Updated Portuguese translation

This commit is contained in:
Duarte Loreto 2012-09-18 07:58:05 +01:00
parent 131fa6a359
commit 15f22add79

267
po/pt.po
View File

@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: 3.6\n" "Project-Id-Version: 3.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-09 12:32+0100\n" "POT-Creation-Date: 2012-09-18 07:55+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-09 12:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-09-18 07:55+0000\n"
"Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n" "Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n" "Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
"Language: pt\n" "Language: pt\n"
@ -185,9 +185,9 @@ msgid ""
"pipeline can also take care of its own output - this might be used to send " "pipeline can also take care of its own output - this might be used to send "
"the output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set " "the output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set "
"to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently " "to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently "
"'vp8enc quality=8 speed=6 threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM " "'vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 cpu-used=5 deadline=1000000 "
"using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess at the optimal " "threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM using the VP8 codec. %T is "
"thread count on the system." "used as a placeholder for a guess at the optimal thread count on the system."
msgstr "" msgstr ""
"Define o canal GStreamer utilizado para codificar as gravações. Segue a " "Define o canal GStreamer utilizado para codificar as gravações. Segue a "
"sintaxe utilizada para o gst-launch. O canal deverá ter um ponto de saída " "sintaxe utilizada para o gst-launch. O canal deverá ter um ponto de saída "
@ -197,8 +197,9 @@ msgstr ""
"ser utilizado para enviar o resultado para um servidor icecast através do " "ser utilizado para enviar o resultado para um servidor icecast através do "
"shout2send ou semelhante. Quando não definido ou definido com um valor " "shout2send ou semelhante. Quando não definido ou definido com um valor "
"vazio, será utilizado o canal por omissão. Este é actualmente 'vp8enc " "vazio, será utilizado o canal por omissão. Este é actualmente 'vp8enc "
"quality=8 speed=6 threads=%T ! queue ! webmmux' e grava para WEBM utilizando " "min_quantizer=13 max_quantizer=13 cpu-used=5 deadline=1000000 "
"o codec VP8. %T é utilizado como uma varável para se tentar inferir o número " "threads=%T ! queue ! webmmux' e grava para WEBM utilizando "
"o codec VP8. %T é utilizado como uma variável para se tentar inferir o número "
"óptimo de threads no sistema." "óptimo de threads no sistema."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28
@ -248,7 +249,7 @@ msgstr "Não está listada?"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:895 ../js/ui/components/networkAgent.js:137 #: ../js/gdm/loginDialog.js:895 ../js/ui/components/networkAgent.js:137
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 ../js/ui/endSessionDialog.js:373 #: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 ../js/ui/endSessionDialog.js:373
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:396 #: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:396
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:427 ../js/ui/unlockDialog.js:135 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:427 ../js/ui/unlockDialog.js:137
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar" msgstr "Cancelar"
@ -261,8 +262,8 @@ msgstr "Iniciar Sessão"
msgid "Login Window" msgid "Login Window"
msgstr "Janela de Início de Sessão" msgstr "Janela de Início de Sessão"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:88 ../js/ui/userMenu.js:655 ../js/ui/userMenu.js:659 #: ../js/gdm/powerMenu.js:88 ../js/ui/userMenu.js:657 ../js/ui/userMenu.js:661
#: ../js/ui/userMenu.js:770 #: ../js/ui/userMenu.js:772
msgid "Suspend" msgid "Suspend"
msgstr "Suspender" msgstr "Suspender"
@ -270,8 +271,8 @@ msgstr "Suspender"
msgid "Restart" msgid "Restart"
msgstr "Reiniciar" msgstr "Reiniciar"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:98 ../js/ui/userMenu.js:657 ../js/ui/userMenu.js:659 #: ../js/gdm/powerMenu.js:98 ../js/ui/userMenu.js:659 ../js/ui/userMenu.js:661
#: ../js/ui/userMenu.js:769 #: ../js/ui/userMenu.js:771
msgid "Power Off" msgid "Power Off"
msgstr "Desligar" msgstr "Desligar"
@ -486,12 +487,12 @@ msgstr "Próxima semana"
msgid "Removable Devices" msgid "Removable Devices"
msgstr "Dispositivos Removíveis" msgstr "Dispositivos Removíveis"
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:571 #: ../js/ui/components/autorunManager.js:575
#, c-format #, c-format
msgid "Open with %s" msgid "Open with %s"
msgstr "Abrir com %s" msgstr "Abrir com %s"
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:597 #: ../js/ui/components/autorunManager.js:601
msgid "Eject" msgid "Eject"
msgstr "Ejectar" msgstr "Ejectar"
@ -637,38 +638,46 @@ msgstr "Pedido de subscrição"
msgid "Connection error" msgid "Connection error"
msgstr "Erro na ligação" msgstr "Erro na ligação"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:491
msgid "Unmute"
msgstr "Activar Som"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:491
msgid "Mute"
msgstr "Silenciar"
#. Translators: this is a time format string followed by a date. #. Translators: this is a time format string followed by a date.
