Update Catalan translation

This commit is contained in:
Jordi Mas 2017-02-16 06:34:51 +01:00
parent 4f4163eb05
commit 0b332fc019

310
po/ca.po
View File

@ -4,14 +4,15 @@
# Siegfried-Angel Gevatter Pujals <rainct@ubuntu.com>, 2009. # Siegfried-Angel Gevatter Pujals <rainct@ubuntu.com>, 2009.
# Jordi Serratosa <jordis@softcatala.cat>, 2012. # Jordi Serratosa <jordis@softcatala.cat>, 2012.
# Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>, 2010, 2011, 2013, 2014, 2016. # Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>, 2010, 2011, 2013, 2014, 2016.
# Jordi Mas i Hernàndez <jmas@softcatala.org>, 2017
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: HEAD\n" "Project-Id-Version: HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2017-01-15 19:40+0100\n" "POT-Creation-Date: 2017-02-16 05:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-01-15 19:40+0100\n" "PO-Revision-Date: 2017-02-16 06:34+0100\n"
"Last-Translator: Jordi Mas <jmas@softcatala.org>\n" "Last-Translator: Jordi Mas <jmas@softcatala.org>\n"
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n" "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
"Language: ca\n" "Language: ca\n"
@ -19,7 +20,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n" "X-Generator: Poedit 1.8.9\n"
#: ../js/extensionPrefs/main.js:117 #: ../js/extensionPrefs/main.js:117
#, javascript-format #, javascript-format
@ -27,14 +28,13 @@ msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:"
msgstr "S'ha produït un error en carregar el diàleg de preferències de %s:" msgstr "S'ha produït un error en carregar el diàleg de preferències de %s:"
#: ../js/extensionPrefs/main.js:149 #: ../js/extensionPrefs/main.js:149
msgid "GNOME Shell Extensions" msgid "Shell Extensions"
msgstr "Extensions del GNOME Shell" msgstr "Extensions del Shell"
#: ../js/gdm/authPrompt.js:149 ../js/ui/audioDeviceSelection.js:71 #: ../js/gdm/authPrompt.js:149 ../js/ui/audioDeviceSelection.js:71
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:145 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:145 ../js/ui/components/polkitAgent.js:179
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:179 ../js/ui/endSessionDialog.js:483 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:482 ../js/ui/extensionDownloader.js:195
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399 #: ../js/ui/shellMountOperation.js:399 ../js/ui/status/network.js:939
#: ../js/ui/status/network.js:928
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la" msgstr "Cancel·la"
@ -181,19 +181,26 @@ msgstr "%d de %B, a les %l%M %p"
msgid "%B %d %Y, %l%M %p" msgid "%B %d %Y, %l%M %p"
msgstr "%d de %B de %Y, a les %l%M %p" msgstr "%d de %B de %Y, a les %l%M %p"
#. TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login #. TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login window
#. * window, until we know the title of the actual login page #: ../js/portalHelper/main.js:67
#: ../js/portalHelper/main.js:87 msgid "Hotspot Login"
msgid "Web Authentication Redirect" msgstr "Inici de sessió al punt d'accés Wi-Fi"
msgstr "Redirecció per l'autenticació web"
#: ../js/portalHelper/main.js:113
msgid ""
"Your connection to this hotspot login is not secure. Passwords or other "
"information you enter on this page can be viewed by people nearby."
msgstr ""
"La connexió a aquest punt d'accés no és segura. Contrasenyes o altre "
"informació que introduïu en aquesta pàgina pot ser vista per persones properes."
#. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option #. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option
#. let modal = options['modal'] || true; #. let modal = options['modal'] || true;
#: ../js/ui/accessDialog.js:62 ../js/ui/status/location.js:426 #: ../js/ui/accessDialog.js:62 ../js/ui/status/location.js:427
msgid "Deny Access" msgid "Deny Access"
msgstr "Denega l'accés" msgstr "Denega l'accés"
#: ../js/ui/accessDialog.js:63 ../js/ui/status/location.js:429 #: ../js/ui/accessDialog.js:63 ../js/ui/status/location.js:430
msgid "Grant Access" msgid "Grant Access"
msgstr "Permetre l'accés" msgstr "Permetre l'accés"
@ -201,40 +208,40 @@ msgstr "Permetre l'accés"
msgid "Frequently used applications will appear here" msgid "Frequently used applications will appear here"
msgstr "Les aplicacions utilitzades freqüentment apareixeran aquí" msgstr "Les aplicacions utilitzades freqüentment apareixeran aquí"
#: ../js/ui/appDisplay.js:926 #: ../js/ui/appDisplay.js:927
msgid "Frequent" msgid "Frequent"
msgstr "Freqüent" msgstr "Freqüent"
#: ../js/ui/appDisplay.js:933 #: ../js/ui/appDisplay.js:934
msgid "All" msgid "All"
msgstr "Totes" msgstr "Totes"
#: ../js/ui/appDisplay.js:1891 #: ../js/ui/appDisplay.js:1892
msgid "New Window" msgid "New Window"
msgstr "Finestra nova" msgstr "Finestra nova"
#: ../js/ui/appDisplay.js:1905 #: ../js/ui/appDisplay.js:1906
msgid "Launch using Dedicated Graphics Card" msgid "Launch using Dedicated Graphics Card"
msgstr "Inicia usant una tarja gràfica dedicada" msgstr "Inicia usant una tarja gràfica dedicada"
#: ../js/ui/appDisplay.js:1932 ../js/ui/dash.js:289 #: ../js/ui/appDisplay.js:1933 ../js/ui/dash.js:289
msgid "Remove from Favorites" msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Suprimeix dels preferits" msgstr "Suprimeix dels preferits"
#: ../js/ui/appDisplay.js:1938 #: ../js/ui/appDisplay.js:1939
msgid "Add to Favorites" msgid "Add to Favorites"
msgstr "Afegeix als preferits" msgstr "Afegeix als preferits"
#: ../js/ui/appDisplay.js:1948 #: ../js/ui/appDisplay.js:1949
msgid "Show Details" msgid "Show Details"
msgstr "Mostra els detalls" msgstr "Mostra els detalls"
#: ../js/ui/appFavorites.js:137 #: ../js/ui/appFavorites.js:138
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%s has been added to your favorites." msgid "%s has been added to your favorites."
msgstr "S'ha afegit %s als preferits." msgstr "S'ha afegit %s als preferits."
#: ../js/ui/appFavorites.js:171 #: ../js/ui/appFavorites.js:172
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%s has been removed from your favorites." msgid "%s has been removed from your favorites."
msgstr "S'ha suprimit %s dels preferits." msgstr "S'ha suprimit %s dels preferits."
@ -263,11 +270,11 @@ msgstr "Micròfon"
msgid "Change Background…" msgid "Change Background…"
msgstr "Canvia el fons de l'escriptori…" msgstr "Canvia el fons de l'escriptori…"
#: ../js/ui/backgroundMenu.js:21 #: ../js/ui/backgroundMenu.js:21 ../js/ui/status/nightLight.js:51
msgid "Display Settings" msgid "Display Settings"
msgstr "Paràmetres de la pantalla" msgstr "Paràmetres de la pantalla"
#: ../js/ui/backgroundMenu.js:22 ../js/ui/status/system.js:374 #: ../js/ui/backgroundMenu.js:22 ../js/ui/status/system.js:401
msgid "Settings" msgid "Settings"
msgstr "Paràmetres" msgstr "Paràmetres"
@ -397,7 +404,7 @@ msgid "Type again:"
msgstr "Torneu a escriure-la:" msgstr "Torneu a escriure-la:"
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:140 ../js/ui/status/network.js:272 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:140 ../js/ui/status/network.js:272
#: ../js/ui/status/network.js:355 ../js/ui/status/network.js:931 #: ../js/ui/status/network.js:366 ../js/ui/status/network.js:942
msgid "Connect" msgid "Connect"
msgstr "Connecta" msgstr "Connecta"
@ -436,8 +443,7 @@ msgstr "La xarxa sense fil requereix autenticació"
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:667 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:667
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "" msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network “%s”."
