Updated Brazilian Portuguese translation

This commit is contained in:
Enrico Nicoletto 2013-08-23 21:26:10 -03:00 committed by Enrico Nicoletto
parent aef3f097e4
commit 12d9d49fa4

View File

@ -19,8 +19,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell\n" "Project-Id-Version: gnome-shell\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2013-08-21 00:22+0000\n" "POT-Creation-Date: 2013-08-23 17:31+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-08-03 10:03-0300\n" "PO-Revision-Date: 2013-08-23 16:28-0300\n"
"Last-Translator: Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>\n" "Last-Translator: Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
"Language: pt_BR\n" "Language: pt_BR\n"
@ -57,7 +57,7 @@ msgstr "Abre o menu do aplicativo"
#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1 #: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Shell" msgid "GNOME Shell"
msgstr "Shell do GNOME" msgstr "GNOME Shell"
#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:2 #: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:2
msgid "Window management and application launching" msgid "Window management and application launching"
@ -66,11 +66,11 @@ msgstr "Gerenciamento de janelas e lançador de aplicativos"
#: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:1 #: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:1
#: ../js/extensionPrefs/main.js:153 #: ../js/extensionPrefs/main.js:153
msgid "GNOME Shell Extension Preferences" msgid "GNOME Shell Extension Preferences"
msgstr "Preferências de extensões do Shell do GNOME" msgstr "Preferências de extensões do GNOME Shell"
#: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:2 #: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:2
msgid "Configure GNOME Shell Extensions" msgid "Configure GNOME Shell Extensions"
msgstr "Configurar extensões do Shell do GNOME" msgstr "Configurar extensões do GNOME Shell"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:1 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2" msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
@ -97,7 +97,7 @@ msgid ""
"list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and " "list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and "
"DisableExtension DBus methods on org.gnome.Shell." "DisableExtension DBus methods on org.gnome.Shell."
msgstr "" msgstr ""
"As extensões do Shell do GNOME tem uma propriedade uuid; esta chave lista as " "As extensões do GNOME Shell tem uma propriedade uuid; esta chave lista as "
"extensões que devem ser carregadas. Qualquer extensão que quiser ser " "extensões que devem ser carregadas. Qualquer extensão que quiser ser "
"carregada precisa estar nessa lista. Você pode também manipular essa lista " "carregada precisa estar nessa lista. Você pode também manipular essa lista "
"com os métodos EnableExtension e DisableExtensions do DBus em org.gnome." "com os métodos EnableExtension e DisableExtensions do DBus em org.gnome."
@ -309,7 +309,7 @@ msgstr ""
"Selecione uma extensão para configurar usando a caixa de seleção abaixo." "Selecione uma extensão para configurar usando a caixa de seleção abaixo."
#: ../js/gdm/authPrompt.js:146 ../js/ui/components/networkAgent.js:132 #: ../js/gdm/authPrompt.js:146 ../js/ui/components/networkAgent.js:132
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:161 ../js/ui/endSessionDialog.js:376 #: ../js/ui/components/polkitAgent.js:161 ../js/ui/endSessionDialog.js:374
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399 #: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:221 ../js/ui/status/network.js:679 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:221 ../js/ui/status/network.js:679
#: ../js/ui/status/system.js:373 #: ../js/ui/status/system.js:373
@ -321,7 +321,7 @@ msgid "Next"
msgstr "Próximo" msgstr "Próximo"
#: ../js/gdm/authPrompt.js:212 ../js/ui/shellMountOperation.js:403 #: ../js/gdm/authPrompt.js:212 ../js/ui/shellMountOperation.js:403
#: ../js/ui/unlockDialog.js:56 #: ../js/ui/unlockDialog.js:57
msgid "Unlock" msgid "Unlock"
msgstr "Desbloquear" msgstr "Desbloquear"
@ -347,7 +347,7 @@ msgstr "Não está listado?"