#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your #. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
#. locale, without seconds. #. locale, without seconds.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:934 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:948
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>" msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>"
msgstr "Enviado às <b>%X</b> de <b>%A</b>" msgstr "Enviado às <b>%X</b> de <b>%A</b>"
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25", #. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25",
#. shown when you get a chat message in the same year. #. shown when you get a chat message in the same year.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:940 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:954
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>" msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
msgstr "Enviado em <b>%A</b>, <b>%d de %B</b>" msgstr "Enviado em <b>%A</b>, <b>%d de %B</b>"
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012", #. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012",
#. shown when you get a chat message in a different year. #. shown when you get a chat message in a different year.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:945 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:959
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y" msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
msgstr "Enviado em <b>%A</b>, <b>%d de %B</b>, %Y" msgstr "Enviado em <b>%A</b>, <b>%d de %B</b>, %Y"
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
#. IM name. #. IM name.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:974 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:988
#, c-format #, c-format
msgid "%s is now known as %s" msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s é agora conhecido como %s" msgstr "%s é agora conhecido como %s"
#. translators: argument is a room name like #. translators: argument is a room name like
#. * room@jabber.org for example. #. * room@jabber.org for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1074 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1088
#, c-format #, c-format
msgid "Invitation to %s" msgid "Invitation to %s"
msgstr "Convite para %s" msgstr "Convite para %s"
@ -676,42 +685,42 @@ msgstr "Convite para %s"
#. translators: first argument is the name of a contact and the second #. translators: first argument is the name of a contact and the second
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org #. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org
#. * for example. #. * for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1082 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1096
#, c-format #, c-format
msgid "%s is inviting you to join %s" msgid "%s is inviting you to join %s"
msgstr "%s está a convidá-lo para se juntar a %s" msgstr "%s está a convidá-lo para se juntar a %s"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1084 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1098
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1163 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1177
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1226 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1240
msgid "Decline" msgid "Decline"
msgstr "Recusar" msgstr "Recusar"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1085 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1099
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1164 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1178
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1227 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1241
msgid "Accept" msgid "Accept"
msgstr "Aceitar" msgstr "Aceitar"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example. #. translators: argument is a contact name like Alice for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1115 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1129
#, c-format #, c-format
msgid "Video call from %s" msgid "Video call from %s"
msgstr "Chamada vídeo de %s" msgstr "Chamada vídeo de %s"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example. #. translators: argument is a contact name like Alice for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1118 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1132
#, c-format #, c-format
msgid "Call from %s" msgid "Call from %s"
msgstr "Chamada de %s" msgstr "Chamada de %s"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1123 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1137
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:346 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:346
msgid "Reject" msgid "Reject"
msgstr "Rejeitar" msgstr "Rejeitar"
#. translators: this is a button label (verb), not a noun #. translators: this is a button label (verb), not a noun