"“%s”."
msgstr "" msgstr ""
"Per accedir a la xarxa sense fil «%s» calen les contrasenyes o les claus " "Per accedir a la xarxa sense fil «%s» calen les contrasenyes o les claus "
"d'encriptació." "d'encriptació."
@ -483,7 +489,7 @@ msgstr "Contrasenya de la xarxa de banda ampla mòbil"
msgid "A password is required to connect to “%s”." msgid "A password is required to connect to “%s”."
msgstr "Cal introduir una contrasenya per connectar-vos a «%s»." msgstr "Cal introduir una contrasenya per connectar-vos a «%s»."
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:655 ../js/ui/status/network.js:1736 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:655 ../js/ui/status/network.js:1747
msgid "Network Manager" msgid "Network Manager"
msgstr "Gestor de connexions de xarxa" msgstr "Gestor de connexions de xarxa"
@ -504,7 +510,7 @@ msgstr "Autentica"
#. * because of an authentication error (like invalid password), #. * because of an authentication error (like invalid password),
#. * for instance. #. * for instance.
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:301 ../js/ui/shellMountOperation.js:383 #: ../js/ui/components/polkitAgent.js:301 ../js/ui/shellMountOperation.js:383
msgid "Sorry, that didn't work. Please try again." msgid "Sorry, that didnt work. Please try again."
msgstr "No ha funcionat. Torneu-ho a provar." msgstr "No ha funcionat. Torneu-ho a provar."
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
@ -636,11 +642,11 @@ msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second."
msgid_plural "" msgid_plural ""
"The system will automatically restart and install updates in %d seconds." "The system will automatically restart and install updates in %d seconds."
msgstr[0] "" msgstr[0] ""
"Es reiniciarà l'ordinador automàticament i s'instal·laran les " "Es reiniciarà l'ordinador automàticament i s'instal·laran les actualitzacions "
"actualitzacions d'aquí %d segon." "d'aquí %d segon."
msgstr[1] "" msgstr[1] ""
"Es reiniciarà l'ordinador automàticament i s'instal·laran les " "Es reiniciarà l'ordinador automàticament i s'instal·laran les actualitzacions "
"actualitzacions d'aquí %d segons." "d'aquí %d segons."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:127 ../js/ui/endSessionDialog.js:147 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:127 ../js/ui/endSessionDialog.js:147
msgctxt "button" msgctxt "button"
@ -672,32 +678,32 @@ msgid ""
"time: ensure that you have backed up and that the computer is plugged in." "time: ensure that you have backed up and that the computer is plugged in."
msgstr "" msgstr ""
"%s %s s'instal·larà després del reinici. Una actualització de la instal·lació " "%s %s s'instal·larà després del reinici. Una actualització de la instal·lació "
"pot trigar força temps. Assegureu-vos que heu fet còpia de seguretat i que l'ordinador està connectat al corrent." "pot trigar força temps. Assegureu-vos que heu fet còpia de seguretat i que "
"l'ordinador està connectat al corrent."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:361 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:361
msgid "Running on battery power: please plug in before installing updates." msgid "Running on battery power: please plug in before installing updates."
msgstr "" msgstr ""
"S'està utilitzant la bateria: connecteu l'ordinador a la xarxa elèctrica " "S'està utilitzant la bateria: connecteu l'ordinador a la xarxa elèctrica abans "
"abans d'instal·lar les actualitzacions." "d'instal·lar les actualitzacions."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:378 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:378
msgid "Some applications are busy or have unsaved work." msgid "Some applications are busy or have unsaved work."
msgstr "" msgstr ""
"Hi ha algunes aplicacions que estan ocupades o que tenen documents sense " "Hi ha algunes aplicacions que estan ocupades o que tenen documents sense desar."
"desar."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:385 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:385
msgid "Other users are logged in." msgid "Other users are logged in."
msgstr "Altres usuaris tenen la sessió oberta." msgstr "Altres usuaris tenen la sessió oberta."
