Updated Spanish translation

This commit is contained in:
Daniel Mustieles 2012-08-07 21:05:25 +02:00
parent 855f0dbcad
commit 12a71be076

297
po/es.po
View File

@ -10,16 +10,16 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-07-21 17:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-07-27 11:31+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-06 17:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-07 20:21+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Shell"
@ -189,16 +189,16 @@ msgid ""
"thread count on the system."
msgstr ""
"Establece la tubería GStreamer usada para codificar grabaciones. Sigue la "
"sintaxis usada para gst-launch. La tubería debería tener un sumidero («sink») "
"desconectado donde grabar el vídeo que se está grabando. Generalmente tendrá "
"un punto de origen desconectado; la salida de ese punto se escribirá en el "
"archivo de salida. Sin embargo, la tubería también puede tomar parte en su "
"propia salida; esto se puede usar para enviar la salida a un servidor "
"«icecast» a través de shout2send o similar. Cuando no está establecido o lo "
"está a un valor vacío, se usará la tubería predeterminada. Actualmente es "
"«'vp8enc quality=8 speed=6 threads=%T ! queue ! webmmux» y graba en WEBM "
"usando el códec VP8. Se usa %T como marcador de posición para el número de "
"hilos óptimos en el sistema."
"sintaxis usada para gst-launch. La tubería debería tener un sumidero "
"(«sink») desconectado donde grabar el vídeo que se está grabando. "
"Generalmente tendrá un punto de origen desconectado; la salida de ese punto "
"se escribirá en el archivo de salida. Sin embargo, la tubería también puede "
"tomar parte en su propia salida; esto se puede usar para enviar la salida a "
"un servidor «icecast» a través de shout2send o similar. Cuando no está "
"establecido o lo está a un valor vacío, se usará la tubería predeterminada. "
"Actualmente es «'vp8enc quality=8 speed=6 threads=%T ! queue ! webmmux» y "
"graba en WEBM usando el códec VP8. Se usa %T como marcador de posición para "
"el número de hilos óptimos en el sistema."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
msgid "File extension used for storing the screencast"
@ -220,49 +220,50 @@ msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:"
msgstr "Hubo un error al lanzar el diálogo de preferencias para %s:"
#: ../js/extensionPrefs/main.js:164
msgid "<b>Extension</b>"
msgstr "<b>Extensión</b>"
#| msgid "<b>Extension</b>"
msgid "Extension"
msgstr "Extensión"
#: ../js/extensionPrefs/main.js:188
msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
msgstr ""
"Seleccione una extensión que configurar usando la caja combinada de arriba."
#: ../js/gdm/loginDialog.js:550
#: ../js/gdm/loginDialog.js:572
msgid "Session..."
msgstr "Sesión…"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:699
#: ../js/gdm/loginDialog.js:721
msgctxt "title"
msgid "Sign In"
msgstr "Iniciar sesión"
#. Translators: this message is shown below the password entry field
#. to indicate the user can swipe their finger instead
#: ../js/gdm/loginDialog.js:744 ../js/ui/unlockDialog.js:124
#: ../js/gdm/loginDialog.js:766 ../js/ui/unlockDialog.js:124
msgid "(or swipe finger)"
msgstr "(o pase el dedo)"
#. translators: this message is shown below the user list on the
#. login screen. It can be activated to reveal an entry for
#. manually entering the username.
#: ../js/gdm/loginDialog.js:765
#: ../js/gdm/loginDialog.js:787
msgid "Not listed?"
msgstr "¿No está en la lista?"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:908 ../js/ui/endSessionDialog.js:406
#: ../js/gdm/loginDialog.js:930 ../js/ui/endSessionDialog.js:406
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/networkAgent.js:153
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:176
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:396 ../js/ui/status/bluetooth.js:436
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:396 ../js/ui/status/bluetooth.js:432
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:913
#: ../js/gdm/loginDialog.js:935
msgctxt "button"
msgid "Sign In"
msgstr "Iniciar sesión"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1256
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1280
msgid "Login Window"
msgstr "Ventana de inicio de sesión"
@ -334,12 +335,12 @@ msgstr "Se ha quitado %s de sus favoritos."
