[i18n] Updated German translation

This commit is contained in:
Mario Blättermann 2010-09-28 20:57:42 +02:00
parent e967807acf
commit 1b2a1a3a3d

102
po/de.po
View File

@ -13,10 +13,11 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n" "Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"POT-Creation-Date: 2010-09-04 16:12+0200\n" "shell&component=general\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-04 16:15+0200\n" "POT-Creation-Date: 2010-09-22 15:13+0000\n"
"Last-Translator: Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>\n" "PO-Revision-Date: 2010-09-28 20:56+0100\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>\n"
"Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n" "Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -68,8 +69,8 @@ msgid ""
"GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which " "GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which "
"should not be loaded." "should not be loaded."
msgstr "" msgstr ""
"Die Erweiterungen der GNOME-Shell besitzen eine UUID. Dieser Schlüssel " "Die Erweiterungen der GNOME-Shell besitzen eine UUID. Dieser Schlüssel listet "
"listet Erweiterungen auf, welche nicht geladen werden sollen." "Erweiterungen auf, welche nicht geladen werden sollen."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:7 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:7
msgid "History for command (Alt-F2) dialog" msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
@ -127,10 +128,9 @@ msgstr ""
"Auffüllung haben; die Ausgabe dieser Auffüllung wird in die Ausgabedatei " "Auffüllung haben; die Ausgabe dieser Auffüllung wird in die Ausgabedatei "
"geschrieben. Die Weiterleitung kann auch mit ihrer eigenen Ausgabe umgehen. " "geschrieben. Die Weiterleitung kann auch mit ihrer eigenen Ausgabe umgehen. "
"Das kann zum Senden der Ausgabe über shout2send an einen Icecast-Server oder " "Das kann zum Senden der Ausgabe über shout2send an einen Icecast-Server oder "
"Ähnliches verwendet werden. Falls nicht (oder auf einen leeren Wert) " "Ähnliches verwendet werden. Falls nicht (oder auf einen leeren Wert) gesetzt, "
"gesetzt, so wird die vorgegebene Weiterleitung verwendet, welche derzeit " "so wird die vorgegebene Weiterleitung verwendet, welche derzeit »videorate ! "
"»videorate ! theoraenc ! oggmux« lautet und die Aufnahme im Ogg-Theora-Format " "theoraenc ! oggmux« lautet und die Aufnahme im Ogg-Theora-Format speichert."
"speichert."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15
msgid "Show date in clock" msgid "Show date in clock"
@ -149,8 +149,8 @@ msgid ""
"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the " "The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
"favorites area." "favorites area."
msgstr "" msgstr ""
"Programme, welche auf diese Bezeichner zutreffen, werden im Favoriten-" "Programme, welche auf diese Bezeichner zutreffen, werden im Favoriten-Bereich "
"Bereich angezeigt." "angezeigt."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19
msgid "" msgid ""
@ -199,9 +199,8 @@ msgstr ""
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24
msgid "" msgid ""
"This key specifies the format used by the panel clock when the format key is " "This key specifies the format used by the panel clock when the format key is "
"set to \"custom\". You can use conversion specifiers understood by strftime" "set to \"custom\". You can use conversion specifiers understood by strftime() "
"() to obtain a specific format. See the strftime() manual for more " "to obtain a specific format. See the strftime() manual for more information."
"information."
msgstr "" msgstr ""
"Dieser Schlüssel legt das Format fest, das von der Panel-Uhr verwendet wird, " "Dieser Schlüssel legt das Format fest, das von der Panel-Uhr verwendet wird, "
"wenn der Format-Schlüssel auf »custom« (benutzerdefiniert) gesetzt ist. Sie " "wenn der Format-Schlüssel auf »custom« (benutzerdefiniert) gesetzt ist. Sie "
@ -219,8 +218,8 @@ msgid ""
"the show_date and show_seconds keys are ignored." "the show_date and show_seconds keys are ignored."