#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login #. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:671 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:670
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%s (remote)" msgid "%s (remote)"
msgstr "%s (remot)" msgstr "%s (remot)"
#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console #. Translators: Console here refers to a tty like a VT console
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:674 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:673
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%s (console)" msgid "%s (console)"
msgstr "%s (consola)" msgstr "%s (consola)"
@ -796,6 +802,8 @@ msgstr "Multimèdia"
msgid "Undo" msgid "Undo"
msgstr "Desfés" msgstr "Desfés"
#. Translators: This is the main view to select
#. activities. See also note for "Activities" string.
#: ../js/ui/overview.js:113 #: ../js/ui/overview.js:113
msgid "Overview" msgid "Overview"
msgstr "Vista general" msgstr "Vista general"
@ -867,7 +875,7 @@ msgctxt "System menu in the top bar"
msgid "System" msgid "System"
msgstr "Sistema" msgstr "Sistema"
#: ../js/ui/panel.js:807 #: ../js/ui/panel.js:810
msgid "Top Bar" msgid "Top Bar"
msgstr "Barra superior" msgstr "Barra superior"
@ -916,7 +924,7 @@ msgid_plural "%d new notifications"
msgstr[0] "%d notificació nova" msgstr[0] "%d notificació nova"
msgstr[1] "%d notificacions noves" msgstr[1] "%d notificacions noves"
#: ../js/ui/screenShield.js:449 ../js/ui/status/system.js:382 #: ../js/ui/screenShield.js:449 ../js/ui/status/system.js:409
msgid "Lock" msgid "Lock"
msgstr "Bloqueja" msgstr "Bloqueja"
@ -1019,7 +1027,7 @@ msgstr "Text gran"
msgid "Bluetooth" msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth" msgstr "Bluetooth"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:56 ../js/ui/status/network.js:627 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:56 ../js/ui/status/network.js:638
msgid "Bluetooth Settings" msgid "Bluetooth Settings"
msgstr "Paràmetres del Bluetooth" msgstr "Paràmetres del Bluetooth"
@ -1039,14 +1047,14 @@ msgstr "Desactivat"
msgid "On" msgid "On"
msgstr "Activat" msgstr "Activat"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:142 ../js/ui/status/network.js:1291 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:142 ../js/ui/status/network.js:1302
msgid "Turn On" msgid "Turn On"
msgstr "Activa" msgstr "Activa"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:142 ../js/ui/status/network.js:181 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:142 ../js/ui/status/network.js:181
#: ../js/ui/status/network.js:356 ../js/ui/status/network.js:1291 #: ../js/ui/status/network.js:367 ../js/ui/status/network.js:1302
#: ../js/ui/status/network.js:1406 ../js/ui/status/rfkill.js:90 #: ../js/ui/status/network.js:1417 ../js/ui/status/nightLight.js:47
#: ../js/ui/status/rfkill.js:117 #: ../js/ui/status/rfkill.js:90 ../js/ui/status/rfkill.js:117
msgid "Turn Off" msgid "Turn Off"
msgstr "Desactiva" msgstr "Desactiva"
@ -1083,29 +1091,29 @@ msgid "Enable"
msgstr "Habilita" msgstr "Habilita"
#. Translators: %s is an application name #. Translators: %s is an application name
#: ../js/ui/status/location.js:435 #: ../js/ui/status/location.js:436
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "Give %s access to your location?" msgid "Give %s access to your location?"
msgstr "Voleu donar a %s accés a la vostra ubicació?" msgstr "Voleu donar a %s accés a la vostra ubicació?"
#: ../js/ui/status/location.js:437 #: ../js/ui/status/location.js:438
msgid "Location access can be changed at any time from the privacy settings." msgid "Location access can be changed at any time from the privacy settings."
msgstr "" msgstr ""
"Podeu canviar la configuració de l'accés a la ubicació sempre que vulgueu " "Podeu canviar la configuració de l'accés a la ubicació sempre que vulgueu des "
"des de la configuració de la privacitat." "de la configuració de la privacitat."
