Updated Spanish translation

This commit is contained in:
Daniel Mustieles 2013-07-22 13:50:38 +02:00
parent 1cc5bb5ec4
commit 1a0415a100

478
po/es.po
View File

@ -10,8 +10,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell.master\n" "Project-Id-Version: gnome-shell.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-26 18:42+0000\n" "POT-Creation-Date: 2013-07-19 18:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-06-27 12:33+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-07-22 13:22+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n" "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n" "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"Language: \n" "Language: \n"
@ -29,7 +29,7 @@ msgstr "Capturas de pantalla"
msgid "Record a screencast" msgid "Record a screencast"
msgstr "Grabar una captura de pantalla" msgstr "Grabar una captura de pantalla"
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:1 #: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:1 ../js/ui/status/system.js:48
msgid "System" msgid "System"
msgstr "Sistema" msgstr "Sistema"
@ -369,43 +369,33 @@ msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
msgstr "" msgstr ""
"Seleccione una extensión que configurar usando la caja combinada de arriba." "Seleccione una extensión que configurar usando la caja combinada de arriba."
#: ../js/gdm/loginDialog.js:302 #: ../js/gdm/loginDialog.js:298
#| msgid "Switch Session"
msgid "Choose Session" msgid "Choose Session"
msgstr "Elegir sesión" msgstr "Elegir sesión"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:320 #: ../js/gdm/loginDialog.js:316
#| msgid "Session…"
msgid "Session" msgid "Session"
msgstr "Sesión" msgstr "Sesión"
#. translators: this message is shown below the user list on the #. translators: this message is shown below the user list on the
#. login screen. It can be activated to reveal an entry for #. login screen. It can be activated to reveal an entry for
#. manually entering the username. #. manually entering the username.
#: ../js/gdm/loginDialog.js:522 #: ../js/gdm/loginDialog.js:478
msgid "Not listed?" msgid "Not listed?"
msgstr "¿No está en la lista?" msgstr "¿No está en la lista?"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:739 ../js/ui/components/networkAgent.js:137 #: ../js/gdm/loginDialog.js:663
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:161 ../js/ui/endSessionDialog.js:376
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:449 ../js/ui/unlockDialog.js:95
#: ../js/ui/userMenu.js:884
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:768
msgctxt "button" msgctxt "button"
msgid "Sign In" msgid "Sign In"
msgstr "Iniciar sesión" msgstr "Iniciar sesión"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:768 #: ../js/gdm/loginDialog.js:665 ../js/gdm/util.js:561
msgid "Next" msgid "Next"
msgstr "Siguiente" msgstr "Siguiente"
#. Translators: this message is shown below the username entry field #. Translators: this message is shown below the username entry field
#. to clue the user in on how to login to the local network realm #. to clue the user in on how to login to the local network realm
#: ../js/gdm/loginDialog.js:869 #: ../js/gdm/loginDialog.js:716
#, c-format #, c-format
msgid "(e.g., user or %s)" msgid "(e.g., user or %s)"
msgstr "(ej., usuario o %s)" msgstr "(ej., usuario o %s)"
@ -413,12 +403,12 @@ msgstr "(ej., usuario o %s)"
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication #. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication #. is not visible here since we only care about phase2 authentication
#. (and don't even care of which one) #. (and don't even care of which one)
#: ../js/gdm/loginDialog.js:873 ../js/ui/components/networkAgent.js:260 #: ../js/gdm/loginDialog.js:721 ../js/ui/components/networkAgent.js:260
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:278 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:278
msgid "Username: " msgid "Username: "
msgstr "Nombre de usuario:" msgstr "Nombre de usuario:"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1140 #: ../js/gdm/loginDialog.js:987
msgid "Login Window" msgid "Login Window"
msgstr "Ventana de inicio de sesión" msgstr "Ventana de inicio de sesión"
@ -427,8 +417,7 @@ msgstr "Ventana de inicio de sesión"
