Updated Latvian translation.
This commit is contained in:
parent
6a57ac92ba
commit
17e269b96c
182
po/lv.po
182
po/lv.po
@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Project-Id-Version: \n"
|
"Project-Id-Version: \n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug."
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug."
|
||||||
"cgi?product=gnome-shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
"cgi?product=gnome-shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2011-09-06 15:20+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2011-09-14 13:45+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2011-09-07 00:23+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2011-09-15 20:26+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
|
"Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
@ -17,7 +17,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
|
||||||
"2);\n"
|
"2);\n"
|
||||||
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
|
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
|
||||||
|
"Language: lv\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1
|
#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1
|
||||||
msgid "GNOME Shell"
|
msgid "GNOME Shell"
|
||||||
@ -72,7 +73,6 @@ msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
|
|||||||
msgstr "Ja patiess, rādīt pulkstenī arī datumu, ne tikai laiku."
|
msgstr "Ja patiess, rādīt pulkstenī arī datumu, ne tikai laiku."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:9
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:9
|
||||||
#| msgid "If true, display seconds in time."
|
|
||||||
msgid "If true, display onscreen keyboard."
|
msgid "If true, display onscreen keyboard."
|
||||||
msgstr "Ja patiess, rādīt ekrāna tastatūru."
|
msgstr "Ja patiess, rādīt ekrāna tastatūru."
|
||||||
|
|
||||||
@ -191,41 +191,47 @@ msgstr "Kuru tastatūru izmantot"
|
|||||||
msgid "disabled OpenSearch providers"
|
msgid "disabled OpenSearch providers"
|
||||||
msgstr "deaktivētie OpenSearch piegādātāji"
|
msgstr "deaktivētie OpenSearch piegādātāji"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:601
|
#: ../js/gdm/loginDialog.js:604
|
||||||
#| msgid "Searching..."
|
|
||||||
msgid "Session..."
|
msgid "Session..."
|
||||||
msgstr "Sesija..."
|
msgstr "Sesija..."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:758 ../js/gdm/loginDialog.js:931
|
#: ../js/gdm/loginDialog.js:761
|
||||||
|
#| msgid "Sign In"
|
||||||
|
msgctxt "title"
|
||||||
msgid "Sign In"
|
msgid "Sign In"
|
||||||
msgstr "Pieteikties"
|
msgstr "Pieteikties"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:816
|
#: ../js/gdm/loginDialog.js:818
|
||||||
msgid "Not listed?"
|
msgid "Not listed?"
|
||||||
msgstr "Nav sarakstā?"
|
msgstr "Nav sarakstā?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:926 ../js/ui/endSessionDialog.js:410
|
#: ../js/gdm/loginDialog.js:928 ../js/ui/endSessionDialog.js:426
|
||||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:158 ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:170
|
#: ../js/ui/extensionSystem.js:477 ../js/ui/networkAgent.js:158
|
||||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:480
|
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:170 ../js/ui/status/bluetooth.js:480
|
||||||
msgid "Cancel"
|
msgid "Cancel"
|
||||||
msgstr "Atcelt"
|
msgstr "Atcelt"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1251
|
#: ../js/gdm/loginDialog.js:933
|
||||||
#| msgid "New Window"
|
#| msgid "Sign In"
|
||||||
|
msgctxt "button"
|
||||||
|
msgid "Sign In"
|
||||||
|
msgstr "Pieteikties"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1253
|
||||||
msgid "Login Window"
|
msgid "Login Window"
|
||||||
msgstr "Pieteikšanās logs"
|
msgstr "Pieteikšanās logs"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/misc/util.js:68
|
#: ../js/misc/util.js:92
|
||||||
msgid "Command not found"