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1125 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1139
msgid "Answer" msgid "Answer"
msgstr "Atender" msgstr "Atender"
@ -720,110 +729,110 @@ msgstr "Atender"
#. * file name. The string will be something #. * file name. The string will be something
#. * like: "Alice is sending you test.ogg" #. * like: "Alice is sending you test.ogg"
#. #.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1157 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1171
#, c-format #, c-format
msgid "%s is sending you %s" msgid "%s is sending you %s"
msgstr "%s está a enviar-lhe %s" msgstr "%s está a enviar-lhe %s"
#. To translators: The parameter is the contact's alias #. To translators: The parameter is the contact's alias
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1192 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1206
#, c-format #, c-format
msgid "%s would like permission to see when you are online" msgid "%s would like permission to see when you are online"
msgstr "%s deseja a sua autorização para ver quando está ligado" msgstr "%s deseja a sua autorização para ver quando está ligado"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1284 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1298
msgid "Network error" msgid "Network error"
msgstr "Erro de rede" msgstr "Erro de rede"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1286 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1300
msgid "Authentication failed" msgid "Authentication failed"
msgstr "Falha na autenticação" msgstr "Falha na autenticação"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1288 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1302
msgid "Encryption error" msgid "Encryption error"
msgstr "Erro de encriptação" msgstr "Erro de encriptação"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1290 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1304
msgid "Certificate not provided" msgid "Certificate not provided"
msgstr "Não foi disponibilizado o certificado" msgstr "Não foi disponibilizado o certificado"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1292 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1306
msgid "Certificate untrusted" msgid "Certificate untrusted"
msgstr "Certificado não é de confiança" msgstr "Certificado não é de confiança"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1294 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1308
msgid "Certificate expired" msgid "Certificate expired"
msgstr "Certificado expirou" msgstr "Certificado expirou"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1296 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1310
msgid "Certificate not activated" msgid "Certificate not activated"
msgstr "Certificado não está activo" msgstr "Certificado não está activo"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1298 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1312
msgid "Certificate hostname mismatch" msgid "Certificate hostname mismatch"
msgstr "Nome de máquina incorrecto no certificado" msgstr "Nome de máquina incorrecto no certificado"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1300 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1314
msgid "Certificate fingerprint mismatch" msgid "Certificate fingerprint mismatch"
msgstr "Impressão digital incorrecta no certificado" msgstr "Impressão digital incorrecta no certificado"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1302 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1316
msgid "Certificate self-signed" msgid "Certificate self-signed"
msgstr "Certificado assinado pelo próprio" msgstr "Certificado assinado pelo próprio"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1304 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1318
msgid "Status is set to offline" msgid "Status is set to offline"
msgstr "Estado definido como desligado" msgstr "Estado definido como desligado"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1306 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1320
msgid "Encryption is not available" msgid "Encryption is not available"
msgstr "Encriptação indisponível" msgstr "Encriptação indisponível"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1308 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1322
msgid "Certificate is invalid" msgid "Certificate is invalid"
msgstr "Certificado inválido" msgstr "Certificado inválido"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1310 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1324
msgid "Connection has been refused" msgid "Connection has been refused"
msgstr "A ligação foi recusada" msgstr "A ligação foi recusada"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1312 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1326
msgid "Connection can't be established" msgid "Connection can't be established"
