta izbiri " #~ "pokaži datum in pokaži sekunde, prezrti." + #~ msgid "Clock Format" #~ msgstr "Zapis ure" + #~ msgid "Clock Preferences" #~ msgstr "Možnosti ure" + #~ msgid "Panel Display" #~ msgstr "Prikazovanje pladnja" + #~ msgid "Show seco_nds" #~ msgstr "Pokaži _sekunde" + #~ msgid "Show the _date" #~ msgstr "Pokaži _datum" + #~ msgid "_12 hour format" #~ msgstr "_12-urni zapis časa" + #~ msgid "_24 hour format" #~ msgstr "_24-urni zapis časa" + #~ msgid "Preferences" #~ msgstr "Možnosti" + #~ msgid "What's using power..." #~ msgstr "Kaj porablja napetost ..." + #~ msgid "Overview workspace view mode" #~ msgstr "Način pregleda predogleda delovnih površin" + #~ msgid "" #~ "The selected workspace view mode in the overview. Supported values are " #~ "\"single\" and \"grid\"." #~ msgstr "" #~ "Izbrani pogled delovnih površin v predogledu. Podprte vrednosti sta " #~ "\"enojno\" in \"mrežno\"." + #~ msgid "Drag here to add favorites" #~ msgstr "S potegom na to mesto se izbor doda med priljubljene" + #~ msgid "Find" #~ msgstr "Najdi" + #~ msgid "Invisible" #~ msgstr "Nevidno" + #~ msgid "System Preferences..." #~ msgstr "Sistemske možnosti ..." + #~ msgid "ON" #~ msgstr "⚪" + #~ msgid "OFF" #~ msgstr "⚫" + #~ msgid "Sidebar" #~ msgstr "Stranska vrstica" + #~ msgid "Recent Documents" #~ msgstr "Nedavni dokumenti" + #~ msgid "PLACES" #~ msgstr "Mesta" + #~ msgid "SEARCH RESULTS" #~ msgstr "Rezultati iskanja" + #~ msgid "Can't lock screen: %s" #~ msgstr "Ni mogoče zakleniti zaslona: %s" + #~ msgid "Can't temporarily set screensaver to blank screen: %s" #~ msgstr "" #~ "Ni mogoče začasno nastaviti črnega zaslona za ohranjevalnik zaslona: %s" + #~ msgid "Can't logout: %s" #~ msgstr "Ni se mogoče odjaviti: %s" + #~ msgid "Frequent" #~ msgstr "Pogosto" + #~ msgid "(see all)" #~ msgstr "(poglej vse)" + #~ msgid "Browse" #~ msgstr "Prebrskaj" -