msgid "Removable Devices"
msgstr "Dispositivos extraíbles"
#: ../js/ui/autorunManager.js:549
#: ../js/ui/autorunManager.js:548
#, c-format
msgid "Open with %s"
msgstr "Abrir con %s"
#: ../js/ui/autorunManager.js:575
#: ../js/ui/autorunManager.js:574
msgid "Eject"
msgstr "Expulsar"
@ -489,7 +490,7 @@ msgstr "Esta semana"
msgid "Next week"
msgstr "La semana que viene"
#: ../js/ui/dash.js:238 ../js/ui/messageTray.js:1321
#: ../js/ui/dash.js:238 ../js/ui/messageTray.js:1317
msgid "Remove"
msgstr "Quitar"
@ -612,8 +613,8 @@ msgstr "¿Descargar e instalar «%s» desde extensions.gnome.org?"
msgid "tray"
msgstr "bandeja"
#: ../js/ui/keyboard.js:545 ../js/ui/status/keyboard.js:149
#: ../js/ui/status/power.js:209
#: ../js/ui/keyboard.js:545 ../js/ui/status/keyboard.js:146
#: ../js/ui/status/power.js:205
msgid "Keyboard"
msgstr "Teclado"
@ -674,24 +675,24 @@ msgid "Web Page"
msgstr "Página web"
#. Translators: this is a filename used for screencast recording
#: ../js/ui/main.js:140
#: ../js/ui/main.js:138
#, no-c-format
msgid "Screencast from %d %t"
msgstr "Screencast desde %d %t"
#: ../js/ui/messageTray.js:1314
#: ../js/ui/messageTray.js:1310
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
#: ../js/ui/messageTray.js:1331
#: ../js/ui/messageTray.js:1327
msgid "Unmute"
msgstr "Dar voz"
#: ../js/ui/messageTray.js:1331
#: ../js/ui/messageTray.js:1327
msgid "Mute"
msgstr "Silenciar"
#: ../js/ui/messageTray.js:2642
#: ../js/ui/messageTray.js:2638
msgid "System Information"
msgstr "Información del sistema"
@ -737,8 +738,8 @@ msgstr "La red inalámbrica requiere autenticación"
#: ../js/ui/networkAgent.js:325
#, c-format
msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network '%"
"s'."
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
"'%s'."
msgstr ""
"Se necesitan contraseñas o claves de cifrado para acceder a la red "
"inalámbrica «%s»."
@ -776,7 +777,7 @@ msgstr "Contraseña de la red de banda ancha móvil"
msgid "A password is required to connect to '%s'."
msgstr "Se requiere una contraseña para conectar a «%s»."
#: ../js/ui/notificationDaemon.js:484 ../src/shell-app.c:374
#: ../js/ui/notificationDaemon.js:506 ../src/shell-app.c:374
msgctxt "program"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"
@ -813,7 +814,7 @@ msgstr "Salir"
msgid "Activities"
msgstr "Actividades"
#: ../js/ui/panel.js:975
#: ../js/ui/panel.js:971
msgid "Top Bar"
msgstr "Barra superior"
@ -860,7 +861,7 @@ msgstr "Inténtelo de nuevo,"
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
#. simply result in invisible toggle switches.
