Update Thai translation

This commit is contained in:
Aefgh Threenine 2024-01-07 00:09:30 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent 76e26cc129
commit 1c5a10a71f

372
po/th.po
View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-04 19:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-07 06:51+0700\n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-07 07:08+0700\n"
"Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>\n"
"Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: th\n"
@ -162,13 +162,12 @@ msgstr "UUID ของส่วนขยายที่จะเปิดใช
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:17
msgid ""
"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which should be loaded. Any "
"extension that wants to be loaded needs to be in this list. You can also manipulate this list with "
"the EnableExtension and DisableExtension D-Bus methods on org.gnome.Shell."
"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which should be loaded. Any extension that "
"wants to be loaded needs to be in this list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and "
"DisableExtension D-Bus methods on org.gnome.Shell."
msgstr ""
"ส่วนขยายต่างๆ ของเชลล์ GNOME จะมี UUID ประจำตัว คีย์นี้จะเก็บรายชื่อของส่วนขยายที่จะโหลดใช้ ส่วนขยายใดๆ "
"ที่ต้องการให้โหลดจะต้องอยู่ในรายชื่อนี้ คุณยังสามารถจัดการรายชื่อนี้ผ่านเมธอด EnableExtension และ DisableExtension ของ "
"DBus ที่หัวข้อ org.gnome.Shell ได้"
"ส่วนขยายต่างๆ ของเชลล์ GNOME จะมี UUID ประจำตัว คีย์นี้จะเก็บรายชื่อของส่วนขยายที่จะโหลดใช้ ส่วนขยายใดๆ ที่ต้องการให้โหลดจะต้องอยู่ในรายชื่อนี้ "
"คุณยังสามารถจัดการรายชื่อนี้ผ่านเมธอด EnableExtension และ DisableExtension ของ DBus ที่หัวข้อ org.gnome.Shell ได้"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:26
msgid "UUIDs of extensions to force disabling"
@ -176,14 +175,13 @@ msgstr "UUID ของส่วนขยายที่จะบังคับ
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:27
msgid ""
"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which should be disabled, "
"even if loaded as part of the current mode. You can also manipulate this list with the "
"EnableExtension and DisableExtension D-Bus methods on org.gnome.Shell. This key takes precedence "
"over the “enabled-extensions” setting."
"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which should be disabled, even if loaded as "
"part of the current mode. You can also manipulate this list with the EnableExtension and DisableExtension D-Bus "
"methods on org.gnome.Shell. This key takes precedence over the “enabled-extensions” setting."
msgstr ""
"ส่วนขยายต่างๆ ของเชลล์ GNOME จะมี UUID ประจำตัว คีย์นี้จะเก็บรายชื่อของส่วนขยายที่จะปิดใช้ "
"ถึงแม้ว่าจะถูกโหลดเป็นส่วนหนึ่งของโหมดปัจจุบันก็ตาม คุณสามารถจัดการรายชื่อนี้ผ่านเมธอด EnableExtension และ "
"DisableExtension ของ DBus ที่หัวข้อ org.gnome.Shell ได้ คีย์นี้จะมีลำดับความสำคัญที่สูงกว่าค่าตั้ง “enabled-extensions”"
"ส่วนขยายต่างๆ ของเชลล์ GNOME จะมี UUID ประจำตัว คีย์นี้จะเก็บรายชื่อของส่วนขยายที่จะปิดใช้ ถึงแม้ว่าจะถูกโหลดเป็นส่วนหนึ่งของโหมดปัจจุบันก็ตาม "
"คุณสามารถจัดการรายชื่อนี้ผ่านเมธอด EnableExtension และ DisableExtension ของ DBus ที่หัวข้อ org.gnome.Shell ได้ "
"คีย์นี้จะมีลำดับความสำคัญที่สูงกว่าค่าตั้ง “enabled-extensions”"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:37
msgid "Disable user extensions"
@ -199,9 +197,8 @@ msgstr "ปิดใช้งานการตรวจสอบความเ
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:46
msgid ""
"GNOME Shell will only load extensions that claim to support the current running version. Enabling "
"this option will disable this check and try to load all extensions regardless of the versions they "
"claim to support."
"GNOME Shell will only load extensions that claim to support the current running version. Enabling this option will "
"disable this check and try to load all extensions regardless of the versions they claim to support."
msgstr ""
"GNOME เชลล์จะโหลดเฉพาะส่วนขยายที่อ้างว่ารองรับรุ่นที่ใช้อยู่ปัจจุบันเท่านั้น "
"การเปิดใช้งานตัวเลือกนี้จะปิดการตรวจสอบนี้และพยายามโหลดส่วนขยายทั้งหมดโดยไม่คำนึงถึงรุ่นที่ส่วนขยายเหล่านั้นอ้างว่ารองรับ"
@ -231,13 +228,10 @@ msgstr "แสดงรายการเมนู “ออกจากระ
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:72
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This key overrides the automatic hiding of the “Log out” menu item in single-user, single-"
#| "session situations."
#| msgid "This key overrides the automatic hiding of the “Log out” menu item in single-user, single-session situations."
msgid ""
"This key overrides the automatic hiding of the “Log out” action in the system menu for logged-in "
"situations where there is a single, local, non-system user and only a single available session type "
"(e.g. GNOME on Wayland)."