|
msgid "Command not found"
|
||||||
msgstr "Komanda nav atrasta"
|
msgstr "Komanda nav atrasta"
|
||||||
|
|
||||||
#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
|
#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
|
||||||
#. something nicer
|
#. something nicer
|
||||||
#: ../js/misc/util.js:95
|
#: ../js/misc/util.js:119
|
||||||
msgid "Could not parse command:"
|
msgid "Could not parse command:"
|
||||||
msgstr "Neizdevās apstrādāt komandu:"
|
msgstr "Neizdevās apstrādāt komandu:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/misc/util.js:103
|
#: ../js/misc/util.js:127
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Execution of '%s' failed:"
|
msgid "Execution of '%s' failed:"
|
||||||
msgstr "'%s' izpilde neizdevās:"
|
msgstr "'%s' izpilde neizdevās:"
|
||||||
@ -271,7 +277,6 @@ msgid "Open with %s"
|
|||||||
msgstr "Atvērt ar %s"
|
msgstr "Atvērt ar %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/autorunManager.js:618
|
#: ../js/ui/autorunManager.js:618
|
||||||
#| msgid "Reject"
|
|
||||||
msgid "Eject"
|
msgid "Eject"
|
||||||
msgstr "Izgrūst"
|
msgstr "Izgrūst"
|
||||||
|
|
||||||
@ -446,7 +451,7 @@ msgstr "Nesaistē"
|
|||||||
msgid "CONTACTS"
|
msgid "CONTACTS"
|
||||||
msgstr "Kontakti"
|
msgstr "Kontakti"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/dash.js:172 ../js/ui/messageTray.js:1197
|
#: ../js/ui/dash.js:172 ../js/ui/messageTray.js:1195
|
||||||
msgid "Remove"
|
msgid "Remove"
|
||||||
msgstr "Izņemt"
|
msgstr "Izņemt"
|
||||||
|
|
||||||
@ -514,7 +519,7 @@ msgstr "NESENIE VIENUMI"
|
|||||||
msgid "Log Out %s"
|
msgid "Log Out %s"
|
||||||
msgstr "Izrakstīt %s"
|
msgstr "Izrakstīt %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:61 ../js/ui/endSessionDialog.js:67
|
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:61 ../js/ui/endSessionDialog.js:75
|
||||||
msgid "Log Out"
|
msgid "Log Out"
|
||||||
msgstr "Izrakstīties"
|
msgstr "Izrakstīties"
|
||||||
|
|
||||||
@ -524,109 +529,132 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Spiediet 'Izrakstīties', lai izietu no šīm lietotnēm un izrakstītos no "
|
"Spiediet 'Izrakstīties', lai izietu no šīm lietotnēm un izrakstītos no "
|
||||||
"sistēmas."
|
"sistēmas."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s will be logged out automatically in %d seconds."
|
|
||||||
msgstr "%s tiks automātiski izrakstīts no sesijas pēc %d sekundēm."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64
|
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "You will be logged out automatically in %d seconds."
|
#| msgid "%s will be logged out automatically in %d seconds."
|
||||||
msgstr "Jūs tiksiet automātiski izrakstīts no sesijas pēc %d sekundēm."
|
msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
|
||||||
|
msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
|
||||||
|
msgstr[0] "%s tiks automātiski izrakstīts no sesijas pēc %d sekundes."
|
||||||
|
msgstr[1] "%s tiks automātiski izrakstīts no sesijas pēc %d sekundēm."
|
||||||
|
msgstr[2] "%s tiks automātiski izrakstīts no sesijas pēc %d sekundēm."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65
|
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:69
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#| msgid "You will be logged out automatically in %d seconds."
|
||||||
|
msgid "You will be logged out automatically in %d second."
|
||||||
|
msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
|
||||||
|
msgstr[0] "Jūs tiksiet automātiski izrakstīts no sesijas pēc %d sekundes."
|
||||||
|
msgstr[1] "Jūs tiksiet automātiski izrakstīts no sesijas pēc %d sekundēm."
|
||||||
|
msgstr[2] "Jūs tiksiet automātiski izrakstīts no sesijas pēc %d sekundēm."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:73
|
||||||
msgid "Logging out of the system."
|
msgid "Logging out of the system."
|
||||||
msgstr "Izrakstās no sistēmas."