#: ../js/ui/popupMenu.js:727
#: ../js/ui/popupMenu.js:723
msgid "toggle-switch-us"
msgstr "toggle-switch-intl"
@ -904,322 +905,323 @@ msgstr "Recordar contraseña"
msgid "Unlock"
msgstr "Desbloquear"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:47
#: ../js/ui/status/accessibility.js:39
msgid "Accessibility"
msgstr "Accesibilidad"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:52
#: ../js/ui/status/accessibility.js:44
msgid "Zoom"
msgstr "Ampliación"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:59
#: ../js/ui/status/accessibility.js:51
msgid "Screen Reader"
msgstr "Lector de pantalla"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:63
#: ../js/ui/status/accessibility.js:55
msgid "Screen Keyboard"
msgstr "Teclado en pantalla"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:67
#: ../js/ui/status/accessibility.js:59
msgid "Visual Alerts"
msgstr "Alertas visuales"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:70
#: ../js/ui/status/accessibility.js:62
msgid "Sticky Keys"
msgstr "Teclas persistentes"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:73
#: ../js/ui/status/accessibility.js:65
msgid "Slow Keys"
msgstr "Teclas lentas"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:76
#: ../js/ui/status/accessibility.js:68
msgid "Bounce Keys"
msgstr "Rechazo de teclas"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:79
#: ../js/ui/status/accessibility.js:71
msgid "Mouse Keys"
msgstr "Teclas del ratón"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:83
#: ../js/ui/status/accessibility.js:75
msgid "Universal Access Settings"
msgstr "Configuración del acceso universal"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:121
#: ../js/ui/status/accessibility.js:113
msgid "High Contrast"
msgstr "Contraste alto"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:158
#: ../js/ui/status/accessibility.js:150
msgid "Large Text"
msgstr "Texto grande"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:31 ../js/ui/status/bluetooth.js:35
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:260 ../js/ui/status/bluetooth.js:313
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:344 ../js/ui/status/bluetooth.js:380
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:409 ../js/ui/status/network.js:844
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:27 ../js/ui/status/bluetooth.js:31
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:256 ../js/ui/status/bluetooth.js:309
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:340 ../js/ui/status/bluetooth.js:376
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:405 ../js/ui/status/network.js:841
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:48
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:44
msgid "Visibility"
msgstr "Visibilidad"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:62
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:58
msgid "Send Files to Device..."
msgstr "Enviar archivos al dispositivo…"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:63
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:59
msgid "Set up a New Device..."
msgstr "Configurar un dispositivo nuevo…"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:87
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:83
msgid "Bluetooth Settings"
msgstr "Configuración de Bluetooth"
#. TRANSLATORS: this means that bluetooth was disabled by hardware rfkill
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:112 ../js/ui/status/network.js:211
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:108 ../js/ui/status/network.js:208
msgid "hardware disabled"
msgstr "hardware desactivado"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:205
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:201
msgid "Connection"
msgstr "Conexión"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:216 ../js/ui/status/network.js:445
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:212 ../js/ui/status/network.js:442
msgid "disconnecting..."
msgstr "deconectando…"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:229 ../js/ui/status/network.js:451
#: ../js/ui/status/network.js:911
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:225 ../js/ui/status/network.js:448
#: ../js/ui/status/network.js:908
msgid "connecting..."
msgstr "conectando…"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:247
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:243
msgid "Send Files..."
msgstr "Enviar archivos…"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:252
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:248
msgid "Browse Files..."
msgstr "Examinar archivos…"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:261
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:257
msgid "Error browsing device"
msgstr "Error al examinar el dispositivo"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:262
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:258
#, c-format
msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'"
msgstr "No se puede examinar el dispositivo solicitado, el error es «%s»"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:270
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:266
msgid "Keyboard Settings"
msgstr "Configuración del teclado"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:273
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:269
msgid "Mouse Settings"
msgstr "Ajustes del ratón…"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:278 ../js/ui/status/volume.js:59
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:274 ../js/ui/status/volume.js:54
msgid "Sound Settings"
msgstr "Configuración del sonido"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:345
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:341
#, c-format
msgid "Authorization request from %s"
msgstr "Solicitud de autorización de %s"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:351
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:347
#, c-format
msgid "Device %s wants access to the service '%s'"
msgstr "El dispositivo %s quiere acceder al servicio «%s»"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:353
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:349
msgid "Always grant access"
msgstr "Conceder acceso siempre"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:354
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:350
msgid "Grant this time only"
msgstr "Conceder sólo esta vez"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:355 ../js/ui/telepathyClient.js:1097
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:351 ../js/ui/telepathyClient.js:1097
msgid "Reject"
msgstr "Rechazar"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:381
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:377
#, c-format
msgid "Pairing confirmation for %s"
msgstr "Confirmación de emparejamiento para «%s»"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:387 ../js/ui/status/bluetooth.js:417
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:383 ../js/ui/status/bluetooth.js:413
#, c-format
msgid "Device %s wants to pair with this computer"
msgstr "El dispositivo «%s» quiere emparejarse con este equipo"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:388
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:384
#, c-format
msgid "Please confirm whether the PIN '%06d' matches the one on the device."
msgstr "Confirme que el PIN mostrado en «%06d» coincide con el del dispositivo."
msgstr ""
"Confirme que el PIN mostrado en «%06d» coincide con el del dispositivo."