"This key overrides the automatic hiding of the “Log out” action in the system menu for logged-in situations where "
"there is a single, local, non-system user and only a single available session type (e.g. GNOME on Wayland)."
msgstr "ปุ่มนี้แทนที่การซ่อนอัตโนมัติของรายการเมนู “ออกจากระบบ” ในผู้ใช้เดียว สถานการณ์เซสชันเดียว"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:81
@ -246,13 +240,11 @@ msgstr "ระบุว่าจะจำรหัสผ่านสำหรั
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:82
msgid ""
"The shell will request a password when an encrypted device or a remote filesystem is mounted. If "
"the password can be saved for future use a “Remember Password” checkbox will be present. This key "
"sets the default state of the checkbox."
"The shell will request a password when an encrypted device or a remote filesystem is mounted. If the password can be "
"saved for future use a “Remember Password” checkbox will be present. This key sets the default state of the checkbox."
msgstr ""
"เชลล์จะขอรหัสผ่านเมื่อมีการเมานต์อุปกรณ์ที่เข้ารหัสลับหรือระบบไฟล์ทางไกล "
"หากสามารถบันทึกรหัสผ่านไว้ใช้ในอนาคตได้ช่องทำเครื่องหมาย “จำรหัสผ่าน” จะปรากฏขึ้น "
"คีย์นี้กำหนดสถานะเริ่มต้นของช่องทำเครื่องหมาย"
"เชลล์จะขอรหัสผ่านเมื่อมีการเมานต์อุปกรณ์ที่เข้ารหัสลับหรือระบบไฟล์ทางไกล หากสามารถบันทึกรหัสผ่านไว้ใช้ในอนาคตได้ช่องทำเครื่องหมาย “จำรหัสผ่าน” "
"จะปรากฏขึ้น คีย์นี้กำหนดสถานะเริ่มต้นของช่องทำเครื่องหมาย"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:91
msgid "The last selected non-default power profile"
@ -260,11 +252,9 @@ msgstr "โปรไฟล์พลังงานที่ไม่ใช่ค
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:92
msgid ""
"Some systems support more than two power profiles. In order to still support toggling between two "
"profiles, this key records the last selected non-default profile."
msgstr ""
"บางระบบรองรับโปรไฟล์พลังงานมากกว่าสองตัว เพื่อให้รองรับการสลับไปมาระหว่างสองโปรไฟล์ได้ "
"คีย์นี้จะบันทึกรายการที่ไม่ใช่โปรไฟล์เริ่มต้น"
"Some systems support more than two power profiles. In order to still support toggling between two profiles, this key "
"records the last selected non-default profile."
msgstr "บางระบบรองรับโปรไฟล์พลังงานมากกว่าสองตัว เพื่อให้รองรับการสลับไปมาระหว่างสองโปรไฟล์ได้ คีย์นี้จะบันทึกรายการที่ไม่ใช่โปรไฟล์เริ่มต้น"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:100
msgid "The last version the “Welcome to GNOME” dialog was shown for"
@ -272,12 +262,12 @@ msgstr "รุ่นล่าสุดที่แสดงกล่องโต
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:101
msgid ""
"This key determines for which version the “Welcome to GNOME” dialog was last shown. An empty string "
"represents the oldest possible version, and a huge number will represent versions that do not exist "
"yet. This huge number can be used to effectively disable the dialog."
"This key determines for which version the “Welcome to GNOME” dialog was last shown. An empty string represents the "
"oldest possible version, and a huge number will represent versions that do not exist yet. This huge number can be used "
"to effectively disable the dialog."
msgstr ""
"คีย์นี้กำหนดว่ารุ่นใดเป็นรุ่นล่าสุดที่แสดงกล่องโต้ตอบ “ยินดีต้อนรับสู่ GNOME” สตริงว่างแทนรุ่นเก่าสุดที่เป็นไปได้ "
"และตัวเลขที่มีค่ามากแทนรุ่นที่ยังไม่มี ตัวเลขที่มีค่ามหาศาลนี้สามารถใช้เพื่อปิดใช้กล่องโต้ตอบอย่างได้ผล"
"คีย์นี้กำหนดว่ารุ่นใดเป็นรุ่นล่าสุดที่แสดงกล่องโต้ตอบ “ยินดีต้อนรับสู่ GNOME” สตริงว่างแทนรุ่นเก่าสุดที่เป็นไปได้ และตัวเลขที่มีค่ามากแทนรุ่นที่ยังไม่มี "
"ตัวเลขที่มีค่ามหาศาลนี้สามารถใช้เพื่อปิดใช้กล่องโต้ตอบอย่างได้ผล"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:134
msgid "Layout of the app picker"
@ -285,10 +275,9 @@ msgstr "เค้าโครงของเครื่องมือเลื
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:135
msgid ""
"Layout of the app picker. Each entry in the array is a page. Pages are stored in the order they "
"appear in GNOME Shell. Each page contains an “application id” → 'data' pair. Currently, the "
"following values are stored as 'data': • “position”: the position of the application icon in the "
"page"
"Layout of the app picker. Each entry in the array is a page. Pages are stored in the order they appear in GNOME Shell. "
"Each page contains an “application id” → 'data' pair. Currently, the following values are stored as 'data': • "
"“position”: the position of the application icon in the page"
msgstr ""
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:154 data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:161
@ -443,8 +432,8 @@ msgstr ""
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:298
msgid ""
"If true, only applications that have windows on the current workspace are shown in the switcher. "
"Otherwise, all applications are included."
"If true, only applications that have windows on the current workspace are shown in the switcher. Otherwise, all "
"applications are included."
msgstr ""
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:315
@ -453,15 +442,12 @@ msgstr ""
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:316
msgid ""
"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities are “thumbnail-"
"only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-only” (shows only the application icon) or "
"“both”."