msgid "Power" msgid "Power"
msgstr "Energía" msgstr "Energía"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:93 ../js/ui/userMenu.js:651 ../js/ui/userMenu.js:655 #: ../js/gdm/powerMenu.js:93
#: ../js/ui/userMenu.js:768
msgid "Suspend" msgid "Suspend"
msgstr "Suspender" msgstr "Suspender"
@ -436,21 +425,28 @@ msgstr "Suspender"
msgid "Restart" msgid "Restart"
msgstr "Reiniciar" msgstr "Reiniciar"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:103 ../js/ui/userMenu.js:653 #: ../js/gdm/powerMenu.js:103 ../js/ui/status/system.js:215
#: ../js/ui/userMenu.js:655 ../js/ui/userMenu.js:767 ../js/ui/userMenu.js:888 #: ../js/ui/status/system.js:309
msgid "Power Off" msgid "Power Off"
msgstr "Apagar" msgstr "Apagar"
#: ../js/gdm/util.js:248 #: ../js/gdm/util.js:255
msgid "Authentication error" msgid "Authentication error"
msgstr "Error de autenticación" msgstr "Error de autenticación"
#. Translators: this message is shown below the password entry field #. Translators: this message is shown below the password entry field
#. to indicate the user can swipe their finger instead #. to indicate the user can swipe their finger instead
#: ../js/gdm/util.js:365 #: ../js/gdm/util.js:372
msgid "(or swipe finger)" msgid "(or swipe finger)"
msgstr "(o pase el dedo)" msgstr "(o pase el dedo)"
#: ../js/gdm/util.js:539 ../js/ui/components/networkAgent.js:137
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:161 ../js/ui/endSessionDialog.js:376
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:431 ../js/ui/status/system.js:305
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: ../js/misc/util.js:97 #: ../js/misc/util.js:97
msgid "Command not found" msgid "Command not found"
msgstr "Comando no encontrado" msgstr "Comando no encontrado"
@ -496,7 +492,7 @@ msgstr "Se ha añadido %s a sus favoritos."
msgid "%s has been removed from your favorites." msgid "%s has been removed from your favorites."
msgstr "Se ha quitado %s de sus favoritos." msgstr "Se ha quitado %s de sus favoritos."
#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/userMenu.js:744 #: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/status/system.js:207
msgid "Settings" msgid "Settings"
msgstr "Configuración" msgstr "Configuración"
@ -1160,7 +1156,6 @@ msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
msgstr "¿Descargar e instalar «%s» desde extensions.gnome.org?" msgstr "¿Descargar e instalar «%s» desde extensions.gnome.org?"
#: ../js/ui/keyboard.js:619 ../js/ui/status/keyboard.js:333 #: ../js/ui/keyboard.js:619 ../js/ui/status/keyboard.js:333
#: ../js/ui/status/power.js:211
msgid "Keyboard" msgid "Keyboard"
msgstr "Teclado" msgstr "Teclado"
@ -1212,31 +1207,31 @@ msgstr "Ver fuente"
msgid "Web Page" msgid "Web Page"
msgstr "Página web" msgstr "Página web"
#: ../js/ui/messageTray.js:1182 #: ../js/ui/messageTray.js:1241
msgid "Open" msgid "Open"
msgstr "Abrir" msgstr "Abrir"
#: ../js/ui/messageTray.js:1189 #: ../js/ui/messageTray.js:1248
msgid "Remove" msgid "Remove"
msgstr "Quitar" msgstr "Quitar"
#: ../js/ui/messageTray.js:1501 #: ../js/ui/messageTray.js:1560
msgid "Clear Messages" msgid "Clear Messages"
msgstr "Limpiar mensajes" msgstr "Limpiar mensajes"
#: ../js/ui/messageTray.js:1528 #: ../js/ui/messageTray.js:1587
msgid "Notification Settings" msgid "Notification Settings"
msgstr "Configuración de las notificaciones" msgstr "Configuración de las notificaciones"
#: ../js/ui/messageTray.js:1711 #: ../js/ui/messageTray.js:1770
msgid "No Messages" msgid "No Messages"
msgstr "No hay mensajes" msgstr "No hay mensajes"
#: ../js/ui/messageTray.js:1784 #: ../js/ui/messageTray.js:1842
msgid "Message Tray" msgid "Message Tray"
msgstr "Bandeja de mensajes" msgstr "Bandeja de mensajes"
#: ../js/ui/messageTray.js:2811 #: ../js/ui/messageTray.js:2854
msgid "System Information" msgid "System Information"
msgstr "Información del sistema" msgstr "Información del sistema"
@ -1287,7 +1282,7 @@ msgstr "Barra superior"
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle #. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
#. switches containing "◯" and "|"). Other values will #. switches containing "◯" and "|"). Other values will
#. simply result in invisible toggle switches. #. simply result in invisible toggle switches.