|
msgstr "Izrakstās no sistēmas."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:72 ../js/ui/endSessionDialog.js:79
|
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:80 ../js/ui/endSessionDialog.js:91
|
||||||
msgid "Power Off"
|
msgid "Power Off"
|
||||||
msgstr "Izslēgt"
|
msgstr "Izslēgt"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:73
|
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:81
|
||||||
msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system."
|
msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system."
|
||||||
msgstr "Spiediet 'Izslēgt', lai izietu no šīm lietotnēm un izslēgtu sistēmas."
|
msgstr "Spiediet 'Izslēgt', lai izietu no šīm lietotnēm un izslēgtu sistēmas."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:74
|
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:83
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The system will power off automatically in %d seconds."
|
#| msgid "The system will power off automatically in %d seconds."
|
||||||
msgstr "Sistēma tiks izslēgta automātiski pēc %d sekundēm."
|
msgid "The system will power off automatically in %d second."
|
||||||
|
msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
|
||||||
|
msgstr[0] "Sistēma tiks izslēgta automātiski pēc %d sekundes."
|
||||||
|
msgstr[1] "Sistēma tiks izslēgta automātiski pēc %d sekundēm."
|
||||||
|
msgstr[2] "Sistēma tiks izslēgta automātiski pēc %d sekundēm."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:75
|
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:87
|
||||||
msgid "Powering off the system."
|
msgid "Powering off the system."
|
||||||
msgstr "Izslēdz sistēmu."
|
msgstr "Izslēdz sistēmu."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:77 ../js/ui/endSessionDialog.js:85
|
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:89 ../js/ui/endSessionDialog.js:97
|
||||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90
|
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:106
|
||||||
msgid "Restart"
|
msgid "Restart"
|
||||||
msgstr "Pārstartēt"
|
msgstr "Pārstartēt"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:86
|
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:98
|
||||||
msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system."
|
msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Spiediet 'Pārstartēt', lai izietu no šīm lietotnēm un pārstartētu sistēmu."
|
"Spiediet 'Pārstartēt', lai izietu no šīm lietotnēm un pārstartētu sistēmu."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:87
|
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:100
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The system will restart automatically in %d seconds."
|
#| msgid "The system will restart automatically in %d seconds."
|
||||||
msgstr "Sistēma tiks pārstartēta automātiski pēc %d sekundēm."
|
msgid "The system will restart automatically in %d second."
|
||||||
|
msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
|
||||||
|
msgstr[0] "Sistēma tiks pārstartēta automātiski pēc %d sekundes."
|
||||||
|
msgstr[1] "Sistēma tiks pārstartēta automātiski pēc %d sekundēm."
|
||||||
|
msgstr[2] "Sistēma tiks pārstartēta automātiski pēc %d sekundēm."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:88
|
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:104
|
||||||
msgid "Restarting the system."
|
msgid "Restarting the system."
|
||||||
msgstr "Pārstartē sistēmu."
|
msgstr "Pārstartē sistēmu."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/keyboard.js:508 ../js/ui/status/power.js:211
|
#: ../js/ui/extensionSystem.js:481
|
||||||
|
msgid "Install"
|
||||||
|
msgstr "Instalēt"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../js/ui/extensionSystem.js:485
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
|
||||||
|
msgstr "Lejupielādēt un instalēt '%s' no extensions.gnome.org?"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../js/ui/keyboard.js:513 ../js/ui/status/power.js:211
|
||||||
msgid "Keyboard"
|
msgid "Keyboard"
|
||||||
msgstr "Tastatūra"
|
msgstr "Tastatūra"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:640
|
#: ../js/ui/lookingGlass.js:641
|
||||||
msgid "No extensions installed"
|
msgid "No extensions installed"
|
||||||
msgstr "Nav instalētu paplašinājumu"
|
msgstr "Nav instalētu paplašinājumu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:686
|
#: ../js/ui/lookingGlass.js:687
|
||||||
msgid "Enabled"
|
msgid "Enabled"
|
||||||
msgstr "Aktivēta"
|
msgstr "Aktivēta"
|
||||||
|
|
||||||
#. translators:
|
#. translators:
|
||||||