"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of "
"the window), “app-icon-only” (shows only the application icon) or “both”."
msgstr ""
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:325
msgid ""
"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. Otherwise, all windows "
"are included."
msgid "If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. Otherwise, all windows are included."
msgstr ""
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:335
@ -496,8 +482,7 @@ msgstr ""
#: data/org.gnome.Shell.Extensions.desktop.in.in:5
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:5
#: subprojects/extensions-app/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:4
#: subprojects/extensions-app/js/extensionsWindow.js:145
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:59
#: subprojects/extensions-app/js/extensionsWindow.js:145 subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:59
#, fuzzy
#| msgid "Extension"
msgid "Extensions"
@ -509,15 +494,14 @@ msgstr "ส่วนขยาย"
msgid "Network Login"
msgstr "ข้อผิดพลาดเกี่ยวกับเครือข่าย"
#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:15
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:279
#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:15 subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:279
msgid "Somethings gone wrong"
msgstr ""
#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:23
msgid ""
"Were very sorry, but theres been a problem: the settings for this extension cant be displayed. "
"We recommend that you report the issue to the extension authors."
"Were very sorry, but theres been a problem: the settings for this extension cant be displayed. We recommend that "
"you report the issue to the extension authors."
msgstr ""
#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:48
@ -543,9 +527,8 @@ msgid "Cancel"
msgstr "ยกเลิก"
#: js/gdm/authPrompt.js:317 js/ui/components/networkAgent.js:215 js/ui/components/networkAgent.js:235
#: js/ui/components/networkAgent.js:267 js/ui/components/networkAgent.js:300
#: js/ui/components/networkAgent.js:339 js/ui/components/networkAgent.js:352
#: js/ui/components/polkitAgent.js:288 js/ui/shellMountOperation.js:337
#: js/ui/components/networkAgent.js:267 js/ui/components/networkAgent.js:300 js/ui/components/networkAgent.js:339
#: js/ui/components/networkAgent.js:352 js/ui/components/polkitAgent.js:288 js/ui/shellMountOperation.js:337
msgid "Password"
msgstr "รหัสผ่าน"
@ -828,8 +811,8 @@ msgstr ""
#: js/portalHelper/main.js:104
msgid ""
"Your connection to this hotspot login is not secure. Passwords or other information you enter on "
"this page can be viewed by people nearby."
"Your connection to this hotspot login is not secure. Passwords or other information you enter on this page can be "
"viewed by people nearby."
msgstr ""
#: js/portalHelper/main.js:115
@ -1096,8 +1079,8 @@ msgstr "ข้อมูลบุคคล"
msgid "Service"
msgstr "บริการ"
#: js/ui/components/networkAgent.js:372 js/ui/components/networkAgent.js:408
#: js/ui/components/networkAgent.js:754 js/ui/components/networkAgent.js:775
#: js/ui/components/networkAgent.js:372 js/ui/components/networkAgent.js:408 js/ui/components/networkAgent.js:754
#: js/ui/components/networkAgent.js:775
msgid "Authentication required"
msgstr "ต้องยืนยันตัวบุคคล"
@ -1130,9 +1113,8 @@ msgstr "ต้องการรหัส PIN ของอุปกรณ์บ
msgid "PIN"
msgstr "PIN"
#: js/ui/components/networkAgent.js:409 js/ui/components/networkAgent.js:760
#: js/ui/components/networkAgent.js:764 js/ui/components/networkAgent.js:776
#: js/ui/components/networkAgent.js:780
#: js/ui/components/networkAgent.js:409 js/ui/components/networkAgent.js:760 js/ui/components/networkAgent.js:764
#: js/ui/components/networkAgent.js:776 js/ui/components/networkAgent.js:780
#, javascript-format
msgid "A password is required to connect to “%s”."
msgstr "ต้องการรหัสผ่านในการเชื่อมต่อกับ “%s”"
@ -1382,11 +1364,10 @@ msgstr "เปิดเครื่องใหม่ & ติดตั้งร
#: js/ui/endSessionDialog.js:133
#, javascript-format
msgid ""
"%s %s will be installed after restart. Upgrade installation can take a long time: ensure that you "
"have backed up and that the computer is plugged in."
"%s %s will be installed after restart. Upgrade installation can take a long time: ensure that you have backed up and "
"that the computer is plugged in."
msgstr ""
"%s %s จะถูกติดตั้งหลังจากเปิดเครื่องใหม่ การติดตั้งรายการอัปเกรดอาจใช้เวลานาน: "
"ตรวจสอบให้แน่ใจว่าคุณได้สำรองข้อมูลและเสียบปลั๊กคอมพิวเตอร์แล้ว"
"%s %s จะถูกติดตั้งหลังจากเปิดเครื่องใหม่ การติดตั้งรายการอัปเกรดอาจใช้เวลานาน: ตรวจสอบให้แน่ใจว่าคุณได้สำรองข้อมูลและเสียบปลั๊กคอมพิวเตอร์แล้ว"
#: js/ui/endSessionDialog.js:282
msgid "Low battery power: please plug in before installing updates."
@ -1472,8 +1453,8 @@ msgstr "พิมพ์แบบช้า"
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:36
msgid ""
"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for the Slow Keys feature, "
"which affects the way your keyboard works."