#: ../js/ui/popupMenu.js:549 #: ../js/ui/popupMenu.js:488
msgid "toggle-switch-us" msgid "toggle-switch-us"
msgstr "toggle-switch-intl" msgstr "toggle-switch-intl"
@ -1312,7 +1307,7 @@ msgid_plural "%d new notifications"
msgstr[0] "%d notificación nueva" msgstr[0] "%d notificación nueva"
msgstr[1] "%d notificaciones nuevas" msgstr[1] "%d notificaciones nuevas"
#: ../js/ui/screenShield.js:449 ../js/ui/userMenu.js:759 #: ../js/ui/screenShield.js:449 ../js/ui/status/system.js:211
msgid "Lock" msgid "Lock"
msgstr "Bloquear" msgstr "Bloquear"
@ -1327,11 +1322,11 @@ msgstr "GNOME necesita bloquear la pantalla"
#. #.
#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login #. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
#. screen, where we're not affected by grabs #. screen, where we're not affected by grabs
#: ../js/ui/screenShield.js:773 ../js/ui/screenShield.js:1213 #: ../js/ui/screenShield.js:788 ../js/ui/screenShield.js:1216
msgid "Unable to lock" msgid "Unable to lock"
msgstr "No se pudo bloquear" msgstr "No se pudo bloquear"
#: ../js/ui/screenShield.js:774 ../js/ui/screenShield.js:1214 #: ../js/ui/screenShield.js:789 ../js/ui/screenShield.js:1217
msgid "Lock was blocked by an application" msgid "Lock was blocked by an application"
msgstr "Una aplicación impidió el bloqueo" msgstr "Una aplicación impidió el bloqueo"
@ -1367,7 +1362,7 @@ msgstr "Contraseña"
msgid "Remember Password" msgid "Remember Password"
msgstr "Recordar contraseña" msgstr "Recordar contraseña"
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:403 ../js/ui/unlockDialog.js:108 #: ../js/ui/shellMountOperation.js:403 ../js/ui/unlockDialog.js:68
msgid "Unlock" msgid "Unlock"
msgstr "Desbloquear" msgstr "Desbloquear"
@ -1407,22 +1402,18 @@ msgstr "Rechazo de teclas"
msgid "Mouse Keys" msgid "Mouse Keys"
msgstr "Teclas del ratón" msgstr "Teclas del ratón"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:72 #: ../js/ui/status/accessibility.js:126
msgid "Universal Access Settings"
msgstr "Configuración del acceso universal"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:129
msgid "High Contrast" msgid "High Contrast"
msgstr "Contraste alto" msgstr "Contraste alto"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:178 #: ../js/ui/status/accessibility.js:175
msgid "Large Text" msgid "Large Text"
msgstr "Texto grande" msgstr "Texto grande"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:28 ../js/ui/status/bluetooth.js:32 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:28 ../js/ui/status/bluetooth.js:32
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:290 ../js/ui/status/bluetooth.js:327 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:272 ../js/ui/status/bluetooth.js:309
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:355 ../js/ui/status/bluetooth.js:391 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:337 ../js/ui/status/bluetooth.js:373
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:422 ../js/ui/status/network.js:713 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:404 ../js/ui/status/network.js:713
msgid "Bluetooth" msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth" msgstr "Bluetooth"
@ -1438,87 +1429,71 @@ msgstr "Enviar archivos al dispositivo…"
msgid "Set Up a New Device…" msgid "Set Up a New Device…"
msgstr "Configurar un dispositivo nuevo…" msgstr "Configurar un dispositivo nuevo…"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:84
msgid "Bluetooth Settings"
msgstr "Configuración de Bluetooth"
#. TRANSLATORS: this means that bluetooth was disabled by hardware rfkill #. TRANSLATORS: this means that bluetooth was disabled by hardware rfkill
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:105 ../js/ui/status/network.js:140 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:103 ../js/ui/status/network.js:140
msgid "hardware disabled" msgid "hardware disabled"
msgstr "hardware desactivado" msgstr "hardware desactivado"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:198 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:196
msgid "Connection" msgid "Connection"
msgstr "Conexión" msgstr "Conexión"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:209 ../js/ui/status/network.js:399 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:207 ../js/ui/status/network.js:399
msgid "disconnecting..." msgid "disconnecting..."