#: ../js/ui/status/network.js:104 #: ../js/ui/status/network.js:104
msgid "<unknown>" msgid "<unknown>"
msgstr "<desconegut>" msgstr "<desconegut>"
#. Translators: %s is a network identifier #. Translators: %s is a network identifier
#: ../js/ui/status/network.js:454 ../js/ui/status/network.js:1320 #: ../js/ui/status/network.js:465 ../js/ui/status/network.js:1331
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%s Off" msgid "%s Off"
msgstr "%s apagat" msgstr "%s apagat"
#. Translators: %s is a network identifier #. Translators: %s is a network identifier
#: ../js/ui/status/network.js:457 #: ../js/ui/status/network.js:468
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%s Connected" msgid "%s Connected"
msgstr "%s connectat" msgstr "%s connectat"
@ -1113,193 +1121,209 @@ msgstr "%s connectat"
#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not #. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu); #. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu);
#. %s is a network identifier #. %s is a network identifier
#: ../js/ui/status/network.js:462 #: ../js/ui/status/network.js:473
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%s Unmanaged" msgid "%s Unmanaged"
msgstr "%s no gestionat" msgstr "%s no gestionat"
#. Translators: %s is a network identifier #. Translators: %s is a network identifier
#: ../js/ui/status/network.js:465 #: ../js/ui/status/network.js:476
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%s Disconnecting" msgid "%s Disconnecting"
msgstr "%s s'està desconnectant" msgstr "%s s'està desconnectant"
#. Translators: %s is a network identifier #. Translators: %s is a network identifier
#: ../js/ui/status/network.js:472 ../js/ui/status/network.js:1312 #: ../js/ui/status/network.js:483 ../js/ui/status/network.js:1323
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%s Connecting" msgid "%s Connecting"
msgstr "%s s'està connectant" msgstr "%s s'està connectant"
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password; %s is a network identifier #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password; %s is a network identifier
#: ../js/ui/status/network.js:475 #: ../js/ui/status/network.js:486
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%s Requires Authentication" msgid "%s Requires Authentication"
msgstr "%s requereix autenticació" msgstr "%s requereix autenticació"
#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
#. module, which is missing; %s is a network identifier #. module, which is missing; %s is a network identifier
#: ../js/ui/status/network.js:483 #: ../js/ui/status/network.js:494
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "Firmware Missing For %s" msgid "Firmware Missing For %s"
msgstr "Manca el microprogramari per %s" msgstr "Manca el microprogramari per %s"
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage; %s is a network identifier #. is disabled by rfkill, or it has no coverage; %s is a network identifier
#: ../js/ui/status/network.js:487 #: ../js/ui/status/network.js:498
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%s Unavailable" msgid "%s Unavailable"
msgstr "%s no disponible" msgstr "%s no disponible"
#. Translators: %s is a network identifier #. Translators: %s is a network identifier
#: ../js/ui/status/network.js:490 #: ../js/ui/status/network.js:501
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%s Connection Failed" msgid "%s Connection Failed"
msgstr "%s ha fallat la connexió" msgstr "%s ha fallat la connexió"
#: ../js/ui/status/network.js:506 #: ../js/ui/status/network.js:517
msgid "Wired Settings" msgid "Wired Settings"
msgstr "Paràmetres de la xarxa amb fils" msgstr "Paràmetres de la xarxa amb fils"
#: ../js/ui/status/network.js:548 #: ../js/ui/status/network.js:559
msgid "Mobile Broadband Settings" msgid "Mobile Broadband Settings"
msgstr "Configuració de la xarxa de banda ampla mòbil" msgstr "Configuració de la xarxa de banda ampla mòbil"
#. Translators: %s is a network identifier #. Translators: %s is a network identifier
#: ../js/ui/status/network.js:591 ../js/ui/status/network.js:1317 #: ../js/ui/status/network.js:602 ../js/ui/status/network.js:1328
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%s Hardware Disabled" msgid "%s Hardware Disabled"
msgstr "%s maquinari inhabilitat" msgstr "%s maquinari inhabilitat"
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated #. Translators: this is for a network device that cannot be activated
#. because it's disabled by rfkill (airplane mode); %s is a network identifier #. because it's disabled by rfkill (airplane mode); %s is a network identifier
#: ../js/ui/status/network.js:595 #: ../js/ui/status/network.js:606
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%s Disabled" msgid "%s Disabled"
msgstr "%s Inhabilitat" msgstr "%s Inhabilitat"
#: ../js/ui/status/network.js:635 #: ../js/ui/status/network.js:646
msgid "Connect to Internet" msgid "Connect to Internet"
msgstr "Connecta a l'Internet" msgstr "Connecta a l'Internet"
#: ../js/ui/status/network.js:825 #: ../js/ui/status/network.js:836
msgid "Airplane Mode is On" msgid "Airplane Mode is On"
msgstr "El mode d'avió és actiu" msgstr "El mode d'avió és actiu"
#: ../js/ui/status/network.js:826 #: ../js/ui/status/network.js:837
msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on." msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on."