"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for the Slow Keys feature, which affects the way "
"your keyboard works."
msgstr ""
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:42
@ -1490,14 +1471,14 @@ msgstr "ค้างปุ่มกด"
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:45
msgid ""
"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for the Sticky Keys feature, "
"which affects the way your keyboard works."
"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for the Sticky Keys feature, which affects the "
"way your keyboard works."
msgstr ""
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:47
msgid ""
"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a row. This turns off the "
"Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a row. This turns off the Sticky Keys feature, "
"which affects the way your keyboard works."
msgstr ""
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:57
@ -1600,8 +1581,8 @@ msgstr "เข้าระบบในนามผู้ใช้อื่น"
#: js/ui/main.js:341
msgid ""
"Running a session as a privileged user should be avoided for security reasons. If possible, you "
"should log in as a normal user."
"Running a session as a privileged user should be avoided for security reasons. If possible, you should log in as a "
"normal user."
msgstr ""
#: js/ui/main.js:389
@ -2124,30 +2105,26 @@ msgid "Show Keyboard Layout"
msgstr "แสดงผังแป้นพิมพ์"
#: js/ui/status/location.js:339
#, fuzzy
#| msgid "Always grant access"
msgid "Allow location access"
msgstr "อนุญาตให้เข้าใช้เสมอ"
msgstr "อนุญาตให้เข้าถึงตำแหน่งที่ตั้ง"
#. Translators: %s is an application name
#: js/ui/status/location.js:341
#, javascript-format
msgid "The app %s wants to access your location"
msgstr ""
msgstr "แอป %s ต้องการเข้าถึงตำแหน่งที่ตั้งของคุณ"
#: js/ui/status/location.js:351
msgid "Location access can be changed at any time from the privacy settings."
msgstr ""
msgstr "สามารถเปลี่ยนการเข้าถึงตำแหน่งที่ตั้งได้ตลอดเวลาจากการตั้งค่าความเป็นส่วนตัว"
#: js/ui/status/location.js:359
msgid "Deny Access"
msgstr ""
msgstr "ปฏิเสธการเข้าถึง"
#: js/ui/status/location.js:364
#, fuzzy
#| msgid "Always grant access"
msgid "Grant Access"
msgstr "อนุญาตให้เข้าใช้เสมอ"
msgstr "อนุญาตการเข้าถึง"
#: js/ui/status/network.js:61
msgid "<unknown>"
@ -2345,9 +2322,7 @@ msgid "Unknown Thunderbolt device"
msgstr ""
#: js/ui/status/thunderbolt.js:321
msgid ""
"New device has been detected while you were away. Please disconnect and reconnect the device to "
"start using it."
msgid "New device has been detected while you were away. Please disconnect and reconnect the device to start using it."
msgstr ""
#: js/ui/status/thunderbolt.js:324
@ -2499,76 +2474,72 @@ msgid "%d × %d"
msgstr ""
#: js/ui/windowMenu.js:42
#, fuzzy
#| msgid "Hide Text"
msgid "Hide"
msgstr "ซ่อนข้อความ"
msgstr "ซ่อน"
#: js/ui/windowMenu.js:49
#, fuzzy
#| msgid "Restart"
msgid "Restore"
msgstr "เปิดเครื่องใหม่"
msgstr "คืนขนาด"
#: js/ui/windowMenu.js:53
msgid "Maximize"
msgstr ""
msgstr "ขยายแผ่"
#: js/ui/windowMenu.js:60
msgid "Move"
msgstr ""
msgstr "ย้าย"
#: js/ui/windowMenu.js:79
msgid "Resize"
msgstr ""
msgstr "ปรับขนาด"
#: js/ui/windowMenu.js:99
msgid "Move Titlebar Onscreen"
msgstr ""
msgstr "ย้ายแถบชื่อบนจอ"
#: js/ui/windowMenu.js:104
msgid "Always on Top"
msgstr ""
msgstr "แสดงอยู่บนสุด"
#: js/ui/windowMenu.js:123
msgid "Always on Visible Workspace"
msgstr ""
msgstr "แสดงบนพื้นที่ทำงานเสมอ"
#: js/ui/windowMenu.js:137
msgid "Move to Workspace Left"
msgstr ""
msgstr "ย้ายไปยังพื้นที่ทำงานด้านซ้าย"
#: js/ui/windowMenu.js:143
msgid "Move to Workspace Right"
msgstr ""
msgstr "ย้ายไปยังพื้นที่ทำงานด้านขวา"
#: js/ui/windowMenu.js:149
msgid "Move to Workspace Up"
msgstr ""
msgstr "ย้ายไปยังพื้นที่ทำงานด้านบน"
#: js/ui/windowMenu.js:155
msgid "Move to Workspace Down"
msgstr ""
msgstr "ย้ายไปยังพื้นที่ทำงานด้านล่าง"
#: js/ui/windowMenu.js:173
msgid "Move to Monitor Up"
msgstr ""
msgstr "ย้ายไปยังจอภาพด้านบน"
#: js/ui/windowMenu.js:182
msgid "Move to Monitor Down"
msgstr ""
msgstr "ย้ายไปยังจอภาพด้านล่าง"
#: js/ui/windowMenu.js:191
msgid "Move to Monitor Left"
msgstr ""
msgstr "ย้ายไปยังจอภาพด้านซ้าย"
#: js/ui/windowMenu.js:200
msgid "Move to Monitor Right"
msgstr ""
msgstr "ย้ายไปยังจอภาพด้านขวา"
#: js/ui/windowMenu.js:208
msgid "Close"
msgstr ""
msgstr "ปิด"
#: src/main.c:529 subprojects/extensions-tool/src/main.c:336
msgid "Print version"
@ -2633,8 +2604,8 @@ msgstr "The GNOME Project"
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:46
msgid ""
"GNOME Extensions handles updating extensions, configuring extension preferences and removing or "
"disabling unwanted extensions."