#. Translators: this message is shown below the username entry field #. Translators: this message is shown below the username entry field
#. to clue the user in on how to login to the local network realm #. to clue the user in on how to login to the local network realm
#: ../js/gdm/loginDialog.js:641 #: ../js/gdm/loginDialog.js:639
#, c-format #, c-format
msgid "(e.g., user or %s)" msgid "(e.g., user or %s)"
msgstr "(ex.: usuário ou %s)" msgstr "(ex.: usuário ou %s)"
@ -355,12 +355,12 @@ msgstr "(ex.: usuário ou %s)"
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication #. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication #. is not visible here since we only care about phase2 authentication
#. (and don't even care of which one) #. (and don't even care of which one)
#: ../js/gdm/loginDialog.js:646 ../js/ui/components/networkAgent.js:255 #: ../js/gdm/loginDialog.js:644 ../js/ui/components/networkAgent.js:255
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:273 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:273
msgid "Username: " msgid "Username: "
msgstr "Nome de usuário: " msgstr "Nome de usuário: "
#: ../js/gdm/loginDialog.js:909 #: ../js/gdm/loginDialog.js:908
msgid "Login Window" msgid "Login Window"
msgstr "Janela de sessão" msgstr "Janela de sessão"
@ -373,7 +373,7 @@ msgstr "Erro de autenticação"
#. as a cue to display our own message. #. as a cue to display our own message.
#. Translators: this message is shown below the password entry field #. Translators: this message is shown below the password entry field
#. to indicate the user can swipe their finger instead #. to indicate the user can swipe their finger instead
#: ../js/gdm/util.js:419 #: ../js/gdm/util.js:436
msgid "(or swipe finger)" msgid "(or swipe finger)"
msgstr "(ou deslize o dedo)" msgstr "(ou deslize o dedo)"
@ -978,92 +978,92 @@ msgstr "Configurações de data & hora"
msgid "%A %B %e, %Y" msgid "%A %B %e, %Y"
msgstr "%A, %e de %B de %Y" msgstr "%A, %e de %B de %Y"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:62
#, c-format #, c-format
msgctxt "title" msgctxt "title"
msgid "Log Out %s" msgid "Log Out %s"
msgstr "Encerrar sessão de %s" msgstr "Encerrar sessão de %s"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:63
msgctxt "title" msgctxt "title"
msgid "Log Out" msgid "Log Out"
msgstr "Encerrar sessão" msgstr "Encerrar sessão"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:64
msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system." msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system."
msgstr "" msgstr ""
"Clique em Encerrar sessão para finalizar estes aplicativos e sair do sistema." "Clique em Encerrar sessão para finalizar estes aplicativos e sair do sistema."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:67 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:66
#, c-format #, c-format
msgid "%s will be logged out automatically in %d second." msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds." msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
msgstr[0] "%s encerrará a sessão automaticamente em %d segundo." msgstr[0] "%s encerrará a sessão automaticamente em %d segundo."
msgstr[1] "%s encerrará a sessão automaticamente em %d segundos." msgstr[1] "%s encerrará a sessão automaticamente em %d segundos."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:72 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:71
#, c-format #, c-format
msgid "You will be logged out automatically in %d second." msgid "You will be logged out automatically in %d second."
msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds." msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
msgstr[0] "Sua sessão será encerrada automaticamente em %d segundo." msgstr[0] "Sua sessão será encerrada automaticamente em %d segundo."
msgstr[1] "Sua sessão será encerrada automaticamente em %d segundos." msgstr[1] "Sua sessão será encerrada automaticamente em %d segundos."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:76 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:75
msgid "Logging out of the system." msgid "Logging out of the system."
msgstr "Encerrando sessão do sistema." msgstr "Encerrando sessão do sistema."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:78 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:77
msgctxt "button" msgctxt "button"
msgid "Log Out" msgid "Log Out"
msgstr "Encerrar sessão" msgstr "Encerrar sessão"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:83 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:82
msgctxt "title" msgctxt "title"
msgid "Power Off" msgid "Power Off"
msgstr "Desligar" msgstr "Desligar"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:84 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:83
msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system." msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system."
msgstr "Clique em Desligar para fechar os aplicativos e desligar o sistema." msgstr "Clique em Desligar para fechar os aplicativos e desligar o sistema."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:86 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:85
#, c-format #, c-format
msgid "The system will power off automatically in %d second." msgid "The system will power off automatically in %d second."
msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds." msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
msgstr[0] "O sistema será desligado automaticamente em %d segundo." msgstr[0] "O sistema será desligado automaticamente em %d segundo."
msgstr[1] "O sistema será desligado automaticamente em %d segundos." msgstr[1] "O sistema será desligado automaticamente em %d segundos."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:89
msgid "Powering off the system." msgid "Powering off the system."