#. * The device has been disabled
|
#. * The device has been disabled
|
||||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:688 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1093
|
#: ../js/ui/lookingGlass.js:689 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1093
|
||||||
msgid "Disabled"
|
msgid "Disabled"
|
||||||
msgstr "Deaktivēta"
|
msgstr "Deaktivēta"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:690
|
#: ../js/ui/lookingGlass.js:691
|
||||||
msgid "Error"
|
msgid "Error"
|
||||||
msgstr "Kļūda"
|
msgstr "Kļūda"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:692
|
#: ../js/ui/lookingGlass.js:693
|
||||||
msgid "Out of date"
|
msgid "Out of date"
|
||||||
msgstr "Nav aktuāls"
|
msgstr "Nav aktuāls"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:694
|
#: ../js/ui/lookingGlass.js:695
|
||||||
msgid "Downloading"
|
msgid "Downloading"
|
||||||
msgstr "Lejupielādē"
|
msgstr "Lejupielādē"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:719
|
#: ../js/ui/lookingGlass.js:720
|
||||||
msgid "View Source"
|
msgid "View Source"
|
||||||
msgstr "Skatīt avotu"
|
msgstr "Skatīt avotu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:725
|
#: ../js/ui/lookingGlass.js:726
|
||||||
msgid "Web Page"
|
msgid "Web Page"
|
||||||
msgstr "Tīmekļa lapa"
|
msgstr "Tīmekļa lapa"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1190
|
#: ../js/ui/messageTray.js:1188
|
||||||
msgid "Open"
|
msgid "Open"
|
||||||
msgstr "Atvērt"
|
msgstr "Atvērt"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/messageTray.js:2352
|
#: ../js/ui/messageTray.js:2367
|
||||||
msgid "System Information"
|
msgid "System Information"
|
||||||
msgstr "Sistēmas informācija"
|
msgstr "Sistēmas informācija"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:138
|
#: ../js/ui/networkAgent.js:138
|
||||||
#| msgid "Password:"
|
|
||||||
msgid "Show password"
|
msgid "Show password"
|
||||||
msgstr "Rādīt paroli"
|
msgstr "Rādīt paroli"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:153
|
#: ../js/ui/networkAgent.js:153
|
||||||
#| msgid "Connection"
|
|
||||||
msgid "Connect"
|
msgid "Connect"
|
||||||
msgstr "Savienot"
|
msgstr "Savienot"
|
||||||
|
|
||||||
@ -634,7 +662,6 @@ msgstr "Savienot"
|
|||||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:248 ../js/ui/networkAgent.js:260
|
#: ../js/ui/networkAgent.js:248 ../js/ui/networkAgent.js:260
|
||||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:287 ../js/ui/networkAgent.js:307
|
#: ../js/ui/networkAgent.js:287 ../js/ui/networkAgent.js:307
|
||||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:317
|
#: ../js/ui/networkAgent.js:317
|
||||||
#| msgid "Password:"
|
|
||||||
msgid "Password: "
|
msgid "Password: "
|
||||||
msgstr "Parole: "
|
msgstr "Parole: "
|
||||||
|
|
||||||
@ -663,7 +690,6 @@ msgid "Service: "
|
|||||||
msgstr "Serviss: "
|
msgstr "Serviss: "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:334
|
#: ../js/ui/networkAgent.js:334
|
||||||
#| msgid "Authentication Required"
|
|
||||||
msgid "Authentication required by wireless network"
|
msgid "Authentication required by wireless network"
|
||||||
msgstr "Bezvadu tīkls pieprasa autentifikāciju"
|
msgstr "Bezvadu tīkls pieprasa autentifikāciju"
|
||||||
|
|
||||||
@ -681,12 +707,10 @@ msgid "Wired 802.1X authentication"
|
|||||||
msgstr "Vadu 802.1X autentifikācija"
|
msgstr "Vadu 802.1X autentifikācija"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:341
|
#: ../js/ui/networkAgent.js:341
|
||||||
#| msgid "Network Manager"
|
|
||||||
msgid "Network name: "
|
msgid "Network name: "
|
||||||
msgstr "Tīkla nosaukums: "
|
msgstr "Tīkla nosaukums: "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:346
|
#: ../js/ui/networkAgent.js:346
|
||||||
#| msgid "authentication required"
|
|
||||||
msgid "DSL authentication"
|
msgid "DSL authentication"
|
||||||
msgstr "DSL autentifikācija"
|
msgstr "DSL autentifikācija"
|
||||||
|
|
||||||
@ -703,13 +727,11 @@ msgid "PIN: "
|
|||||||
msgstr "PIN: "
|
msgstr "PIN: "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:361
|
#: ../js/ui/networkAgent.js:361
|
||||||
#| msgid "Mobile broadband"
|
|
||||||
msgid "Mobile broadband network password"
|
msgid "Mobile broadband network password"
|
||||||
msgstr "Mobilās platjoslas tīkla parole"
|
msgstr "Mobilās platjoslas tīkla parole"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:362
|
#: ../js/ui/networkAgent.js:362
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid "You're now connected to '%s'"
|
|
||||||
msgid "A password is required to connect to '%s'."