"GNOME Extensions handles updating extensions, configuring extension preferences and removing or disabling unwanted "
"extensions."
msgstr ""
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:62
@ -2662,21 +2633,21 @@ msgstr "ตั้งค่าส่วนขยายต่างๆ ของ
#: subprojects/extensions-app/js/extensionManager.js:237
#, javascript-format
msgid ""
"The installed version of this extension (%s) is incompatible with the current version of GNOME "
"(%s). The extension has been disabled."
"The installed version of this extension (%s) is incompatible with the current version of GNOME (%s). The extension has "
"been disabled."
msgstr ""
#: subprojects/extensions-app/js/extensionManager.js:238
#, javascript-format
msgid ""
"The installed version of this extension is incompatible with the current version of GNOME (%s). The "
"extension has been disabled."
"The installed version of this extension is incompatible with the current version of GNOME (%s). The extension has been "
"disabled."
msgstr ""
#: subprojects/extensions-app/js/extensionManager.js:242
msgid ""
"An error has occurred in this extension. This could cause issues elsewhere in the system. It is "
"recommended to turn the extension off until the error is resolved."
"An error has occurred in this extension. This could cause issues elsewhere in the system. It is recommended to turn "
"the extension off until the error is resolved."
msgstr ""
#. translators: Details for an extension error
@ -2795,8 +2766,8 @@ msgstr "ข้อมูลระบบ"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:155
msgid ""
"Extensions can cause performance and stability issues. It is recommended to disable all extensions "
"if you experience problems with your system."
"Extensions can cause performance and stability issues. It is recommended to disable all extensions if you experience "
"problems with your system."
msgstr ""
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:182
@ -2832,14 +2803,13 @@ msgid "No Installed Extensions"
msgstr ""
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:269
msgid ""
"To find and add extensions, visit <a href=\"https://extensions.gnome.org\">extensions.gnome.org</a>."
msgid "To find and add extensions, visit <a href=\"https://extensions.gnome.org\">extensions.gnome.org</a>."
msgstr ""
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:280
msgid ""
"Were very sorry, but it was not possible to get the list of installed extensions. Make sure you "
"are logged into GNOME and try again."
"Were very sorry, but it was not possible to get the list of installed extensions. Make sure you are logged into GNOME "
"and try again."
msgstr ""
#: subprojects/extensions-app/data/ui/help-overlay.ui:9
@ -2937,8 +2907,7 @@ msgstr ""
msgid "A short description of what the extension does"
msgstr ""
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:525
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:455
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:525 subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:455
msgid "DOMAIN"
msgstr ""
@ -2946,8 +2915,7 @@ msgstr ""
msgid "The gettext domain used by the extension"
msgstr ""
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:529
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:448
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:529 subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:448
msgid "SCHEMA"
msgstr ""
@ -2975,8 +2943,7 @@ msgstr ""
msgid "Create a new extension"
msgstr ""
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:570
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:190
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:570 subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:190
#, fuzzy
#| msgid "Unknown reason"
msgid "Unknown arguments"
@ -2986,8 +2953,7 @@ msgstr "ไม่ทราบสาเหตุ"
msgid "UUID, name and description are required"
msgstr ""
#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:62
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:62
#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:62 subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:62
#, c-format
msgid "Extension “%s” does not exist\n"
msgstr ""
@ -2996,21 +2962,15 @@ msgstr ""
msgid "Disable an extension"
msgstr ""
#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:116
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:116
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:103
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:105
#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:76
#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:104
#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:116 subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:116
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:103 subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:105
#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:76 subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:104
msgid "No UUID given"
msgstr ""
#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:121
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:121
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:108
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:110
#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:81
#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:109
#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:121 subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:121
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:108 subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:110
#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:81 subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:109
msgid "More than one UUID given"
msgstr ""
@ -3120,8 +3080,7 @@ msgstr ""
msgid "A GSettings schema that should be included"
msgstr ""
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:451
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:462
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:451 subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:462
msgid "DIRECTORY"
msgstr ""
@ -3393,26 +3352,24 @@ msgstr "เสียงของระบบ"
#~ msgstr "กำหนดว่าจะเก็บสถิติการใช้งานโปรแกรมต่างๆ หรือไม่"
#~ msgid ""
#~ "The shell normally monitors active applications in order to present the most used ones (e.g. in "
#~ "launchers). While this data will be kept private, you may want to disable this for privacy "
#~ "reasons. Please note that doing so won't remove already saved data."
#~ "The shell normally monitors active applications in order to present the most used ones (e.g. in launchers). While "
#~ "this data will be kept private, you may want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't "
#~ "remove already saved data."
#~ msgstr ""
#~ "โดยปกติ เชลล์ GNOME จะเฝ้าสังเกตการเรียกใช้งานโปรแกรมต่างๆ เพื่อนำเสนอโปรแกรมที่ใช้บ่อย (เช่น ในตัวเรียกโปรแกรม) "
#~ "แม้ข้อมูลนี้จะถูกเก็บไว้ไม่มีการเผยแพร่อยู่แล้ว แต่คุณอาจต้องการปิดการทำงานส่วนนี้ด้วยเหตุผลเรื่องความเป็นส่วนตัว "
#~ "แต่อย่าลืมว่าการปิดดังกล่าวไม่ได้เป็นการลบข้อมูลที่บันทึกไว้ก่อนหน้านี้"
#~ msgid ""
#~ "Internally used to store the last IM presence explicitly set by the user. The value here is from "
#~ "the TpConnectionPresenceType enumeration."