msgstr "Incapaz de estabelecer a ligação" msgstr "Incapaz de estabelecer a ligação"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1314 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1328
msgid "Connection has been lost" msgid "Connection has been lost"
msgstr "A ligação foi perdida" msgstr "A ligação foi perdida"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1316 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1330
msgid "This account is already connected to the server" msgid "This account is already connected to the server"
msgstr "Esta conta já se encontra ligada ao servidor" msgstr "Esta conta já se encontra ligada ao servidor"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1318 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1332
msgid "" msgid ""
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource" "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
msgstr "" msgstr ""
"A ligação foi substituída por uma nova ligação utilizando o mesmo recurso" "A ligação foi substituída por uma nova ligação utilizando o mesmo recurso"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1320 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1334
msgid "The account already exists on the server" msgid "The account already exists on the server"
msgstr "A conta já existe no servidor" msgstr "A conta já existe no servidor"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1322 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1336
msgid "Server is currently too busy to handle the connection" msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
msgstr "O servidor está de momento demasiado ocupado para gerir a ligação" msgstr "O servidor está de momento demasiado ocupado para gerir a ligação"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1324 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1338
msgid "Certificate has been revoked" msgid "Certificate has been revoked"
msgstr "Certificado foi revogado" msgstr "Certificado foi revogado"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1326 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1340
msgid "" msgid ""
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
msgstr "" msgstr ""
"Certificado tem um algoritmo de cifra inseguro ou é criptologicamente fraco" "Certificado tem um algoritmo de cifra inseguro ou é criptologicamente fraco"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1328 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1342
msgid "" msgid ""
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
@ -832,26 +841,26 @@ msgstr ""
"certificado do servidor excede os limites impostos pela biblioteca " "certificado do servidor excede os limites impostos pela biblioteca "
"criptográfica" "criptográfica"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1330 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1344
msgid "Internal error" msgid "Internal error"
msgstr "Erro interno" msgstr "Erro interno"
#. translators: argument is the account name, like #. translators: argument is the account name, like
#. * name@jabber.org for example. #. * name@jabber.org for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1340 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1354
#, c-format #, c-format
msgid "Connection to %s failed" msgid "Connection to %s failed"
msgstr "Falha ao ligar a %s" msgstr "Falha ao ligar a %s"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1349 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1363
msgid "Reconnect" msgid "Reconnect"
msgstr "Ligar Novamente" msgstr "Ligar Novamente"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1350 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1364
msgid "Edit account" msgid "Edit account"
msgstr "Editar a conta" msgstr "Editar a conta"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1395 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1409
msgid "Unknown reason" msgid "Unknown reason"
msgstr "Motivo desconhecido" msgstr "Motivo desconhecido"
@ -978,80 +987,72 @@ msgstr "Realizar download de extensions.gnome.org e instalar '%s'?"
msgid "tray" msgid "tray"
msgstr "área de notificação" msgstr "área de notificação"
#: ../js/ui/keyboard.js:545 ../js/ui/status/keyboard.js:146 #: ../js/ui/keyboard.js:561 ../js/ui/status/keyboard.js:146
#: ../js/ui/status/power.js:205 #: ../js/ui/status/power.js:205
msgid "Keyboard" msgid "Keyboard"
msgstr "Teclado" msgstr "Teclado"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:694 #: ../js/ui/lookingGlass.js:691
msgid "No extensions installed" msgid "No extensions installed"
msgstr "Nenhuma extensão instalada" msgstr "Nenhuma extensão instalada"
#. Translators: argument is an extension UUID. #. Translators: argument is an extension UUID.
#: ../js/ui/lookingGlass.js:748 #: ../js/ui/lookingGlass.js:745
#, c-format #, c-format
msgid "%s has not emitted any errors." msgid "%s has not emitted any errors."
msgstr "%s não emitiu qualquer erro." msgstr "%s não emitiu qualquer erro."