msgstr "Desligando o sistema." msgstr "Desligando o sistema."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:92 ../js/ui/endSessionDialog.js:109 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:91 ../js/ui/endSessionDialog.js:108
msgctxt "button" msgctxt "button"
msgid "Restart" msgid "Restart"
msgstr "Reiniciar" msgstr "Reiniciar"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:94 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:93
msgctxt "button" msgctxt "button"
msgid "Power Off" msgid "Power Off"
msgstr "Desligar" msgstr "Desligar"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:100 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:99
msgctxt "title" msgctxt "title"
msgid "Restart" msgid "Restart"
msgstr "Reiniciar" msgstr "Reiniciar"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:101 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:100
msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system." msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system."
msgstr "Clique em Reiniciar para fechar os aplicativos e reiniciar o sistema." msgstr "Clique em Reiniciar para fechar os aplicativos e reiniciar o sistema."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:103 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:102
#, c-format #, c-format
msgid "The system will restart automatically in %d second." msgid "The system will restart automatically in %d second."
msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds." msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
msgstr[0] "O sistema irá reiniciar automaticamente em %d segundo." msgstr[0] "O sistema irá reiniciar automaticamente em %d segundo."
msgstr[1] "O sistema irá reiniciar automaticamente em %d segundos." msgstr[1] "O sistema irá reiniciar automaticamente em %d segundos."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:107 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:106
msgid "Restarting the system." msgid "Restarting the system."
msgstr "Reiniciando o sistema." msgstr "Reiniciando o sistema."
@ -1251,11 +1251,11 @@ msgstr "GNOME precisa bloquear a tela"
#. #.
#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login #. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
#. screen, where we're not affected by grabs #. screen, where we're not affected by grabs
#: ../js/ui/screenShield.js:837 ../js/ui/screenShield.js:1316 #: ../js/ui/screenShield.js:839 ../js/ui/screenShield.js:1318
msgid "Unable to lock" msgid "Unable to lock"
msgstr "Não foi possível bloquear" msgstr "Não foi possível bloquear"
#: ../js/ui/screenShield.js:838 ../js/ui/screenShield.js:1317 #: ../js/ui/screenShield.js:840 ../js/ui/screenShield.js:1319
msgid "Lock was blocked by an application" msgid "Lock was blocked by an application"
msgstr "O bloqueio foi impedido por um aplicativo" msgstr "O bloqueio foi impedido por um aplicativo"
@ -1431,6 +1431,10 @@ msgstr "Por favor, informe o PIN mencionado no dispositivo."
msgid "OK" msgid "OK"
msgstr "OK" msgstr "OK"
#: ../js/ui/status/brightness.js:42
msgid "Brightness"
msgstr "Brilho"
#: ../js/ui/status/keyboard.js:404 #: ../js/ui/status/keyboard.js:404
msgid "Show Keyboard Layout" msgid "Show Keyboard Layout"
msgstr "Exibir disposição de teclado" msgstr "Exibir disposição de teclado"
@ -1598,15 +1602,23 @@ msgstr "%s (remoto)"
msgid "%s (console)" msgid "%s (console)"
msgstr "%s (console)" msgstr "%s (console)"
#: ../js/ui/status/volume.js:124 #: ../js/ui/status/volume.js:127
msgid "Volume changed" msgid "Volume changed"
msgstr "Volume alterado" msgstr "Volume alterado"
#: ../js/ui/unlockDialog.js:64 #: ../js/ui/status/volume.js:162
msgid "Volume"
msgstr "Volume"
#: ../js/ui/status/volume.js:213
msgid "Microphone"
msgstr "Microfone"
#: ../js/ui/unlockDialog.js:65
msgid "Log in as another user" msgid "Log in as another user"
msgstr "Iniciar sessão como outro usuário" msgstr "Iniciar sessão como outro usuário"
#: ../js/ui/unlockDialog.js:81 #: ../js/ui/unlockDialog.js:82
msgid "Unlock Window" msgid "Unlock Window"
msgstr "Desbloquear janela" msgstr "Desbloquear janela"
@ -1796,9 +1808,6 @@ msgstr "O diálogo de autenticação foi descartado pelo usuário"
#~ msgid "Volume, network, battery" #~ msgid "Volume, network, battery"
#~ msgstr "Volume, rede, bateria" #~ msgstr "Volume, rede, bateria"
#~ msgid "Volume"
#~ msgstr "Volume"
#~ msgid "Visibility" #~ msgid "Visibility"
#~ msgstr "Visibilidade" #~ msgstr "Visibilidade"