#~ "Internally used to store the last IM presence explicitly set by the user. The value here is from the "
#~ "TpConnectionPresenceType enumeration."
#~ msgstr ""
#~ "ใช้เป็นการภายในเพื่อเก็บสถานะอยู่/ไม่อยู่ล่าสุดของ IM ที่ผู้ใช้เปลี่ยนเองโดยตรง ค่านี้เป็นค่าจาก enumeration ชนิด "
#~ "TpConnectionPresenceType"
#~ "ใช้เป็นการภายในเพื่อเก็บสถานะอยู่/ไม่อยู่ล่าสุดของ IM ที่ผู้ใช้เปลี่ยนเองโดยตรง ค่านี้เป็นค่าจาก enumeration ชนิด TpConnectionPresenceType"
#~ msgid ""
#~ "Internally used to store the last session presence status for the user. The value here is from "
#~ "the GsmPresenceStatus enumeration."
#~ msgstr ""
#~ "ใช้เป็นการภายในเพื่อเก็บสถานะอยู่/ไม่อยู่ของผู้ใช้ในวาระล่าสุด ค่านี้เป็นค่าจาก enumeration ชนิด GsmPresenceStatus"
#~ "Internally used to store the last session presence status for the user. The value here is from the "
#~ "GsmPresenceStatus enumeration."
#~ msgstr "ใช้เป็นการภายในเพื่อเก็บสถานะอยู่/ไม่อยู่ของผู้ใช้ในวาระล่าสุด ค่านี้เป็นค่าจาก enumeration ชนิด GsmPresenceStatus"
# See http://en.wikipedia.org/wiki/ISO_week_date
#~ msgid "Show the week date in the calendar"
@ -3438,8 +3395,7 @@ msgstr "เสียงของระบบ"
#~ msgstr "อัตราเฟรมที่จะใช้อัดภาพถ่ายทอดหน้าจอ"
#~ msgid ""
#~ "The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's screencast recorder in "
#~ "frames-per-second."
#~ "The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's screencast recorder in frames-per-second."
#~ msgstr "อัตราเฟรมของภาพถ่ายทอดหน้าจอที่จะอัดด้วยเครื่องมืออัดภาพถ่ายทอดหน้าจอของเชลล์ GNOME ในหน่วยเฟรมต่อวินาที"
#~ msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
@ -3447,33 +3403,28 @@ msgstr "เสียงของระบบ"
#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax used for gst-"
#~ "launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where the recorded video is recorded. "
#~ "It will normally have a unconnected source pad; output from that pad will be written into the "
#~ "output file. However the pipeline can also take care of its own output - this might be used to "
#~ "send the output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set to an empty "
#~ "value, the default pipeline will be used. This is currently 'vp8enc min_quantizer=13 "
#~ "max_quantizer=13 cpu-used=5 deadline=1000000 threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM "
#~ "using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess at the optimal thread count on the "
#~ "system."
#~ "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax used for gst-launch. The pipeline "
#~ "should have an unconnected sink pad where the recorded video is recorded. It will normally have a unconnected "
#~ "source pad; output from that pad will be written into the output file. However the pipeline can also take care of "
#~ "its own output - this might be used to send the output to an icecast server via shout2send or similar. When unset "
#~ "or set to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently 'vp8enc min_quantizer=13 "
#~ "max_quantizer=13 cpu-used=5 deadline=1000000 threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM using the VP8 codec. "
#~ "%T is used as a placeholder for a guess at the optimal thread count on the system."