msgstr "Quan el mode d'avió és actiu es desactiva la xarxa sense fil." msgstr "Quan el mode d'avió és actiu es desactiva la xarxa sense fil."
#: ../js/ui/status/network.js:827 #: ../js/ui/status/network.js:838
msgid "Turn Off Airplane Mode" msgid "Turn Off Airplane Mode"
msgstr "Desactiva el mode d'avió" msgstr "Desactiva el mode d'avió"
#: ../js/ui/status/network.js:836 #: ../js/ui/status/network.js:847
msgid "Wi-Fi is Off" msgid "Wi-Fi is Off"
msgstr "La xarxa sense fil està desactivada" msgstr "La xarxa sense fil està desactivada"
#: ../js/ui/status/network.js:837 #: ../js/ui/status/network.js:848
msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network." msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network."
msgstr "S'ha d'activar la xarxa sense fil per poder-se connectar a una xarxa." msgstr "S'ha d'activar la xarxa sense fil per poder-se connectar a una xarxa."
#: ../js/ui/status/network.js:838 #: ../js/ui/status/network.js:849
msgid "Turn On Wi-Fi" msgid "Turn On Wi-Fi"
msgstr "Activa la xarxa sense fil" msgstr "Activa la xarxa sense fil"
#: ../js/ui/status/network.js:863 #: ../js/ui/status/network.js:874
msgid "Wi-Fi Networks" msgid "Wi-Fi Networks"
msgstr "Xarxes sense fil" msgstr "Xarxes sense fil"
#: ../js/ui/status/network.js:865 #: ../js/ui/status/network.js:876
msgid "Select a network" msgid "Select a network"
msgstr "Trieu una xarxa" msgstr "Trieu una xarxa"
#: ../js/ui/status/network.js:895 #: ../js/ui/status/network.js:906
msgid "No Networks" msgid "No Networks"
msgstr "Cap xarxa" msgstr "Cap xarxa"
#: ../js/ui/status/network.js:916 ../js/ui/status/rfkill.js:115 #: ../js/ui/status/network.js:927 ../js/ui/status/rfkill.js:115
msgid "Use hardware switch to turn off" msgid "Use hardware switch to turn off"
msgstr "Utilitza l'interruptor de maquinari per desactivar-la" msgstr "Utilitza l'interruptor de maquinari per desactivar-la"
#: ../js/ui/status/network.js:1183 #: ../js/ui/status/network.js:1194
msgid "Select Network" msgid "Select Network"
msgstr "Trieu una xarxa" msgstr "Trieu una xarxa"
#: ../js/ui/status/network.js:1189 #: ../js/ui/status/network.js:1200
msgid "Wi-Fi Settings" msgid "Wi-Fi Settings"
msgstr "Paràmetres del sense fil" msgstr "Paràmetres del sense fil"
#. Translators: %s is a network identifier #. Translators: %s is a network identifier
#: ../js/ui/status/network.js:1308 #: ../js/ui/status/network.js:1319
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%s Hotspot Active" msgid "%s Hotspot Active"
msgstr "Hostpot %s actiu" msgstr "Hostpot %s actiu"
#. Translators: %s is a network identifier #. Translators: %s is a network identifier
#: ../js/ui/status/network.js:1323 #: ../js/ui/status/network.js:1334
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%s Not Connected" msgid "%s Not Connected"
msgstr "%s no està connectat" msgstr "%s no està connectat"
#: ../js/ui/status/network.js:1423 #: ../js/ui/status/network.js:1434
msgid "connecting..." msgid "connecting"
msgstr "s'està connectant..." msgstr "s'està connectant..."