msgstr "" msgstr ""
"Dieser Schlüssel legt das Stundenformat für die Anzeige der Panel-Uhr fest. " "Dieser Schlüssel legt das Stundenformat für die Anzeige der Panel-Uhr fest. "
"Mögliche Werte sind »12-hour«, »24-hour«, »unix« und »custom«. Wenn Sie »unix« " "Mögliche Werte sind »12-hour«, »24-hour«, »unix« und »custom«. Wenn Sie "
"verwenden, zeigt die Uhr die Sekunden seit Epoch, dem Beginn der Unix-" "»unix« verwenden, zeigt die Uhr die Sekunden seit Epoch, dem Beginn der Unix-"
"Zeitrechnung am 1. Januar 1970 an. Wenn Sie »custom« (benutzerdefiniert) " "Zeitrechnung am 1. Januar 1970 an. Wenn Sie »custom« (benutzerdefiniert) "
"verwenden, zeigt die Uhr die Zeit gemäß dem im Schlüssel »custom_format« " "verwenden, zeigt die Uhr die Zeit gemäß dem im Schlüssel »custom_format« "
"angegebenen Format an. Beachten Sie, dass bei »unix« oder »custom« die " "angegebenen Format an. Beachten Sie, dass bei »unix« oder »custom« die "
@ -263,27 +262,27 @@ msgid "_24 hour format"
msgstr "_24-Stunden-Format" msgstr "_24-Stunden-Format"
#. **** Applications **** #. **** Applications ****
#: ../js/ui/appDisplay.js:384 ../js/ui/dash.js:778 #: ../js/ui/appDisplay.js:316 ../js/ui/dash.js:778
msgid "APPLICATIONS" msgid "APPLICATIONS"
msgstr "ANWENDUNGEN" msgstr "ANWENDUNGEN"
#: ../js/ui/appDisplay.js:416 #: ../js/ui/appDisplay.js:348
msgid "PREFERENCES" msgid "PREFERENCES"
msgstr "EINSTELLUNGEN" msgstr "EINSTELLUNGEN"
#: ../js/ui/appDisplay.js:721 #: ../js/ui/appDisplay.js:653
msgid "New Window" msgid "New Window"
msgstr "Neues Fenster" msgstr "Neues Fenster"
#: ../js/ui/appDisplay.js:725 #: ../js/ui/appDisplay.js:657
msgid "Remove from Favorites" msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Aus Favoriten entfernen" msgstr "Aus Favoriten entfernen"
#: ../js/ui/appDisplay.js:726 #: ../js/ui/appDisplay.js:658
msgid "Add to Favorites" msgid "Add to Favorites"
msgstr "Zu Favoriten hinzufügen" msgstr "Zu Favoriten hinzufügen"
#: ../js/ui/appDisplay.js:1033 #: ../js/ui/appDisplay.js:986
msgid "Drag here to add favorites" msgid "Drag here to add favorites"
msgstr "Hier ablegen, um zu Favoriten hinzuzufügen" msgstr "Hier ablegen, um zu Favoriten hinzuzufügen"
@ -354,58 +353,58 @@ msgid "Undo"
msgstr "Rückgängig" msgstr "Rückgängig"
#. TODO - _quit() doesn't really work on apps in state STARTING yet #. TODO - _quit() doesn't really work on apps in state STARTING yet
#: ../js/ui/panel.js:473 #: ../js/ui/panel.js:467
#, c-format #, c-format
msgid "Quit %s" msgid "Quit %s"
msgstr "%s beenden" msgstr "%s beenden"
#: ../js/ui/panel.js:498 #: ../js/ui/panel.js:492
msgid "Preferences" msgid "Preferences"
msgstr "Einstellungen" msgstr "Einstellungen"
#. Translators: This is the time format with date used #. Translators: This is the time format with date used
#. in 24-hour mode. #. in 24-hour mode.
#: ../js/ui/panel.js:584 #: ../js/ui/panel.js:578
msgid "%a %b %e, %R:%S" msgid "%a %b %e, %R:%S"
msgstr "%a, %e. %b, %R:%S" msgstr "%a, %e. %b, %R:%S"
#: ../js/ui/panel.js:585 #: ../js/ui/panel.js:579
msgid "%a %b %e, %R" msgid "%a %b %e, %R"
msgstr "%a, %e. %b, %R" msgstr "%a, %e. %b, %R"
#. Translators: This is the time format without date used #. Translators: This is the time format without date used
#. in 24-hour mode. #. in 24-hour mode.
#: ../js/ui/panel.js:589 #: ../js/ui/panel.js:583
msgid "%a %R:%S" msgid "%a %R:%S"
msgstr "%a %R:%S" msgstr "%a %R:%S"
#: ../js/ui/panel.js:590 #: ../js/ui/panel.js:584
msgid "%a %R" msgid "%a %R"
msgstr "%a %R" msgstr "%a %R"
#. Translators: This is a time format with date used #. Translators: This is a time format with date used
#. for AM/PM. #. for AM/PM.