#~ msgstr ""
#~ "กำหนดไปป์ไลน์ของ GStreamer ที่จะใช้ในการลงรหัสวีดิทัศน์ที่อัด โดยกำหนดในรูปแบบที่ gst-launch ใช้ ไปป์ไลน์นี้ควรจะมี "
#~ "sink pad ปลายเปิดซึ่งจะรับสัญญาณวีดิทัศน์ที่อัด และโดยปกติก็จะมี source pad ปลายเปิดด้วย "
#~ "ซึ่งจะใช้ปล่อยข้อมูลที่จะเขียนลงแฟ้มปลายทาง อย่างไรก็ดี ไปป์ไลน์สามารถจัดการข้อมูลออกของตัวเองได้ด้วย "
#~ "ซึ่งอาจจะใช้ในการส่งข้อมูลออกไปยังเซิร์ฟเวอร์ icecast ผ่าน shout2send หรืออะไรทำนองนี้ ถ้าค่านี้ไม่ได้กำหนดไว้ "
#~ "หรือกำหนดเป็นค่าว่างเปล่า ก็จะใช้ไปป์ไลน์ปริยาย ซึ่งขณะนี้ืคือ 'vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 cpu-"
#~ "used=5 deadline=1000000 threads=%T ! queue ! webmmux' และจะอัดวีดิทัศน์เป็น WEBM โดยใช้ตัวอ่าน/ลงรหัส VP8 "
#~ "ตัวแปร %T จะถูกแทนที่ด้วยค่าคาดเดาของจำนวนเธรดที่เหมาะสมของระบบ"
#~ "กำหนดไปป์ไลน์ของ GStreamer ที่จะใช้ในการลงรหัสวีดิทัศน์ที่อัด โดยกำหนดในรูปแบบที่ gst-launch ใช้ ไปป์ไลน์นี้ควรจะมี sink pad "
#~ "ปลายเปิดซึ่งจะรับสัญญาณวีดิทัศน์ที่อัด และโดยปกติก็จะมี source pad ปลายเปิดด้วย ซึ่งจะใช้ปล่อยข้อมูลที่จะเขียนลงแฟ้มปลายทาง อย่างไรก็ดี "
#~ "ไปป์ไลน์สามารถจัดการข้อมูลออกของตัวเองได้ด้วย ซึ่งอาจจะใช้ในการส่งข้อมูลออกไปยังเซิร์ฟเวอร์ icecast ผ่าน shout2send หรืออะไรทำนองนี้ "
#~ "ถ้าค่านี้ไม่ได้กำหนดไว้ หรือกำหนดเป็นค่าว่างเปล่า ก็จะใช้ไปป์ไลน์ปริยาย ซึ่งขณะนี้ืคือ 'vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 cpu-"
#~ "used=5 deadline=1000000 threads=%T ! queue ! webmmux' และจะอัดวีดิทัศน์เป็น WEBM โดยใช้ตัวอ่าน/ลงรหัส VP8 ตัวแปร %T "
#~ "จะถูกแทนที่ด้วยค่าคาดเดาของจำนวนเธรดที่เหมาะสมของระบบ"
#~ msgid "File extension used for storing the screencast"
#~ msgstr "นามสกุลแฟ้มที่จะใช้เก็บภาพถ่ายทอดหน้าจอ"
#~ msgid ""
#~ "The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the current date, and "
#~ "use this extension. It should be changed when recording to a different container format."
#~ msgstr ""
#~ "ชื่อแฟ้มของภาพถ่ายทอดหน้าจอที่อัดจะเป็นชื่อที่ไม่ซ้ำ โดยสร้างจากวันเวลาปัจจุบัน แล้วตามด้วยนามสกุลนี้ "
#~ "ซึ่งควรเปลี่ยนให้ตรงตามฟอร์แมตที่อัด"
#~ "The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the current date, and use this extension. "
#~ "It should be changed when recording to a different container format."
#~ msgstr "ชื่อแฟ้มของภาพถ่ายทอดหน้าจอที่อัดจะเป็นชื่อที่ไม่ซ้ำ โดยสร้างจากวันเวลาปัจจุบัน แล้วตามด้วยนามสกุลนี้ ซึ่งควรเปลี่ยนให้ตรงตามฟอร์แมตที่อัด"
#, c-format
#~ msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:"
@ -3694,10 +3645,9 @@ msgstr "เสียงของระบบ"
#~ msgstr "ใบรับรองใช้อัลกอริทึมการเข้ารหัสลับที่ไม่ปลอดภัยหรืออ่อนเกินไป"
#~ msgid ""
#~ "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate chain, exceed the "
#~ "limits imposed by the cryptography library"
#~ msgstr ""
#~ "ความยาวของใบรับรอง หรือความลึกของห่วงโซ่ใบรับรองของเซิร์ฟเวอร์ มีขนาดเกินขีดจำกัดที่ไลบรารีระบบเข้ารหัสลับกำหนดไว้"
#~ "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate chain, exceed the limits imposed by "
#~ "the cryptography library"
#~ msgstr "ความยาวของใบรับรอง หรือความลึกของห่วงโซ่ใบรับรองของเซิร์ฟเวอร์ มีขนาดเกินขีดจำกัดที่ไลบรารีระบบเข้ารหัสลับกำหนดไว้"
#~ msgid "Internal error"
#~ msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน"
@ -3959,11 +3909,9 @@ msgstr "เสียงของระบบ"
#~ msgstr "จะกำหนดสถานะการสนทนาของคุณเป็นไม่ว่าง"
#~ msgid ""
#~ "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status has been adjusted to "
#~ "let others know that you might not see their messages."
#~ msgstr ""
#~ "จะปิดการแจ้งเหตุ รวมถึงข้อความสนทนาด้วย "
#~ "และได้ปรับสถานะออนไลน์ของคุณเพื่อให้คนอื่นทราบว่าคุณอาจไม่เห็นข้อความจากพวกเขาแล้ว"
#~ "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status has been adjusted to let others know "
#~ "that you might not see their messages."
#~ msgstr "จะปิดการแจ้งเหตุ รวมถึงข้อความสนทนาด้วย และได้ปรับสถานะออนไลน์ของคุณเพื่อให้คนอื่นทราบว่าคุณอาจไม่เห็นข้อความจากพวกเขาแล้ว"
#~ msgid "Applications"
#~ msgstr "โปรแกรม"
@ -3998,14 +3946,10 @@ msgstr "เสียงของระบบ"
#~ msgid "PLACES & DEVICES"
#~ msgstr "ที่หลักๆ และอุปกรณ์"
#~ msgid ""
#~ "GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which should not be "
#~ "loaded."
#~ msgid "GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which should not be loaded."
#~ msgstr "ส่วนขยายต่างๆ ของเชลล์ GNOME จะมี uuid ประจำตัว ค่านี้จะเก็บรายชื่อของส่วนขยายที่จะไม่เรียกใช้"
#~ msgid ""
#~ "If true and format is either \"12-hour\" or \"24-hour\", display date in the clock, in addition "
#~ "to time."