|
msgid "A password is required to connect to '%s'."
|
||||||
msgstr "Lai savienotos ar '%s', ir nepieciešama parole."
|
msgstr "Lai savienotos ar '%s', ir nepieciešama parole."
|
||||||
|
|
||||||
@ -982,12 +1004,10 @@ msgid "OK"
|
|||||||
msgstr "Labi"
|
msgstr "Labi"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/keyboard.js:71
|
#: ../js/ui/status/keyboard.js:71
|
||||||
#| msgid "Show Keyboard Layout..."
|
|
||||||
msgid "Show Keyboard Layout"
|
msgid "Show Keyboard Layout"
|
||||||
msgstr "Rādīt tastatūras izkārtojumu"
|
msgstr "Rādīt tastatūras izkārtojumu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/keyboard.js:75
|
#: ../js/ui/status/keyboard.js:75
|
||||||
#| msgid "Date and Time Settings"
|
|
||||||
msgid "Region and Language Settings"
|
msgid "Region and Language Settings"
|
||||||
msgstr "Vietas un valodas iestatījumi"
|
msgstr "Vietas un valodas iestatījumi"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1093,30 +1113,27 @@ msgid "Network Settings"
|
|||||||
msgstr "Tīkla iestatījumi"
|
msgstr "Tīkla iestatījumi"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:1747
|
#: ../js/ui/status/network.js:1747
|
||||||
#| msgid "Connection"
|
|
||||||
msgid "Connectivity lost"
|
msgid "Connectivity lost"
|
||||||
msgstr "Pazuda savienojums"
|
msgstr "Pazuda savienojums"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:1748
|
#: ../js/ui/status/network.js:1748
|
||||||
#| msgid "You're now connected to wired network '%s'"
|
#| msgid "You're no longer connected to the network"
|
||||||
msgid "You're no longer connected to the network"
|
msgid "You are no longer connected to the network"
|
||||||
msgstr "Jūs vairs neesat savienojies ar tīklu"
|
msgstr "Jūs vairs neesat savienojies ar tīklu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:1756
|
#: ../js/ui/status/network.js:1756
|
||||||
#| msgid "connection failed"
|
|
||||||
msgid "Connection failed"
|
msgid "Connection failed"
|
||||||
msgstr "Savienojums neizdevās"
|
msgstr "Savienojums neizdevās"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:1757
|
#: ../js/ui/status/network.js:1757
|
||||||
#| msgid "connection failed"
|
|
||||||
msgid "Activation of network connection failed"
|
msgid "Activation of network connection failed"
|
||||||
msgstr "Neizdevās tīkla savienojuma aktivēšana"
|
msgstr "Neizdevās tīkla savienojuma aktivēšana"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:1992
|
#: ../js/ui/status/network.js:2008
|
||||||
msgid "Networking is disabled"
|
msgid "Networking is disabled"
|
||||||
msgstr "Tīklošana ir deaktivēta"
|
msgstr "Tīklošana ir deaktivēta"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:2117
|
#: ../js/ui/status/network.js:2133
|
||||||
msgid "Network Manager"
|
msgid "Network Manager"
|
||||||
msgstr "Tīkla pārvaldnieks"
|
msgstr "Tīkla pārvaldnieks"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1166,6 +1183,12 @@ msgstr[0] "atlikusi %d minūte"
|
|||||||
msgstr[1] "atlikušas %d minūtes"
|
msgstr[1] "atlikušas %d minūtes"
|
||||||
msgstr[2] "atlikušas %d minūtes"
|
msgstr[2] "atlikušas %d minūtes"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../js/ui/status/power.js:121 ../js/ui/status/power.js:194
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgctxt "percent of battery remaining"
|
||||||
|
msgid "%d%%"
|
||||||
|
msgstr "%d%%"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/power.js:201
|