#: ../js/ui/lookingGlass.js:754 #: ../js/ui/lookingGlass.js:751
msgid "Hide Errors" msgid "Hide Errors"
msgstr "Esconder Erros" msgstr "Esconder Erros"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:758 ../js/ui/lookingGlass.js:818 #: ../js/ui/lookingGlass.js:755 ../js/ui/lookingGlass.js:815
msgid "Show Errors" msgid "Show Errors"
msgstr "Apresentar Erros" msgstr "Apresentar Erros"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:767 #: ../js/ui/lookingGlass.js:764
msgid "Enabled" msgid "Enabled"
msgstr "Activo" msgstr "Activo"
#. translators: #. translators:
#. * The device has been disabled #. * The device has been disabled
#: ../js/ui/lookingGlass.js:770 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1082 #: ../js/ui/lookingGlass.js:767 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1082
msgid "Disabled" msgid "Disabled"
msgstr "Inactivo" msgstr "Inactivo"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:772 #: ../js/ui/lookingGlass.js:769
msgid "Error" msgid "Error"
msgstr "Erro" msgstr "Erro"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:774 #: ../js/ui/lookingGlass.js:771
msgid "Out of date" msgid "Out of date"
msgstr "Data inválida" msgstr "Data inválida"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:776 #: ../js/ui/lookingGlass.js:773
msgid "Downloading" msgid "Downloading"
msgstr "A Realizar Download" msgstr "A Realizar Download"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:800 #: ../js/ui/lookingGlass.js:797
msgid "View Source" msgid "View Source"
msgstr "Visualizar o Código Fonte" msgstr "Visualizar o Código Fonte"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:809 #: ../js/ui/lookingGlass.js:806
msgid "Web Page" msgid "Web Page"
msgstr "Página Web" msgstr "Página Web"
#: ../js/ui/messageTray.js:1233 #: ../js/ui/messageTray.js:1080
msgid "Open" msgid "Open"
msgstr "Abrir" msgstr "Abrir"
#: ../js/ui/messageTray.js:1240 #: ../js/ui/messageTray.js:1087
msgid "Remove" msgid "Remove"
msgstr "Remover" msgstr "Remover"
#: ../js/ui/messageTray.js:1250 #: ../js/ui/messageTray.js:2041
msgid "Unmute"
msgstr "Activar Som"
#: ../js/ui/messageTray.js:1250
msgid "Mute"
msgstr "Silenciar"
#: ../js/ui/messageTray.js:2037
msgid "Message Tray" msgid "Message Tray"
msgstr "Zona de Notificações" msgstr "Zona de Notificações"
#: ../js/ui/messageTray.js:2485 #: ../js/ui/messageTray.js:2483
msgid "System Information" msgid "System Information"
msgstr "Informação do Sistema" msgstr "Informação do Sistema"
@ -1060,11 +1061,11 @@ msgctxt "program"
msgid "Unknown" msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecida" msgstr "Desconhecida"
#: ../js/ui/overview.js:83 #: ../js/ui/overview.js:82
msgid "Undo" msgid "Undo"
msgstr "Desfazer" msgstr "Desfazer"
#: ../js/ui/overview.js:128 #: ../js/ui/overview.js:127
msgid "Overview" msgid "Overview"
msgstr "Resumo" msgstr "Resumo"
@ -1072,13 +1073,13 @@ msgstr "Resumo"
#. in the search entry when no search is #. in the search entry when no search is
#. active; it should not exceed ~30 #. active; it should not exceed ~30
#. characters. #. characters.
#: ../js/ui/overview.js:202 #: ../js/ui/overview.js:201
msgid "Type to search..." msgid "Type to search..."
msgstr "Escreva para procurar..." msgstr "Escreva para procurar..."
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on #. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
#. the left of the overview #. the left of the overview
#: ../js/ui/overview.js:223 #: ../js/ui/overview.js:222
msgid "Dash" msgid "Dash"
msgstr "Atalhos" msgstr "Atalhos"
@ -1096,25 +1097,12 @@ msgstr "Actividades"
msgid "Top Bar" msgid "Top Bar"
msgstr "Barra Superior" msgstr "Barra Superior"
#: ../js/ui/placeDisplay.js:115
#, c-format
msgid "Failed to unmount '%s'"
msgstr "Falha ao desmontar '%s'"
#: ../js/ui/placeDisplay.js:118
msgid "Retry"
msgstr "Tentar Novamente"
#: ../js/ui/placeDisplay.js:349
msgid "PLACES & DEVICES"
msgstr "LOCAIS & DISPOSITIVOS"
#. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us" #. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us"
#. (for toggle switches containing the English words #. (for toggle switches containing the English words
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle #. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
#. switches containing "◯" and "|"). Other values will #. switches containing "◯" and "|"). Other values will
#. simply result in invisible toggle switches. #. simply result in invisible toggle switches.
