Update Portuguese translation

This commit is contained in:
Juliano de Souza Camargo 2020-09-20 02:40:32 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent 69901a783e
commit 0dd355543d

View File

@ -9,22 +9,22 @@
# Pedro Albuquerque <palbuquerque73@gmail.com>, 2014, 2015.
# Sérgio Cardeira <cardeira dot sergio at gmail dot com>, 2016.
# José Vieira <jvieira33@sapo.pt>, 2020.
# Juliano Camargo <julianosc@pm.me>, 2020.
# Juliano de Souza Camargo <julianosc@pm.me>, 2020.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 3.14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-10 00:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-15 14:49-0300\n"
"Last-Translator: Juliano Camargo <julianosc@pm.me>\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-15 17:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-20 03:37+0100\n"
"Last-Translator: Juliano de Souza Camargo <julianosc@pm.me>\n"
"Language-Team: Portuguese <>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
"X-Generator: Gtranslator 3.36.0\n"
"X-Generator: Gtranslator 3.38.0\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
"X-Language: pt_PT\n"
"X-Source-Language: C\n"
@ -180,8 +180,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems"
msgstr ""
"Se recordar ou não a senha para montar sistemas de ficheiros encriptados ou "
"remotos"
"Se recordar ou não a palavra-passe para montar sistemas de ficheiros "
"encriptados ou remotos"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:87
msgid ""
@ -190,10 +190,11 @@ msgid ""
"“Remember Password” checkbox will be present. This key sets the default "
"state of the checkbox."
msgstr ""
"A interface vai pedir uma senha quando um dispositivo encriptado ou sistema "
"de ficheiros remoto for montado. Se a senha poder ser gravada para "
"utilização futura, estará disponível uma caixa de seleção 'Recordar senha'. "
"Esta chave define o estado predefinido dessa caixa de seleção."
"A interface vai pedir uma palavra-passe quando um dispositivo encriptado ou "
"sistema de ficheiros remoto for montado. Se a palavra-passe poder ser "
"gravada para utilização futura, estará disponível uma caixa de seleção "
"'Recordar palavra-passe'. Esta chave define o estado predefinido dessa caixa "
"de seleção."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:96
msgid ""
@ -459,7 +460,7 @@ msgstr "Cancelar"
#: js/ui/components/networkAgent.js:297 js/ui/components/polkitAgent.js:277
#: js/ui/shellMountOperation.js:326
msgid "Password"
msgstr "Senha"
msgstr "Palavra-passe"
#: js/gdm/loginDialog.js:318
msgid "Choose Session"
@ -663,7 +664,6 @@ msgstr "Ontem às %H%M"
#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30"
#: js/misc/util.js:249
#, no-c-format
#| msgid "%A às %H%M"
msgid "%A, %H%M"
msgstr "%A às %H%M"
@ -730,7 +730,7 @@ msgid ""
"Your connection to this hotspot login is not secure. Passwords or other "
"information you enter on this page can be viewed by people nearby."
msgstr ""
"A ligação a este ponto de acesso não é segura. As senhas e outras "
"A ligação a este ponto de acesso não é segura. As palavras-passe e outras "
"informações que inserir nesta página podem ser vistas por pessoas próximas."
#. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option
@ -983,7 +983,7 @@ msgstr "Chave"
#: js/ui/components/networkAgent.js:250 js/ui/components/networkAgent.js:273
msgid "Private key password"
msgstr "Senha da chave privada"
msgstr "Palavra-passe da chave privada"
#: js/ui/components/networkAgent.js:271
msgid "Identity"
@ -1004,8 +1004,8 @@ msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
"“%s”."
msgstr ""
"São necessárias senhas ou chaves de encriptação para aceder à rede sem fios "