#: ../js/ui/status/power.js:201
|
||||||
msgid "AC adapter"
|
msgid "AC adapter"
|
||||||
msgstr "Strāvas adapteris"
|
msgstr "Strāvas adapteris"
|
||||||
@ -1223,7 +1246,6 @@ msgstr "Ielūgums"
|
|||||||
|
|
||||||
#. We got the TpContact
|
#. We got the TpContact
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:322
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:322
|
||||||
#| msgid "Cancel"
|
|
||||||
msgid "Call"
|
msgid "Call"
|
||||||
msgstr "Izsaukums"
|
msgstr "Izsaukums"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1233,12 +1255,10 @@ msgid "File Transfer"
|
|||||||
msgstr "Failu pārraide"
|
msgstr "Failu pārraide"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:432
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:432
|
||||||
#| msgid "Authorization request from %s"
|
|
||||||
msgid "Subscription request"
|
msgid "Subscription request"
|
||||||
msgstr "Pierakstīšanās lūgums"
|
msgstr "Pierakstīšanās lūgums"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:460
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:460
|
||||||
#| msgid "Connection"
|
|
||||||
msgid "Connection error"
|
msgid "Connection error"
|
||||||
msgstr "Savienojuma kļūda"
|
msgstr "Savienojuma kļūda"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1267,7 +1287,6 @@ msgstr "%s\" ir aizņemts."
|
|||||||
#. locale, without seconds.
|
#. locale, without seconds.
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:967
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:967
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
#| msgid "Sent at %X on %A"
|
|
||||||
msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>"
|
msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>"
|
||||||
msgstr "Sūtīts <b>%X</b> <b>%A</b>"
|
msgstr "Sūtīts <b>%X</b> <b>%A</b>"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1340,7 +1359,6 @@ msgstr "Atbildēt"
|
|||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1222
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1222
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid "%s is inviting you to join %s"
|
|
||||||
msgid "%s is sending you %s"
|
msgid "%s is sending you %s"
|
||||||
msgstr "%s sūta jums %s"
|
msgstr "%s sūta jums %s"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1351,12 +1369,10 @@ msgid "%s would like permission to see when you are online"
|
|||||||
msgstr "%s vēlas saņemt atļauju redzēt tavu tiešsaistes statusu"
|
msgstr "%s vēlas saņemt atļauju redzēt tavu tiešsaistes statusu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1395
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1395
|
||||||
#| msgid "Network Manager"
|
|
||||||
msgid "Network error"
|
msgid "Network error"
|
||||||
msgstr "Tīkla kļūda"
|
msgstr "Tīkla kļūda"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1397
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1397
|
||||||
#| msgid "Authentication Required"
|
|
||||||
msgid "Authentication failed"
|
msgid "Authentication failed"
|
||||||
msgstr "Autentifikācija neizdevās"
|
msgstr "Autentifikācija neizdevās"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1393,7 +1409,6 @@ msgid "Certificate self-signed"
|
|||||||
msgstr "Sertifikāts ir pašparakstīts"
|
msgstr "Sertifikāts ir pašparakstīts"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1415
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1415
|
||||||
#| msgid "%s is offline."