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:390
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:386
msgid "Matches"
msgstr "Coincide"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:391
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:387
msgid "Does not match"
msgstr "No coincide"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:410
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:406
#, c-format
msgid "Pairing request for %s"
msgstr "Solicitud de emparejamiento para «%s»"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:418
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:414
msgid "Please enter the PIN mentioned on the device."
msgstr "Introduzca el PIN mencionado en el dispositivo."
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:435
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:431
msgid "OK"
msgstr "Aceptar"
#: ../js/ui/status/keyboard.js:178
#: ../js/ui/status/keyboard.js:175
msgid "Show Keyboard Layout"
msgstr "Mostrar la distribución del teclado"
#: ../js/ui/status/keyboard.js:180
#: ../js/ui/status/keyboard.js:177
msgid "Region and Language Settings"
msgstr "Configuración de región e idioma"
#: ../js/ui/status/network.js:96
#: ../js/ui/status/network.js:93
msgid "<unknown>"
msgstr "<desconocido>"
#. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch
#: ../js/ui/status/network.js:233
#: ../js/ui/status/network.js:230
msgid "disabled"
msgstr "desactivada"
#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu)
#: ../js/ui/status/network.js:443
#: ../js/ui/status/network.js:440
msgid "unmanaged"
msgstr "no gestionada"
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
#: ../js/ui/status/network.js:454 ../js/ui/status/network.js:914
#: ../js/ui/status/network.js:451 ../js/ui/status/network.js:911
msgid "authentication required"
msgstr "se necesita autenticación"
#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
#. module, which is missing
#: ../js/ui/status/network.js:464
#: ../js/ui/status/network.js:461
msgid "firmware missing"
msgstr "falta el «firmware»"
#. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected
#: ../js/ui/status/network.js:471
#: ../js/ui/status/network.js:468
msgid "cable unplugged"
msgstr "cable desconectado"
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage
#: ../js/ui/status/network.js:476
#: ../js/ui/status/network.js:473
msgid "unavailable"
msgstr "no disponible"
#: ../js/ui/status/network.js:478 ../js/ui/status/network.js:916
#: ../js/ui/status/network.js:475 ../js/ui/status/network.js:913
msgid "connection failed"
msgstr "falló la conexión"
#: ../js/ui/status/network.js:539 ../js/ui/status/network.js:1537
#: ../js/ui/status/network.js:536 ../js/ui/status/network.js:1534
msgid "More..."