#: ../js/ui/popupMenu.js:728 #: ../js/ui/popupMenu.js:731
msgid "toggle-switch-us" msgid "toggle-switch-us"
msgstr "toggle-switch-intl" msgstr "toggle-switch-intl"
@ -1158,11 +1146,11 @@ msgstr "Copiar"
msgid "Paste" msgid "Paste"
msgstr "Colar" msgstr "Colar"
#: ../js/ui/shellEntry.js:96 #: ../js/ui/shellEntry.js:102
msgid "Show Text" msgid "Show Text"
msgstr "Apresentar Texto" msgstr "Apresentar Texto"
#: ../js/ui/shellEntry.js:98 #: ../js/ui/shellEntry.js:104
msgid "Hide Text" msgid "Hide Text"
msgstr "Esconder Texto" msgstr "Esconder Texto"
@ -1174,7 +1162,7 @@ msgstr "Senha"
msgid "Remember Password" msgid "Remember Password"
msgstr "Recordar Senha" msgstr "Recordar Senha"
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:400 ../js/ui/unlockDialog.js:138 #: ../js/ui/shellMountOperation.js:400 ../js/ui/unlockDialog.js:140
msgid "Unlock" msgid "Unlock"
msgstr "Destrancar" msgstr "Destrancar"
@ -1585,7 +1573,7 @@ msgstr "Volume"
msgid "Microphone" msgid "Microphone"
msgstr "Microfone" msgstr "Microfone"
#: ../js/ui/unlockDialog.js:145 #: ../js/ui/unlockDialog.js:147
msgid "Log in as another user" msgid "Log in as another user"
msgstr "Iniciar sessão como outro utilizador" msgstr "Iniciar sessão como outro utilizador"
@ -1613,40 +1601,40 @@ msgstr "Inactivo"
msgid "Unavailable" msgid "Unavailable"
msgstr "Indisponível" msgstr "Indisponível"
#: ../js/ui/userMenu.js:610 ../js/ui/userMenu.js:751 #: ../js/ui/userMenu.js:612 ../js/ui/userMenu.js:753
msgid "Switch User" msgid "Switch User"
msgstr "Alternar Utilizador" msgstr "Alternar Utilizador"
#: ../js/ui/userMenu.js:611 #: ../js/ui/userMenu.js:613
msgid "Switch Session" msgid "Switch Session"
msgstr "Alternar Sessão" msgstr "Alternar Sessão"
#: ../js/ui/userMenu.js:735 #: ../js/ui/userMenu.js:737
msgid "Notifications" msgid "Notifications"
msgstr "Notificações" msgstr "Notificações"
#: ../js/ui/userMenu.js:743 #: ../js/ui/userMenu.js:745
msgid "System Settings" msgid "System Settings"
msgstr "Definições de Sistema" msgstr "Definições de Sistema"
#: ../js/ui/userMenu.js:756 #: ../js/ui/userMenu.js:758
msgid "Log Out" msgid "Log Out"
msgstr "Terminar Sessão" msgstr "Terminar Sessão"
#: ../js/ui/userMenu.js:761 #: ../js/ui/userMenu.js:763
msgid "Lock" msgid "Lock"
msgstr "Trancar" msgstr "Trancar"
#: ../js/ui/userMenu.js:776 #: ../js/ui/userMenu.js:778
msgid "Install Updates & Restart" msgid "Install Updates & Restart"
msgstr "Instalar Actualizações & Reiniciar" msgstr "Instalar Actualizações & Reiniciar"
#: ../js/ui/userMenu.js:794 #: ../js/ui/userMenu.js:796
msgid "Your chat status will be set to busy" msgid "Your chat status will be set to busy"
msgstr "" msgstr ""
"O seu estado de disponibilidade para diálogo será definido como ocupado" "O seu estado de disponibilidade para diálogo será definido como ocupado"
#: ../js/ui/userMenu.js:795 #: ../js/ui/userMenu.js:797
msgid "" msgid ""
"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status " "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages." "has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
@ -1655,19 +1643,19 @@ msgstr ""
"estado online foi ajustado para que os outros saibam que poderá não ver as " "estado online foi ajustado para que os outros saibam que poderá não ver as "
"mensagens que lhe forem enviadas." "mensagens que lhe forem enviadas."
