Updated galician translations
This commit is contained in:
parent
6ceb6545ee
commit
152a7fd1ef
87
po/gl.po
87
po/gl.po
@ -5,21 +5,21 @@
|
||||
#
|
||||
# Anton Meixome <certima@certima.net>, 2009.
|
||||
# Antón Méixome <meixome@certima.net>, 2009.
|
||||
# Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>, 2011.
|
||||
# Fran Diéguez <frandieguez@gnome.org>, 2009, 2010, 2011.
|
||||
# Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>, 2011.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-08-31 22:21+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-08-31 22:27+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez@gnome.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl@gnome.org>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-09-04 20:00+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-09-04 20:01+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Galego <gnome-l10n-gl@gnome.org>\n"
|
||||
"Language: gl\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
|
||||
|
||||
@ -447,7 +447,7 @@ msgstr "Desconectado"
|
||||
msgid "CONTACTS"
|
||||
msgstr "CONTACTOS"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/dash.js:172 ../js/ui/messageTray.js:1182
|
||||
#: ../js/ui/dash.js:172 ../js/ui/messageTray.js:1197
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "Eliminar"
|
||||
|
||||
@ -576,7 +576,7 @@ msgstr "O seu computador reiniciarase automaticamente en %d segundos."
|
||||
msgid "Restarting the system."
|
||||
msgstr "Reiniciando o computador."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/keyboard.js:509 ../js/ui/status/power.js:211
|
||||
#: ../js/ui/keyboard.js:508 ../js/ui/status/power.js:211
|
||||
msgid "Keyboard"
|
||||
msgstr "Teclado"
|
||||
|
||||
@ -614,11 +614,11 @@ msgstr "Ver fonte"
|
||||
msgid "Web Page"
|
||||
msgstr "Páxina web"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1175
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1190
|
||||
msgid "Open"
|
||||
msgstr "Abrir"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:2337
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:2352
|
||||
msgid "System Information"
|
||||
msgstr "Información do sistema"
|
||||
|
||||
@ -795,11 +795,11 @@ msgstr "toggle-switch-intl"
|
||||
msgid "Please enter a command:"
|
||||
msgstr "Insira unha orde:"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/searchDisplay.js:328
|
||||
#: ../js/ui/searchDisplay.js:340
|
||||
msgid "Searching..."
|
||||
msgstr "Buscando..."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/searchDisplay.js:351
|
||||
#: ../js/ui/searchDisplay.js:363
|
||||
msgid "No matching results."
|
||||
msgstr "Non hai resultados que coincidan."
|
||||
|
||||
@ -1398,45 +1398,55 @@ msgid "This resource is already connected to the server"
|
||||
msgstr "Este recurso xa está conectado ao servidor"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1429
|
||||
msgid "Connection has been replaced by a new connection using the "
|
||||
msgstr "A conexión foi substituída por unha nova conexión empregando o "
|
||||
msgid ""
|
||||
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A conexión foi substituída por unha nova conexión empregando o mesmo recurso"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1432
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1431
|
||||
msgid "The account already exists on the server"
|
||||
msgstr "Esta conta xa existe no servidor"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1434
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1433
|
||||
msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
|
||||
msgstr "Nestes intres o servidor está moi ocupado para xesionar a conexión"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1436
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1435
|
||||
msgid "Certificate has been revoked"
|
||||
msgstr "O certificado foi revocado"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1438
|
||||
msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is "
|
||||
msgstr "O certificado usa un algoritmo de cifrado inseguro ou é "
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1437
|
||||
msgid ""
|
||||
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O certificado usa un algoritmo de cifrado inseguro ou é criptográficamente "
|
||||
"débil"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1441
|
||||
msgid "The length of the server certificate, or the depth of the "
|
||||
msgstr "A lonxitude do certificado do servidor ou a profundidade de"
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1439
|
||||
msgid ""
|
||||
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
|
||||
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A lonxitude do certificado do servidor ou a profundidade da cadea do "
|
||||
"certificado do servidor excede os límites impostos pola biblioteca de "
|
||||
"criptografía."
|
||||
|
||||
#. translators: argument is the account name, like
|
||||
#. * name@jabber.org for example.
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1452
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1448
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Connection to %s failed"
|
||||
msgstr "Produciuse un fallo na conexión a %s"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1459
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1455
|
||||
msgid "Unknown reason"
|
||||
msgstr "Razón descoñecido"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1466
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1462
|
||||
msgid "Reconnect"
|
||||
msgstr "Reconectar"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1467
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1463
|
||||
msgid "Edit account"
|
||||
msgstr "Editar conta"
|
||||
|
||||
@ -1452,35 +1462,35 @@ msgstr "Inactivo"
|
||||
msgid "Unavailable"
|
||||
msgstr "Non dispoñíbel"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:510 ../js/ui/userMenu.js:514 ../js/ui/userMenu.js:583
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:516 ../js/ui/userMenu.js:520 ../js/ui/userMenu.js:589
|
||||
msgid "Power Off..."
|
||||
msgstr "Apagar…"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:512 ../js/ui/userMenu.js:514 ../js/ui/userMenu.js:582
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:518 ../js/ui/userMenu.js:520 ../js/ui/userMenu.js:588
|
||||
msgid "Suspend"
|
||||
msgstr "Suspender"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:545
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:551
|
||||
msgid "Do Not Disturb"
|
||||
msgstr "Non molestar"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:553
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:559
|
||||
msgid "Online Accounts"
|
||||
msgstr "Contas en liña"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:557
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:563
|
||||
msgid "System Settings"
|
||||
msgstr "Configuracións do sistema"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:564
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:570
|
||||
msgid "Lock Screen"
|
||||
msgstr "Bloquear pantalla"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:569
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:575
|
||||
msgid "Switch User"
|
||||
msgstr "Cambiar de usuario"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:574
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:580
|
||||
msgid "Log Out..."
|
||||
msgstr "Saír da sesión…"
|
||||
|
||||
@ -1528,11 +1538,11 @@ msgstr[1] "%u entradas"
|
||||
msgid "System Sounds"
|
||||
msgstr "Sons do sistema"
|
||||
|
||||
#: ../src/main.c:469
|
||||
#: ../src/main.c:480
|
||||
msgid "Print version"
|
||||
msgstr "Imprimir versión"
|
||||
|
||||
#: ../src/main.c:475
|
||||
#: ../src/main.c:486
|
||||
msgid "Mode used by GDM for login screen"
|
||||
msgstr "Modo usado por GDM para a pantalla de inicio"
|
||||
|
||||
@ -1577,6 +1587,9 @@ msgstr "%1$s: %2$s"
|
||||
msgid "calendar:week_start:0"
|
||||
msgstr "calendar:week_start:1"
|
||||
|
||||
#~ msgid "The length of the server certificate, or the depth of the "
|
||||
#~ msgstr "A lonxitude do certificado do servidor ou a profundidade de"
|
||||
|
||||
#~ msgid "You're now connected to mobile broadband connection '%s'"
|
||||
#~ msgstr "Vostede está conectado agora á conexión de banda larga móbil «%s»"
|
||||
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user