From 152a7fd1eff2a393ddc03694ed627dda288a5c81 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Fran Dieguez Date: Sun, 4 Sep 2011 20:01:33 +0200 Subject: [PATCH] Updated galician translations --- po/gl.po | 89 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------ 1 file changed, 51 insertions(+), 38 deletions(-) diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po index 9c81e3aee..66aaf70d3 100644 --- a/po/gl.po +++ b/po/gl.po @@ -5,22 +5,22 @@ # # Anton Meixome , 2009. # Antón Méixome , 2009. -# Fran Dieguez , 2011. # Fran Diéguez , 2009, 2010, 2011. +# Fran Dieguez , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-08-31 22:21+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2011-08-31 22:27+0200\n" -"Last-Translator: Fran Diéguez \n" -"Language-Team: Galician \n" +"POT-Creation-Date: 2011-09-04 20:00+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2011-09-04 20:01+0200\n" +"Last-Translator: Fran Dieguez \n" +"Language-Team: Galego \n" "Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.2\n" #: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1 @@ -447,7 +447,7 @@ msgstr "Desconectado" msgid "CONTACTS" msgstr "CONTACTOS" -#: ../js/ui/dash.js:172 ../js/ui/messageTray.js:1182 +#: ../js/ui/dash.js:172 ../js/ui/messageTray.js:1197 msgid "Remove" msgstr "Eliminar" @@ -576,7 +576,7 @@ msgstr "O seu computador reiniciarase automaticamente en %d segundos." msgid "Restarting the system." msgstr "Reiniciando o computador." -#: ../js/ui/keyboard.js:509 ../js/ui/status/power.js:211 +#: ../js/ui/keyboard.js:508 ../js/ui/status/power.js:211 msgid "Keyboard" msgstr "Teclado" @@ -614,11 +614,11 @@ msgstr "Ver fonte" msgid "Web Page" msgstr "Páxina web" -#: ../js/ui/messageTray.js:1175 +#: ../js/ui/messageTray.js:1190 msgid "Open" msgstr "Abrir" -#: ../js/ui/messageTray.js:2337 +#: ../js/ui/messageTray.js:2352 msgid "System Information" msgstr "Información do sistema" @@ -795,11 +795,11 @@ msgstr "toggle-switch-intl" msgid "Please enter a command:" msgstr "Insira unha orde:" -#: ../js/ui/searchDisplay.js:328 +#: ../js/ui/searchDisplay.js:340 msgid "Searching..." msgstr "Buscando..." -#: ../js/ui/searchDisplay.js:351 +#: ../js/ui/searchDisplay.js:363 msgid "No matching results." msgstr "Non hai resultados que coincidan." @@ -1398,45 +1398,55 @@ msgid "This resource is already connected to the server" msgstr "Este recurso xa está conectado ao servidor" #: ../js/ui/telepathyClient.js:1429 -msgid "Connection has been replaced by a new connection using the " -msgstr "A conexión foi substituída por unha nova conexión empregando o " +msgid "" +"Connection has been replaced by a new connection using the same resource" +msgstr "" +"A conexión foi substituída por unha nova conexión empregando o mesmo recurso" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1432 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1431 msgid "The account already exists on the server" msgstr "Esta conta xa existe no servidor" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1434 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1433 msgid "Server is currently too busy to handle the connection" msgstr "Nestes intres o servidor está moi ocupado para xesionar a conexión" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1436 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1435 msgid "Certificate has been revoked" msgstr "O certificado foi revocado" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1438 -msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is " -msgstr "O certificado usa un algoritmo de cifrado inseguro ou é " +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1437 +msgid "" +"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" +msgstr "" +"O certificado usa un algoritmo de cifrado inseguro ou é criptográficamente " +"débil" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1441 -msgid "The length of the server certificate, or the depth of the " -msgstr "A lonxitude do certificado do servidor ou a profundidade de" +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1439 +msgid "" +"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " +"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" +msgstr "" +"A lonxitude do certificado do servidor ou a profundidade da cadea do " +"certificado do servidor excede os límites impostos pola biblioteca de " +"criptografía." #. translators: argument is the account name, like #. * name@jabber.org for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1452 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1448 #, c-format msgid "Connection to %s failed" msgstr "Produciuse un fallo na conexión a %s" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1459 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1455 msgid "Unknown reason" msgstr "Razón descoñecido" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1466 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1462 msgid "Reconnect" msgstr "Reconectar" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1467 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1463 msgid "Edit account" msgstr "Editar conta" @@ -1452,35 +1462,35 @@ msgstr "Inactivo" msgid "Unavailable" msgstr "Non dispoñíbel" -#: ../js/ui/userMenu.js:510 ../js/ui/userMenu.js:514 ../js/ui/userMenu.js:583 +#: ../js/ui/userMenu.js:516 ../js/ui/userMenu.js:520 ../js/ui/userMenu.js:589 msgid "Power Off..." msgstr "Apagar…" -#: ../js/ui/userMenu.js:512 ../js/ui/userMenu.js:514 ../js/ui/userMenu.js:582 +#: ../js/ui/userMenu.js:518 ../js/ui/userMenu.js:520 ../js/ui/userMenu.js:588 msgid "Suspend" msgstr "Suspender" -#: ../js/ui/userMenu.js:545 +#: ../js/ui/userMenu.js:551 msgid "Do Not Disturb" msgstr "Non molestar" -#: ../js/ui/userMenu.js:553 +#: ../js/ui/userMenu.js:559 msgid "Online Accounts" msgstr "Contas en liña" -#: ../js/ui/userMenu.js:557 +#: ../js/ui/userMenu.js:563 msgid "System Settings" msgstr "Configuracións do sistema" -#: ../js/ui/userMenu.js:564 +#: ../js/ui/userMenu.js:570 msgid "Lock Screen" msgstr "Bloquear pantalla" -#: ../js/ui/userMenu.js:569 +#: ../js/ui/userMenu.js:575 msgid "Switch User" msgstr "Cambiar de usuario" -#: ../js/ui/userMenu.js:574 +#: ../js/ui/userMenu.js:580 msgid "Log Out..." msgstr "Saír da sesión…" @@ -1528,11 +1538,11 @@ msgstr[1] "%u entradas" msgid "System Sounds" msgstr "Sons do sistema" -#: ../src/main.c:469 +#: ../src/main.c:480 msgid "Print version" msgstr "Imprimir versión" -#: ../src/main.c:475 +#: ../src/main.c:486 msgid "Mode used by GDM for login screen" msgstr "Modo usado por GDM para a pantalla de inicio" @@ -1577,6 +1587,9 @@ msgstr "%1$s: %2$s" msgid "calendar:week_start:0" msgstr "calendar:week_start:1" +#~ msgid "The length of the server certificate, or the depth of the " +#~ msgstr "A lonxitude do certificado do servidor ou a profundidade de" + #~ msgid "You're now connected to mobile broadband connection '%s'" #~ msgstr "Vostede está conectado agora á conexión de banda larga móbil «%s»"