#~ msgid "If true and format is either \"12-hour\" or \"24-hour\", display date in the clock, in addition to time."
#~ msgstr "ถ้าเลือก และรูปแบบเวลาเป็น \"12-hour\" หรือ \"24-hour\" ก็จะแสดงวันที่ในนาฬิกาควบคู่กับเวลาด้วย"
#~ msgid "Show date in clock"
@ -4078,38 +4022,34 @@ msgstr "เสียงของระบบ"
#~ msgstr "ถ้าเลือก และรูปแบบเวลาเป็น \"12-hour\" หรือ \"24-hour\" ก็จะแสดงวินาทีในเวลาด้วย"
#~ msgid ""
#~ "This key specifies the format used by the panel clock when the format key is set to \"custom\". "
#~ "You can use conversion specifiers understood by strftime() to obtain a specific format. See the "
#~ "strftime() manual for more information."
#~ "This key specifies the format used by the panel clock when the format key is set to \"custom\". You can use "
#~ "conversion specifiers understood by strftime() to obtain a specific format. See the strftime() manual for more "
#~ "information."
#~ msgstr ""
#~ "ค่านี้กำหนดรูปแบบของเวลาในแอพเพล็ตนาฬิกาเมื่อกำหนดรูปแบบเป็น \"custom\" คุณสามารถใช้รหัสการแปลงของ strftime() "
#~ "เพื่อระบุรูปแบบที่ต้องการได้ ดูข้อมูลเพิ่มเติมได้จากคู่มือของ strftime()"
#~ msgid ""
#~ "This key specifies the hour format used by the panel clock. Possible values are \"12-hour\", "
#~ "\"24-hour\", \"unix\" and \"custom\". If set to \"unix\", the clock will display time in seconds "
#~ "since Epoch, i.e. 1970-01-01. If set to \"custom\", the clock will display time according to the "
#~ "format specified in the custom_format key. Note that if set to either \"unix\" or \"custom\", "
#~ "the show_date and show_seconds keys are ignored."
#~ "This key specifies the hour format used by the panel clock. Possible values are \"12-hour\", \"24-hour\", \"unix\" "
#~ "and \"custom\". If set to \"unix\", the clock will display time in seconds since Epoch, i.e. 1970-01-01. If set to "
#~ "\"custom\", the clock will display time according to the format specified in the custom_format key. Note that if "
#~ "set to either \"unix\" or \"custom\", the show_date and show_seconds keys are ignored."
#~ msgstr ""
#~ "ค่านี้กำหนดรูปแบบชั่วโมงที่จะใช้ในแอพเพล็ตนาฬิกา ค่าที่เป็นไปได้คือ\"12-hour\", \"24-hour\", \"unix\" และ "
#~ "\"custom\" ถ้ากำหนดเป็น \"unix\" นาฬิกาจะแสดงเวลาเป็นวินาทีนับจาก 1970-01-01 ถ้ากำหนดเป็น \"custom\" "
#~ "นาฬิกาจะแสดงตามรูปแบบที่กำหนดใน custom_format สังเกตว่าถ้ากำหนดเป็น \"unix\" หรือ \"custom\" ค่า show_date "
#~ "และ show_seconds ก็จะไม่มีผล"
#~ "ค่านี้กำหนดรูปแบบชั่วโมงที่จะใช้ในแอพเพล็ตนาฬิกา ค่าที่เป็นไปได้คือ\"12-hour\", \"24-hour\", \"unix\" และ \"custom\" ถ้ากำหนดเป็น "
#~ "\"unix\" นาฬิกาจะแสดงเวลาเป็นวินาทีนับจาก 1970-01-01 ถ้ากำหนดเป็น \"custom\" นาฬิกาจะแสดงตามรูปแบบที่กำหนดใน custom_format "
#~ "สังเกตว่าถ้ากำหนดเป็น \"unix\" หรือ \"custom\" ค่า show_date และ show_seconds ก็จะไม่มีผล"
#~ msgid "Enable lens mode"
#~ msgstr "เปิดใช้โหมดแว่นขยาย"
#~ msgid ""
#~ "The magnified view either fills the entire screen, or occupies the top-half, bottom-half, left-"
#~ "half, or right-half of the screen."
#~ "The magnified view either fills the entire screen, or occupies the top-half, bottom-half, left-half, or right-half "
#~ "of the screen."
#~ msgstr ""
#~ "ช่องแสดงภาพขยายอาจจะใหญ่เต็มจอภาพ (full-screen) หรืออาจจะกินที่แค่ครึ่งบน (top-half) ครึ่งล่าง (bottom-half) "
#~ "ครึ่งซ้าย (left-half) หรือครึ่งขวา (right-half)"
#~ "ช่องแสดงภาพขยายอาจจะใหญ่เต็มจอภาพ (full-screen) หรืออาจจะกินที่แค่ครึ่งบน (top-half) ครึ่งล่าง (bottom-half) ครึ่งซ้าย (left-half) "
#~ "หรือครึ่งขวา (right-half)"
#~ msgid ""
#~ "Whether the magnified view should be centered over the location of the system mouse and move "
#~ "with it."
#~ msgid "Whether the magnified view should be centered over the location of the system mouse and move with it."
#~ msgstr "กำหนดว่าจะให้ภาพขยายหน้าจอวางตำแหน่งกึ่งกลางที่เมาส์และเคลื่อนย้ายไปตามเมาส์หรือไม่"
#~ msgid "Clock Format"