msgstr "deconectando…" msgstr "deconectando…"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:222 ../js/ui/status/network.js:405 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:220 ../js/ui/status/network.js:405
#: ../js/ui/status/network.js:1298 #: ../js/ui/status/network.js:1298
msgid "connecting..." msgid "connecting..."
msgstr "conectando…" msgstr "conectando…"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:240 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:238
msgid "Send Files…" msgid "Send Files…"
msgstr "Enviar archivos…" msgstr "Enviar archivos…"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:247 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:310 ../js/ui/status/bluetooth.js:338
msgid "Keyboard Settings"
msgstr "Configuración del teclado"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:250
msgid "Mouse Settings"
msgstr "Configuración del ratón…"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:255 ../js/ui/status/volume.js:313
msgid "Sound Settings"
msgstr "Configuración del sonido"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:328 ../js/ui/status/bluetooth.js:356
#, c-format #, c-format
msgid "Authorization request from %s" msgid "Authorization request from %s"
msgstr "Solicitud de autorización de %s" msgstr "Solicitud de autorización de %s"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:334 ../js/ui/status/bluetooth.js:399 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:316 ../js/ui/status/bluetooth.js:381
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:430 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:412
#, c-format #, c-format
msgid "Device %s wants to pair with this computer" msgid "Device %s wants to pair with this computer"
msgstr "El dispositivo «%s» quiere emparejarse con este equipo" msgstr "El dispositivo «%s» quiere emparejarse con este equipo"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:336 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:318
msgid "Allow" msgid "Allow"
msgstr "Permitir" msgstr "Permitir"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:337 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:319
msgid "Deny" msgid "Deny"
msgstr "Denegar" msgstr "Denegar"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:362 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:344
#, c-format #, c-format
msgid "Device %s wants access to the service '%s'" msgid "Device %s wants access to the service '%s'"
msgstr "El dispositivo %s quiere acceder al servicio «%s»" msgstr "El dispositivo %s quiere acceder al servicio «%s»"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:364 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:346
msgid "Always grant access" msgid "Always grant access"
msgstr "Conceder acceso siempre" msgstr "Conceder acceso siempre"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:365 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:347
msgid "Grant this time only" msgid "Grant this time only"
msgstr "Conceder sólo esta vez" msgstr "Conceder sólo esta vez"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:366 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:348
msgid "Reject" msgid "Reject"
msgstr "Rechazar" msgstr "Rechazar"
#. Translators: argument is the device short name #. Translators: argument is the device short name
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:393 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:375
#, c-format #, c-format
msgid "Pairing confirmation for %s" msgid "Pairing confirmation for %s"
msgstr "Confirmación de emparejamiento para «%s»" msgstr "Confirmación de emparejamiento para «%s»"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:400 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:382
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Please confirm whether the Passkey '%06d' matches the one on the device." "Please confirm whether the Passkey '%06d' matches the one on the device."
@ -1526,24 +1501,24 @@ msgstr ""
"Confirme que la clave mostrada en «%06d» coincide con la del dispositivo." "Confirme que la clave mostrada en «%06d» coincide con la del dispositivo."
#. Translators: this is the verb, not the noun #. Translators: this is the verb, not the noun
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:403 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:385
msgid "Matches" msgid "Matches"
msgstr "Coincide" msgstr "Coincide"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:404 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:386
msgid "Does not match" msgid "Does not match"
msgstr "No coincide" msgstr "No coincide"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:423 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:405
#, c-format #, c-format
msgid "Pairing request for %s" msgid "Pairing request for %s"
msgstr "Solicitud de emparejamiento para «%s»" msgstr "Solicitud de emparejamiento para «%s»"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:431 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:413
msgid "Please enter the PIN mentioned on the device." msgid "Please enter the PIN mentioned on the device."
msgstr "Introduzca el PIN mencionado en el dispositivo." msgstr "Introduzca el PIN mencionado en el dispositivo."