msgstr "Más…"
#. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active,
#. and we cannot access its settings (including the name)
#: ../js/ui/status/network.js:575 ../js/ui/status/network.js:1467
#: ../js/ui/status/network.js:572 ../js/ui/status/network.js:1464
msgid "Connected (private)"
msgstr "Conectada (privada)"
#: ../js/ui/status/network.js:650
#: ../js/ui/status/network.js:647
msgid "Auto Ethernet"
msgstr "Ethernet automática"
#: ../js/ui/status/network.js:708
#: ../js/ui/status/network.js:705
msgid "Auto broadband"
msgstr "Banda ancha automática"
#: ../js/ui/status/network.js:711
#: ../js/ui/status/network.js:708
msgid "Auto dial-up"
msgstr "Marcado automático"
#. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name)
#: ../js/ui/status/network.js:830 ../js/ui/status/network.js:1484
#: ../js/ui/status/network.js:827 ../js/ui/status/network.js:1481
#, c-format
msgid "Auto %s"
msgstr "%s automática"
#: ../js/ui/status/network.js:832
#: ../js/ui/status/network.js:829
msgid "Auto bluetooth"
msgstr "Bluetooth automático"
#: ../js/ui/status/network.js:1486
#: ../js/ui/status/network.js:1483
msgid "Auto wireless"
msgstr "Inalámbrica automática"
#: ../js/ui/status/network.js:1595
#: ../js/ui/status/network.js:1592
msgid "Enable networking"
msgstr "Activar red"
#: ../js/ui/status/network.js:1617
#: ../js/ui/status/network.js:1614
msgid "Wired"
msgstr "Cableada"
#: ../js/ui/status/network.js:1628
#: ../js/ui/status/network.js:1625
msgid "Wireless"
msgstr "Inalámbrica"
#: ../js/ui/status/network.js:1638
#: ../js/ui/status/network.js:1635
msgid "Mobile broadband"
msgstr "Banda ancha móvil"
#: ../js/ui/status/network.js:1648
#: ../js/ui/status/network.js:1645
msgid "VPN Connections"
msgstr "Conexiones VPN"
#: ../js/ui/status/network.js:1655
#: ../js/ui/status/network.js:1652
msgid "Network Settings"
msgstr "Configuración de la red"
#: ../js/ui/status/network.js:1712
#: ../js/ui/status/network.js:1709
msgid "Network Manager"
msgstr "Gestor de la red"
#: ../js/ui/status/network.js:1805
#: ../js/ui/status/network.js:1802
msgid "Connection failed"
msgstr "Falló la conexión"
#: ../js/ui/status/network.js:1806
#: ../js/ui/status/network.js:1803
msgid "Activation of network connection failed"
msgstr "Falló la activación de la conexión de red"
#: ../js/ui/status/network.js:2069
#: ../js/ui/status/network.js:2066
msgid "Networking is disabled"
msgstr "La red está desactivada"
#: ../js/ui/status/power.js:59
#: ../js/ui/status/power.js:55
msgid "Battery"
msgstr "Batería"
#: ../js/ui/status/power.js:76
#: ../js/ui/status/power.js:72
msgid "Power Settings"
msgstr "Configuración de energía"
#. 0 is reported when UPower does not have enough data
#. to estimate battery life
#: ../js/ui/status/power.js:104
#: ../js/ui/status/power.js:100
msgid "Estimating..."
msgstr "Estimando…"
#: ../js/ui/status/power.js:111
#: ../js/ui/status/power.js:107
#, c-format
msgid "%d hour remaining"
msgid_plural "%d hours remaining"
@ -1227,87 +1229,87 @@ msgstr[0] "Queda %d hora"
msgstr[1] "Queda %d horas"
#. TRANSLATORS: this is a time string, as in "%d hours %d minutes remaining"
#: ../js/ui/status/power.js:114
#: ../js/ui/status/power.js:110
#, c-format
msgid "%d %s %d %s remaining"
msgstr "Quedan %d %s %d %s"
#: ../js/ui/status/power.js:116
#: ../js/ui/status/power.js:112
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "hora"
msgstr[1] "horas"
#: ../js/ui/status/power.js:116
#: ../js/ui/status/power.js:112
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "minuto"
msgstr[1] "minutos"
#: ../js/ui/status/power.js:119
#: ../js/ui/status/power.js:115
#, c-format
msgid "%d minute remaining"
msgid_plural "%d minutes remaining"
msgstr[0] "Queda %d minuto"
msgstr[1] "Quedan %d minutos"
#: ../js/ui/status/power.js:122 ../js/ui/status/power.js:192
#: ../js/ui/status/power.js:118 ../js/ui/status/power.js:188
#, c-format
msgctxt "percent of battery remaining"