|
|
||||||
msgid "Status is set to offline"
|
msgid "Status is set to offline"
|
||||||
msgstr "Statuss ir \"nesaistē\""
|
msgstr "Statuss ir \"nesaistē\""
|
||||||
|
|
||||||
@ -1406,17 +1421,14 @@ msgid "Certificate is invalid"
|
|||||||
msgstr "Sertifikāts nav derīgs"
|
msgstr "Sertifikāts nav derīgs"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1421
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1421
|
||||||
#| msgid "Connection established"
|
|
||||||
msgid "Connection has been refused"
|
msgid "Connection has been refused"
|
||||||
msgstr "Savienojums tika atteikts"
|
msgstr "Savienojums tika atteikts"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1423
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1423
|
||||||
#| msgid "Connection established"
|
|
||||||
msgid "Connection can't be established"
|
msgid "Connection can't be established"
|
||||||
msgstr "Nevar izveidot savienojumu"
|
msgstr "Nevar izveidot savienojumu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1425
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1425
|
||||||
#| msgid "Connection established"
|
|
||||||
msgid "Connection has been lost"
|
msgid "Connection has been lost"
|
||||||
msgstr "Savienojums pārtrūka"
|
msgstr "Savienojums pārtrūka"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1462,22 +1474,18 @@ msgstr ""
|
|||||||
#. * name@jabber.org for example.
|
#. * name@jabber.org for example.
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1448
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1448
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid "connection failed"
|
|
||||||
msgid "Connection to %s failed"
|
msgid "Connection to %s failed"
|
||||||
msgstr "Savienojums ar %s neizdevās"
|
msgstr "Savienojums ar %s neizdevās"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1455
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1455
|
||||||
#| msgid "Unknown"
|
|
||||||
msgid "Unknown reason"
|
msgid "Unknown reason"
|
||||||
msgstr "Nezināms iemesls"
|
msgstr "Nezināms iemesls"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1462
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1462
|
||||||
#| msgid "Reject"
|
|
||||||
msgid "Reconnect"
|
msgid "Reconnect"
|
||||||
msgstr "Savienoties atkal"
|
msgstr "Savienoties atkal"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1463
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1463
|
||||||
#| msgid "My Account"
|
|
||||||
msgid "Edit account"
|
msgid "Edit account"
|
||||||
msgstr "Rediģēt kontu"
|
msgstr "Rediģēt kontu"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1490,7 +1498,6 @@ msgid "Idle"
|
|||||||
msgstr "Dīkstāvē"
|
msgstr "Dīkstāvē"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:162
|
#: ../js/ui/userMenu.js:162
|
||||||
#| msgid "unavailable"
|
|
||||||
msgid "Unavailable"
|
msgid "Unavailable"
|
||||||
msgstr "Nav pieejams"
|
msgstr "Nav pieejams"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1503,12 +1510,10 @@ msgid "Suspend"
|
|||||||
msgstr "Iesnaudināt"
|
msgstr "Iesnaudināt"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:551
|
#: ../js/ui/userMenu.js:551
|
||||||
#| msgid "Applications"
|
|
||||||
msgid "Notifications"
|
msgid "Notifications"
|
||||||
msgstr "Paziņojumi"
|
msgstr "Paziņojumi"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:559
|
#: ../js/ui/userMenu.js:559
|
||||||
#| msgid "My Account"
|
|
||||||
msgid "Online Accounts"
|
msgid "Online Accounts"
|
||||||
msgstr "Tiešsaistes konti"
|
msgstr "Tiešsaistes konti"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1619,9 +1624,8 @@ msgstr "Failu sistēma"
|
|||||||
msgid "%1$s: %2$s"
|
msgid "%1$s: %2$s"
|
||||||
msgstr "%1$s: %2$s"
|
msgstr "%1$s: %2$s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/shell-util.c:600
|
#~ msgid "calendar:week_start:0"
|
||||||
msgid "calendar:week_start:0"
|
#~ msgstr "calendar:week_start:1"
|
||||||
msgstr "calendar:week_start:1"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~| msgid ""
|
#~| msgid ""
|
||||||
#~| "GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions "
|
#~| "GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions "
|
||||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user