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:448 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:430
msgid "OK" msgid "OK"
msgstr "Aceptar" msgstr "Aceptar"
@ -1551,10 +1526,6 @@ msgstr "Aceptar"
msgid "Show Keyboard Layout" msgid "Show Keyboard Layout"
msgstr "Mostrar la distribución del teclado" msgstr "Mostrar la distribución del teclado"
#: ../js/ui/status/keyboard.js:401
msgid "Region & Language Settings"
msgstr "Configuración de región e idioma"
#: ../js/ui/status/lockScreenMenu.js:43 #: ../js/ui/status/lockScreenMenu.js:43
msgid "Volume, network, battery" msgid "Volume, network, battery"
msgstr "Volumen, red, batería" msgstr "Volumen, red, batería"
@ -1621,217 +1592,97 @@ msgstr "Banda ancha móvil"
msgid "Enable networking" msgid "Enable networking"
msgstr "Activar red" msgstr "Activar red"
#: ../js/ui/status/network.js:1522 #: ../js/ui/status/network.js:1537
msgid "Network Settings"
msgstr "Configuración de la red"
#: ../js/ui/status/network.js:1539
msgid "Network Manager" msgid "Network Manager"
msgstr "Gestor de la red" msgstr "Gestor de la red"
#: ../js/ui/status/network.js:1623 #: ../js/ui/status/network.js:1621
msgid "Connection failed" msgid "Connection failed"
msgstr "Falló la conexión" msgstr "Falló la conexión"
#: ../js/ui/status/network.js:1624 #: ../js/ui/status/network.js:1622
msgid "Activation of network connection failed" msgid "Activation of network connection failed"
msgstr "Falló la activación de la conexión de red" msgstr "Falló la activación de la conexión de red"
#: ../js/ui/status/network.js:1937 #: ../js/ui/status/network.js:1936
msgid "Networking is disabled" msgid "Networking is disabled"
msgstr "La red está desactivada" msgstr "La red está desactivada"
#: ../js/ui/status/power.js:55 #: ../js/ui/status/power.js:31 ../js/ui/status/power.js:44
msgid "Battery" msgid "Battery"
msgstr "Batería" msgstr "Batería"
#: ../js/ui/status/power.js:81 #: ../js/ui/status/power.js:45
msgid "Power Settings" msgid "Power Settings"
msgstr "Configuración de energía" msgstr "Configuración de energía"
#: ../js/ui/status/power.js:61
msgid "Fully Charged"
msgstr "Cargada completamente"
#. 0 is reported when UPower does not have enough data #. 0 is reported when UPower does not have enough data
#. to estimate battery life #. to estimate battery life
#: ../js/ui/status/power.js:99 #. state is one of PENDING_CHARGING, PENDING_DISCHARGING
#: ../js/ui/status/power.js:67 ../js/ui/status/power.js:84
msgid "Estimating…" msgid "Estimating…"
msgstr "Estimando…" msgstr "Estimando…"
#: ../js/ui/status/power.js:106 #. Translators: this is <hours>:<minutes> Remaining (<percentage>)
#: ../js/ui/status/power.js:75
#, c-format #, c-format
msgid "%d hour remaining" msgid "%d\\u2236%d Remaining (%d%%)"
msgid_plural "%d hours remaining" msgstr "Quedan %d\\u2236%d (%d%%)"
msgstr[0] "Queda %d hora"
msgstr[1] "Queda %d horas"
#. TRANSLATORS: this is a time string, as in "%d hours %d minutes remaining" #. Translators: this is <hours>:<minutes> Until Full (<percentage>)
#: ../js/ui/status/power.js:109 #: ../js/ui/status/power.js:80
#, c-format #, c-format
msgid "%d %s %d %s remaining" msgid "%d\\u2236%d Until Full (%d%%)"
msgstr "Quedan %d %s %d %s" msgstr "%d\\u2236%d para la carga completa (%d%%)"
#: ../js/ui/status/power.js:111 #: ../js/ui/status/system.js:188
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "hora"
msgstr[1] "horas"
#: ../js/ui/status/power.js:111
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "minuto"