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"
#: ../js/ui/status/power.js:199
#: ../js/ui/status/power.js:195
msgid "AC adapter"
msgstr "Adaptador de corriente"
#: ../js/ui/status/power.js:201
#: ../js/ui/status/power.js:197
msgid "Laptop battery"
msgstr "Batería del portátil"
#: ../js/ui/status/power.js:203
#: ../js/ui/status/power.js:199
msgid "UPS"
msgstr "SAI"
#: ../js/ui/status/power.js:205
#: ../js/ui/status/power.js:201
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"
#: ../js/ui/status/power.js:207
#: ../js/ui/status/power.js:203
msgid "Mouse"
msgstr "Ratón"
#: ../js/ui/status/power.js:211
#: ../js/ui/status/power.js:207
msgid "PDA"
msgstr "PDA"
#: ../js/ui/status/power.js:213
#: ../js/ui/status/power.js:209
msgid "Cell phone"
msgstr "Teléfono móvil"
#: ../js/ui/status/power.js:215
#: ../js/ui/status/power.js:211
msgid "Media player"
msgstr "Reproductor multimedia"
#: ../js/ui/status/power.js:217
#: ../js/ui/status/power.js:213
msgid "Tablet"
msgstr "Tableta"
#: ../js/ui/status/power.js:219
#: ../js/ui/status/power.js:215
msgid "Computer"
msgstr "Equipo"
#: ../js/ui/status/power.js:221
#: ../js/ui/status/power.js:217
msgctxt "device"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"
#. Translators: This is the label for audio volume
#: ../js/ui/status/volume.js:25 ../js/ui/status/volume.js:39
#: ../js/ui/status/volume.js:20 ../js/ui/status/volume.js:34
msgid "Volume"
msgstr "Volumen"
#: ../js/ui/status/volume.js:51
#: ../js/ui/status/volume.js:46
msgid "Microphone"
msgstr "Micrófono"
@ -2094,8 +2096,8 @@ msgstr "%1$s: %2$s"
#~ "If true and format is either \"12-hour\" or \"24-hour\", display seconds "
#~ "in time."
#~ msgstr ""
#~ "Si es cierta y el formato es «12-horas» o «24-horas», muestra los segundos "
#~ "en la hora."
#~ "Si es cierta y el formato es «12-horas» o «24-horas», muestra los "
#~ "segundos en la hora."
#~ msgid ""
#~ "This key specifies the format used by the panel clock when the format key "
@ -2112,18 +2114,19 @@ msgstr "%1$s: %2$s"
#~ msgid ""
#~ "This key specifies the hour format used by the panel clock. Possible "
#~ "values are \"12-hour\", \"24-hour\", \"unix\" and \"custom\". If set to "
#~ "\"unix\", the clock will display time in seconds since Epoch, i.e. 1970-"
#~ "01-01. If set to \"custom\", the clock will display time according to the "
#~ "format specified in the custom_format key. Note that if set to either "
#~ "\"unix\" or \"custom\", the show_date and show_seconds keys are ignored."
#~ "\"unix\", the clock will display time in seconds since Epoch, i.e. "
#~ "1970-01-01. If set to \"custom\", the clock will display time according "
#~ "to the format specified in the custom_format key. Note that if set to "
#~ "either \"unix\" or \"custom\", the show_date and show_seconds keys are "
#~ "ignored."
#~ msgstr ""
#~ "Esta clave especifica el formato de la hora especificado por el reloj del "
#~ "panel. Los valores posibles son «12-hour» (12 horas), «24-hour» (24 horas), "
#~ "«unix» y «custom» (personalizado).Si se establece a «unix» el reloj mostrará "
#~ "la hora en segundos desde la época (1 de enero de 1970). Si se establece "
#~ "a «custom» el reloj mostrará la hora según el formato especificado en la "
#~ "clave «custom_format». Note que si se establece a «unix» o «custom» se "
#~ "ignoran las claves «show_date» y «show_seconds»."
#~ "panel. Los valores posibles son «12-hour» (12 horas), «24-hour» (24 "
#~ "horas), «unix» y «custom» (personalizado).Si se establece a «unix» el "
#~ "reloj mostrará la hora en segundos desde la época (1 de enero de 1970). "
#~ "Si se establece a «custom» el reloj mostrará la hora según el formato "
#~ "especificado en la clave «custom_format». Note que si se establece a "
#~ "«unix» o «custom» se ignoran las claves «show_date» y «show_seconds»."
#~ msgid "Clock Format"
#~ msgstr "Formato del reloj"