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
#: ../js/ui/status/network.js:1426 #: ../js/ui/status/network.js:1437
msgid "authentication required" msgid "authentication required"
msgstr "cal autenticació" msgstr "cal autenticació"
#: ../js/ui/status/network.js:1428 #: ../js/ui/status/network.js:1439
msgid "connection failed" msgid "connection failed"
msgstr "ha fallat la connexió" msgstr "ha fallat la connexió"
#: ../js/ui/status/network.js:1494 ../js/ui/status/network.js:1589 #: ../js/ui/status/network.js:1505 ../js/ui/status/network.js:1600
#: ../js/ui/status/rfkill.js:93 #: ../js/ui/status/rfkill.js:93
msgid "Network Settings" msgid "Network Settings"
msgstr "Paràmetres de xarxa" msgstr "Paràmetres de xarxa"
#: ../js/ui/status/network.js:1496 #: ../js/ui/status/network.js:1507
msgid "VPN Settings" msgid "VPN Settings"
msgstr "Paràmetres de la VPN" msgstr "Paràmetres de la VPN"
#: ../js/ui/status/network.js:1515 #: ../js/ui/status/network.js:1526
msgid "VPN" msgid "VPN"
msgstr "VPN" msgstr "VPN"
#: ../js/ui/status/network.js:1525 #: ../js/ui/status/network.js:1536
msgid "VPN Off" msgid "VPN Off"
msgstr "VPN apagat" msgstr "VPN apagat"
#: ../js/ui/status/network.js:1620 #: ../js/ui/status/network.js:1631
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%s Wired Connection" msgid "%s Wired Connection"
msgid_plural "%s Wired Connections" msgid_plural "%s Wired Connections"
msgstr[0] "%s connexió amb fil" msgstr[0] "%s connexió amb fil"
msgstr[1] "%s connexions amb fil" msgstr[1] "%s connexions amb fil"
#: ../js/ui/status/network.js:1624 #: ../js/ui/status/network.js:1635
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%s Wi-Fi Connection" msgid "%s Wi-Fi Connection"
msgid_plural "%s Wi-Fi Connections" msgid_plural "%s Wi-Fi Connections"
msgstr[0] "%s connexió Wifi" msgstr[0] "%s connexió Wifi"
msgstr[1] "%s connexions Wifi" msgstr[1] "%s connexions Wifi"
#: ../js/ui/status/network.js:1628 #: ../js/ui/status/network.js:1639
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%s Modem Connection" msgid "%s Modem Connection"
msgid_plural "%s Modem Connections" msgid_plural "%s Modem Connections"
msgstr[0] "%s connexió mòdem" msgstr[0] "%s connexió mòdem"
msgstr[1] "%s connexions mòdem" msgstr[1] "%s connexions mòdem"
#: ../js/ui/status/network.js:1775 #: ../js/ui/status/network.js:1786
msgid "Connection failed" msgid "Connection failed"
msgstr "Ha fallat la connexió" msgstr "Ha fallat la connexió"
#: ../js/ui/status/network.js:1776 #: ../js/ui/status/network.js:1787
msgid "Activation of network connection failed" msgid "Activation of network connection failed"
msgstr "Ha fallat l'activació de la connexió de xarxa" msgstr "Ha fallat l'activació de la connexió de xarxa"
#: ../js/ui/status/nightLight.js:68
msgid "Night Light Disabled"
msgstr "Llum nocturna inhabilitada"
#: ../js/ui/status/nightLight.js:69
msgid "Night Light On"
msgstr "Llum nocturna habilitada"
#: ../js/ui/status/nightLight.js:70
msgid "Resume"
msgstr "Reprèn"
#: ../js/ui/status/nightLight.js:71
msgid "Disable Until Tomorrow"
msgstr "Inhabilita fins demà"
#: ../js/ui/status/power.js:61 #: ../js/ui/status/power.js:61
msgid "Power Settings" msgid "Power Settings"
msgstr "Paràmetres d'energia" msgstr "Paràmetres d'energia"
@ -1338,27 +1362,27 @@ msgstr "%d%%"
msgid "Airplane Mode On" msgid "Airplane Mode On"
msgstr "El mode d'avió és actiu" msgstr "El mode d'avió és actiu"
#: ../js/ui/status/system.js:351 #: ../js/ui/status/system.js:378