msgstr[1] "minutos"
#: ../js/ui/status/power.js:114
#, c-format
msgid "%d minute remaining"
msgid_plural "%d minutes remaining"
msgstr[0] "Queda %d minuto"
msgstr[1] "Quedan %d minutos"
#: ../js/ui/status/power.js:117 ../js/ui/status/power.js:191
#, c-format
msgctxt "percent of battery remaining"
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"
#: ../js/ui/status/power.js:201
msgid "AC Adapter"
msgstr "Adaptador de corriente"
#: ../js/ui/status/power.js:203
msgid "Laptop Battery"
msgstr "Batería del portátil"
#: ../js/ui/status/power.js:205
msgid "UPS"
msgstr "SAI"
#: ../js/ui/status/power.js:207
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"
#: ../js/ui/status/power.js:209
msgid "Mouse"
msgstr "Ratón"
#: ../js/ui/status/power.js:213
msgid "PDA"
msgstr "PDA"
#: ../js/ui/status/power.js:215
msgid "Cell Phone"
msgstr "Teléfono móvil"
#: ../js/ui/status/power.js:217
msgid "Media Player"
msgstr "Reproductor multimedia"
#: ../js/ui/status/power.js:219
msgid "Tablet"
msgstr "Tableta"
#: ../js/ui/status/power.js:221
msgid "Computer"
msgstr "Equipo"
#: ../js/ui/status/power.js:223
msgctxt "device"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"
#: ../js/ui/status/volume.js:121
msgid "Volume changed"
msgstr "Volumen modificado"
#. Translators: This is the label for audio volume
#: ../js/ui/status/volume.js:246 ../js/ui/status/volume.js:294
msgid "Volume"
msgstr "Volumen"
#: ../js/ui/status/volume.js:255
msgid "Microphone"
msgstr "Micrófono"
#: ../js/ui/unlockDialog.js:119
msgid "Log in as another user"
msgstr "Iniciar sesión como otro usuario"
#: ../js/ui/unlockDialog.js:140
msgid "Unlock Window"
msgstr "Desbloquear ventana"
#: ../js/ui/userMenu.js:149
msgid "Available"
msgstr "Disponible"
#: ../js/ui/userMenu.js:152
msgid "Busy"
msgstr "Ocupado"
#: ../js/ui/userMenu.js:155
msgid "Invisible"
msgstr "Invisible"
#: ../js/ui/userMenu.js:158
msgid "Away"
msgstr "Ausente"
#: ../js/ui/userMenu.js:161
msgid "Idle"
msgstr "Inactivo"
#: ../js/ui/userMenu.js:164
msgid "Offline"
msgstr "Desconectado"
#: ../js/ui/userMenu.js:736
msgid "Notifications"
msgstr "Notificaciones"
#: ../js/ui/userMenu.js:749
msgid "Switch User" msgid "Switch User"
msgstr "Cambiar de usuario" msgstr "Cambiar de usuario"
#: ../js/ui/userMenu.js:754 #: ../js/ui/status/system.js:193
msgid "Log Out" msgid "Log Out"
msgstr "Cerrar la sesión" msgstr "Cerrar la sesión"
#: ../js/ui/userMenu.js:774 #: ../js/ui/status/system.js:255
msgid "Install Updates & Restart"
msgstr "Instalar actualizaciones y reiniciar"
#: ../js/ui/userMenu.js:792
msgid "Your chat status will be set to busy"
msgstr "Su estado del chat se establecerá a «ocupado»"
#: ../js/ui/userMenu.js:793
msgid ""
"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
msgstr ""
"Las notificaciones están ahora desactivadas, incluyendo los mensajes de "
"chat. Su estado en línea se ha ajustado para que otros sepan que puede no "
"leer sus mensajes."
#: ../js/ui/userMenu.js:834
msgid "Other users are logged in." msgid "Other users are logged in."
msgstr "Hay otros usuarios con la sesión iniciada" msgstr "Hay otros usuarios con la sesión iniciada"
#: ../js/ui/userMenu.js:839 #: ../js/ui/status/system.js:260
msgid "Shutting down might cause them to lose unsaved work." msgid "Shutting down might cause them to lose unsaved work."
msgstr "Apagar puede hacer que pierdan el trabajo que no hayan guardado." msgstr "Apagar puede hacer que pierdan el trabajo que no hayan guardado."