#: ../js/ui/viewSelector.js:86 #: ../js/ui/viewSelector.js:85
msgid "Windows" msgid "Windows"
msgstr "Janelas" msgstr "Janelas"
#: ../js/ui/viewSelector.js:90 #: ../js/ui/viewSelector.js:89
msgid "Applications" msgid "Applications"
msgstr "Aplicações" msgstr "Aplicações"
#: ../js/ui/viewSelector.js:94 ../src/shell-util.c:250 #: ../js/ui/viewSelector.js:93
msgid "Search" msgid "Search"
msgstr "Procurar" msgstr "Procurar"
#: ../js/ui/wanda.js:123 #: ../js/ui/wanda.js:119
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Sorry, no wisdom for you today:\n" "Sorry, no wisdom for you today:\n"
@ -1676,12 +1664,12 @@ msgstr ""
"Hoje não há nenhuma pérola de sabedoria:\n" "Hoje não há nenhuma pérola de sabedoria:\n"
"%s" "%s"
#: ../js/ui/wanda.js:127 #: ../js/ui/wanda.js:123
#, c-format #, c-format
msgid "%s the Oracle says" msgid "%s the Oracle says"
msgstr "%s, o Oráculo, diz" msgstr "%s, o Oráculo, diz"
#: ../js/ui/wanda.js:168 #: ../js/ui/wanda.js:164
msgid "Your favorite Easter Egg" msgid "Your favorite Easter Egg"
msgstr "A sua Funcionalidade Secreta (Easter Egg) favorita" msgstr "A sua Funcionalidade Secreta (Easter Egg) favorita"
@ -1726,7 +1714,8 @@ msgstr "Modo utilizado pelo GDM para o ecrã de início de sessão"
#: ../src/main.c:342 #: ../src/main.c:342
msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen" msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen"
msgstr "Utilizar um modo específico, por ex. \"gdm\" para o ecrã de início de sessão" msgstr ""
"Utilizar um modo específico, por ex. \"gdm\" para o ecrã de início de sessão"
#: ../src/main.c:348 #: ../src/main.c:348
msgid "List possible modes" msgid "List possible modes"
@ -1757,27 +1746,23 @@ msgstr "Omissão"
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
msgstr "O diálogo de autenticação foi fechado pelo utilizador" msgstr "O diálogo de autenticação foi fechado pelo utilizador"
#. Translators: this is the same string as the one found in #~ msgid "Failed to unmount '%s'"
#. * nautilus #~ msgstr "Falha ao desmontar '%s'"
#: ../src/shell-util.c:94
msgid "Home"
msgstr "Pasta Pessoal"
#. Translators: this is the same string as the one found in #~ msgid "Retry"
#. * nautilus #~ msgstr "Tentar Novamente"
#: ../src/shell-util.c:104
msgid "File System"
msgstr "Sistema de Ficheiros"
#. Translators: the first string is the name of a gvfs #~ msgid "PLACES & DEVICES"
#. * method, and the second string is a path. For #~ msgstr "LOCAIS & DISPOSITIVOS"
#. * example, "Trash: some-directory". It means that the
#. * directory called "some-directory" is in the trash. #~ msgid "Home"
#. #~ msgstr "Pasta Pessoal"
#: ../src/shell-util.c:300
#, c-format #~ msgid "File System"
msgid "%1$s: %2$s" #~ msgstr "Sistema de Ficheiros"
msgstr "%1$s: %2$s"
#~ msgid "%1$s: %2$s"
#~ msgstr "%1$s: %2$s"
#~ msgid "disabled OpenSearch providers" #~ msgid "disabled OpenSearch providers"
#~ msgstr "fornecedores OpenSearch desactivados" #~ msgstr "fornecedores OpenSearch desactivados"