#: ../js/ui/panel.js:597 #: ../js/ui/panel.js:591
msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p" msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
msgstr "%a, %e. %b, %H:%M:%S" msgstr "%a, %e. %b, %H:%M:%S"
#: ../js/ui/panel.js:598 #: ../js/ui/panel.js:592
msgid "%a %b %e, %l:%M %p" msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
msgstr "%a, %e. %b, %H:%M" msgstr "%a, %e. %b, %H:%M"
#. Translators: This is a time format without date used #. Translators: This is a time format without date used
#. for AM/PM. #. for AM/PM.
#: ../js/ui/panel.js:602 #: ../js/ui/panel.js:596
msgid "%a %l:%M:%S %p" msgid "%a %l:%M:%S %p"
msgstr "%a %H:%M:%S" msgstr "%a %H:%M:%S"
#: ../js/ui/panel.js:603 #: ../js/ui/panel.js:597
msgid "%a %l:%M %p" msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %H:%M" msgstr "%a %H:%M"
#. Button on the left side of the panel. #. Button on the left side of the panel.
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities" in your language, you can use the word for "Overview". #. Translators: If there is no suitable word for "Activities" in your language, you can use the word for "Overview".
#: ../js/ui/panel.js:748 #: ../js/ui/panel.js:742
msgid "Activities" msgid "Activities"
msgstr "Aktivitäten" msgstr "Aktivitäten"
@ -422,17 +421,14 @@ msgstr "Erneut versuchen"
msgid "Connect to..." msgid "Connect to..."
msgstr "Verbinden mit …" msgstr "Verbinden mit …"
#. Translators: the "ON" and "OFF" strings are used in the #. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us"
#. toggle switches in the status area menus, and must be SHORT. #. (for toggle switches containing the English words
#. If you don't have suitable short words, consider initials, #. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
#. "0"/"1", "⚪"/"⚫", etc. #. switches containing "◯" and "|"). Other values will
#: ../js/ui/popupMenu.js:30 ../js/ui/popupMenu.js:40 #. simply result in invisible toggle switches.
msgid "ON" #: ../js/ui/popupMenu.js:32
msgstr "EIN" msgid "toggle-switch-us"
msgstr "toggle-switch-intl"
#: ../js/ui/popupMenu.js:31 ../js/ui/popupMenu.js:45
msgid "OFF"
msgstr "AUS"
#: ../js/ui/runDialog.js:233 #: ../js/ui/runDialog.js:233
msgid "Please enter a command:" msgid "Please enter a command:"
@ -500,32 +496,32 @@ msgstr ""
msgid "Can't remove the first workspace." msgid "Can't remove the first workspace."
msgstr "Die erste Arbeitsfläche kann nicht entfernt werden." msgstr "Die erste Arbeitsfläche kann nicht entfernt werden."
#: ../src/shell-global.c:1105 #: ../src/shell-global.c:1189
msgid "Less than a minute ago" msgid "Less than a minute ago"
msgstr "Vor weniger als einer Minute" msgstr "Vor weniger als einer Minute"
#: ../src/shell-global.c:1109 #: ../src/shell-global.c:1193
#, c-format #, c-format
msgid "%d minute ago" msgid "%d minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago" msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] "Vor %d Minute" msgstr[0] "Vor %d Minute"
msgstr[1] "Vor %d Minuten" msgstr[1] "Vor %d Minuten"
#: ../src/shell-global.c:1114 #: ../src/shell-global.c:1198
#, c-format #, c-format
msgid "%d hour ago" msgid "%d hour ago"
msgid_plural "%d hours ago" msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] "Vor %d Stunde" msgstr[0] "Vor %d Stunde"
msgstr[1] "Vor %d Stunden" msgstr[1] "Vor %d Stunden"
#: ../src/shell-global.c:1119 #: ../src/shell-global.c:1203
#, c-format #, c-format
msgid "%d day ago" msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago" msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "Vor %d Tag" msgstr[0] "Vor %d Tag"
msgstr[1] "Vor %d Tagen" msgstr[1] "Vor %d Tagen"
#: ../src/shell-global.c:1124 #: ../src/shell-global.c:1208
#, c-format #, c-format
msgid "%d week ago" msgid "%d week ago"
msgid_plural "%d weeks ago" msgid_plural "%d weeks ago"
@ -556,6 +552,12 @@ msgstr "Suchen"
msgid "%1$s: %2$s" msgid "%1$s: %2$s"
msgstr "%1$s: %2$s" msgstr "%1$s: %2$s"
#~ msgid "ON"
#~ msgstr "EIN"
#~ msgid "OFF"
#~ msgstr "AUS"
#~ msgid "Sidebar" #~ msgid "Sidebar"
#~ msgstr "Seitenleiste" #~ msgstr "Seitenleiste"