#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login #. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login
#: ../js/ui/userMenu.js:867 #: ../js/ui/status/system.js:288
#, c-format #, c-format
msgid "%s (remote)" msgid "%s (remote)"
msgstr "%s (remoto)" msgstr "%s (remoto)"
#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console #. Translators: Console here refers to a tty like a VT console
#: ../js/ui/userMenu.js:870 #: ../js/ui/status/system.js:291
#, c-format #, c-format
msgid "%s (console)" msgid "%s (console)"
msgstr "%s (consola)" msgstr "%s (consola)"
#: ../js/ui/status/volume.js:126
msgid "Volume changed"
msgstr "Volumen modificado"
#: ../js/ui/status/volume.js:302
msgid "Volume"
msgstr "Volumen"
#: ../js/ui/unlockDialog.js:78
msgid "Log in as another user"
msgstr "Iniciar sesión como otro usuario"
#: ../js/ui/unlockDialog.js:97
msgid "Unlock Window"
msgstr "Desbloquear ventana"
#: ../js/ui/viewSelector.js:100 #: ../js/ui/viewSelector.js:100
msgid "Applications" msgid "Applications"
msgstr "Aplicaciones" msgstr "Aplicaciones"
@ -1920,6 +1771,127 @@ msgstr "La contraseña no puede estar vacía"
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
msgstr "El usuario rechazó el diálogo de autenticación" msgstr "El usuario rechazó el diálogo de autenticación"
#~ msgid "Universal Access Settings"
#~ msgstr "Configuración del acceso universal"
#~ msgid "Bluetooth Settings"
#~ msgstr "Configuración de Bluetooth"
#~ msgid "Keyboard Settings"
#~ msgstr "Configuración del teclado"
#~ msgid "Mouse Settings"
#~ msgstr "Configuración del ratón…"
#~ msgid "Sound Settings"
#~ msgstr "Configuración del sonido"
#~ msgid "Region & Language Settings"
#~ msgstr "Configuración de región e idioma"
#~ msgid "Network Settings"
#~ msgstr "Configuración de la red"
#~ msgid "%d hour remaining"
#~ msgid_plural "%d hours remaining"
#~ msgstr[0] "Queda %d hora"
#~ msgstr[1] "Queda %d horas"
#~ msgid "%d %s %d %s remaining"
#~ msgstr "Quedan %d %s %d %s"
#~ msgid "hour"
#~ msgid_plural "hours"
#~ msgstr[0] "hora"
#~ msgstr[1] "horas"
#~ msgid "minute"
#~ msgid_plural "minutes"
#~ msgstr[0] "minuto"
#~ msgstr[1] "minutos"
#~ msgid "%d minute remaining"
#~ msgid_plural "%d minutes remaining"
#~ msgstr[0] "Queda %d minuto"
#~ msgstr[1] "Quedan %d minutos"
#~ msgctxt "percent of battery remaining"
#~ msgid "%d%%"
#~ msgstr "%d%%"
#~ msgid "AC Adapter"
#~ msgstr "Adaptador de corriente"
#~ msgid "Laptop Battery"
#~ msgstr "Batería del portátil"
#~ msgid "UPS"
#~ msgstr "SAI"
#~ msgid "Monitor"
#~ msgstr "Monitor"
#~ msgid "Mouse"
#~ msgstr "Ratón"
#~ msgid "PDA"
#~ msgstr "PDA"
#~ msgid "Cell Phone"
#~ msgstr "Teléfono móvil"
#~ msgid "Media Player"
#~ msgstr "Reproductor multimedia"
#~ msgid "Tablet"
#~ msgstr "Tableta"
#~ msgid "Computer"
#~ msgstr "Equipo"
#~ msgctxt "device"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Desconocido"
#~ msgid "Microphone"
#~ msgstr "Micrófono"
#~ msgid "Available"
#~ msgstr "Disponible"
#~ msgid "Busy"
#~ msgstr "Ocupado"
#~ msgid "Invisible"
#~ msgstr "Invisible"
#~ msgid "Away"
#~ msgstr "Ausente"
#~ msgid "Idle"
#~ msgstr "Inactivo"
#~ msgid "Offline"
#~ msgstr "Desconectado"
#~ msgid "Notifications"
#~ msgstr "Notificaciones"
#~ msgid "Install Updates & Restart"
#~ msgstr "Instalar actualizaciones y reiniciar"
#~ msgid "Your chat status will be set to busy"
#~ msgstr "Su estado del chat se establecerá a «ocupado»"
#~ msgid ""
#~ "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online "
#~ "status has been adjusted to let others know that you might not see their "
#~ "messages."
#~ msgstr ""
#~ "Las notificaciones están ahora desactivadas, incluyendo los mensajes de "
#~ "chat. Su estado en línea se ha ajustado para que otros sepan que puede no "
#~ "leer sus mensajes."
#~ msgid "cable unplugged" #~ msgid "cable unplugged"
#~ msgstr "cable desconectado" #~ msgstr "cable desconectado"