"“%s”."
"São necessárias palavras-passe ou chaves de encriptação para aceder à rede "
"sem fios “%s”."
#: js/ui/components/networkAgent.js:319 js/ui/components/networkAgent.js:680
msgid "Wired 802.1X authentication"
@ -1036,7 +1036,7 @@ msgstr "PIN"
#: js/ui/components/networkAgent.js:701
#, javascript-format
msgid "A password is required to connect to “%s”."
msgstr "É necessária uma senha para se ligar a “%s”."
msgstr "É necessária uma palavra-passe para se ligar a “%s”."
#: js/ui/components/networkAgent.js:664 js/ui/status/network.js:1718
msgid "Network Manager"
@ -1044,7 +1044,7 @@ msgstr "Gestor de rede"
#: js/ui/components/networkAgent.js:700
msgid "VPN password"
msgstr "Senha de VPN"
msgstr "Palavra-passe de VPN"
#: js/ui/components/polkitAgent.js:39
msgid "Authentication Required"
@ -1208,8 +1208,8 @@ msgstr "Instalar atualizações e desligar"
#, javascript-format
msgid "The system will power off automatically in %d second."
msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
msgstr[0] "O sistema desligar-se-á automaticamente dentro de %d segundo."
msgstr[1] "O sistema desligar-se-á automaticamente dentro de %d segundos."
msgstr[0] "O sistema desligará automaticamente dentro de %d segundo."
msgstr[1] "O sistema desligará automaticamente dentro de %d segundos."
#: js/ui/endSessionDialog.js:70 js/ui/endSessionDialog.js:89
msgctxt "checkbox"
@ -1698,7 +1698,7 @@ msgstr "Número PIM"
#: js/ui/shellMountOperation.js:365
msgid "Remember Password"
msgstr "Recordar a senha"
msgstr "Recordar a palavra-passe"
#: js/ui/shellMountOperation.js:380
msgid "Unlock"
@ -2403,11 +2403,11 @@ msgstr "Falha ao iniciar “%s”"
#: src/shell-keyring-prompt.c:731
msgid "Passwords do not match."
msgstr "As senhas não coincidem."
msgstr "As palavras-passe não coincidem."
#: src/shell-keyring-prompt.c:739
msgid "Password cannot be blank"
msgstr "A senha não pode ser espaço vazio"
msgstr "A palavra-passe não pode ser espaço vazio"
#: src/shell-polkit-authentication-agent.c:344
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
@ -2460,7 +2460,16 @@ msgstr "Remover"
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:182
msgid "translator-credits"
msgstr "créditos de tradução"
msgstr ""
"Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
"Rui Gouveia <rui.gouveia@gmail.com>\n"
"António Lima <amrlima@gmail.com>\n"
"Tiago Santos <tiagofsantos81@sapo.pt>\n"
"Bruno Ramalhete <bram.512@gmail.com>\n"
"Pedro Albuquerque <palbuquerque73@gmail.com>\n"
"Sérgio Cardeira <cardeira dot sergio at gmail dot com>\n"
"José Vieira <jvieira33@sapo.pt>\n"
"Juliano de Souza Camargo <julianosc@pm.me>"
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:314
#, javascript-format
@ -2594,8 +2603,8 @@ msgid ""
"example.com)\n"
msgstr ""
"O UUID é um identificador global único para a extensão.\n"
"Deve estar no formato de endereço de e-mail (cliqueparafoco@janedoe.example."
"com)\n"
"Deve estar no formato de endereço de correio eletrónico "
"(cliqueparafoco@janedoe.example.com)\n"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:366
msgid "Choose one of the available templates:\n"
@ -2664,7 +2673,6 @@ msgid "Extension “%s” does not exist\n"
msgstr "A extensão “%s” não existe\n"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:101
#| msgid "Disable an extension\n"
msgid "Disable an extension"
msgstr "Desativar uma extensão"
@ -2836,7 +2844,6 @@ msgid "Do not print error messages"
msgstr "Não mostrar mensagens de erro"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:146
#| msgid "Failed to connect to GNOME Shell\n"
msgid "Failed to connect to GNOME Shell"
msgstr "Ligar à Interface GNOME falhou"