msgid "Switch User" msgid "Switch User"
msgstr "Canvia d'usuari" msgstr "Canvia d'usuari"
#: ../js/ui/status/system.js:356 #: ../js/ui/status/system.js:383
msgid "Log Out" msgid "Log Out"
msgstr "Surt" msgstr "Surt"
#: ../js/ui/status/system.js:361 #: ../js/ui/status/system.js:388
msgid "Account Settings" msgid "Account Settings"
msgstr "Paràmetres del compte" msgstr "Paràmetres del compte"
#: ../js/ui/status/system.js:378 #: ../js/ui/status/system.js:405
msgid "Orientation Lock" msgid "Orientation Lock"
msgstr "Bloqueja l'orientació" msgstr "Bloqueja l'orientació"
#: ../js/ui/status/system.js:386 #: ../js/ui/status/system.js:413
msgid "Suspend" msgid "Suspend"
msgstr "Atura temporalment" msgstr "Atura temporalment"
#: ../js/ui/status/system.js:389 #: ../js/ui/status/system.js:416
msgid "Power Off" msgid "Power Off"
msgstr "Apaga" msgstr "Apaga"
@ -1391,22 +1415,22 @@ msgstr "Cerca"
msgid "“%s” is ready" msgid "“%s” is ready"
msgstr "«%s» ja està a punt" msgstr "«%s» ja està a punt"
#: ../js/ui/windowManager.js:64 #: ../js/ui/windowManager.js:83
msgid "Do you want to keep these display settings?" msgid "Do you want to keep these display settings?"
msgstr "Voleu mantenir aquesta configuració de la pantalla?" msgstr "Voleu mantenir aquesta configuració de la pantalla?"
#. Translators: this and the following message should be limited in lenght, #. Translators: this and the following message should be limited in lenght,
#. to avoid ellipsizing the labels. #. to avoid ellipsizing the labels.
#. #.
#: ../js/ui/windowManager.js:83 #: ../js/ui/windowManager.js:102
msgid "Revert Settings" msgid "Revert Settings"
msgstr "Descarta els canvis" msgstr "Descarta els canvis"
#: ../js/ui/windowManager.js:86 #: ../js/ui/windowManager.js:105
msgid "Keep Changes" msgid "Keep Changes"
msgstr "Mantén els canvis" msgstr "Mantén els canvis"
#: ../js/ui/windowManager.js:104 #: ../js/ui/windowManager.js:123
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "Settings changes will revert in %d second" msgid "Settings changes will revert in %d second"
msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds" msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds"
@ -1415,10 +1439,10 @@ msgstr[1] "Es descartaran els canvis d'aquí %d segons"
#. Translators: This represents the size of a window. The first number is #. Translators: This represents the size of a window. The first number is
#. * the width of the window and the second is the height. #. * the width of the window and the second is the height.
#: ../js/ui/windowManager.js:659 #: ../js/ui/windowManager.js:678
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%d x %d" msgid "%d × %d"
msgstr "%d x %d" msgstr "%d × %d"
#: ../js/ui/windowMenu.js:34 #: ../js/ui/windowMenu.js:34
msgid "Minimize" msgid "Minimize"
@ -1506,19 +1530,19 @@ msgstr[1] "%u entrades"
msgid "System Sounds" msgid "System Sounds"
msgstr "Sons del sistema" msgstr "Sons del sistema"
#: ../src/main.c:380 #: ../src/main.c:381
msgid "Print version" msgid "Print version"
msgstr "Mostra la versió" msgstr "Mostra la versió"
#: ../src/main.c:386 #: ../src/main.c:387
msgid "Mode used by GDM for login screen" msgid "Mode used by GDM for login screen"
msgstr "El mode que utilitzarà el GDM per a la pantalla d'entrada" msgstr "El mode que utilitzarà el GDM per a la pantalla d'entrada"
#: ../src/main.c:392 #: ../src/main.c:393
msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen" msgid "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen"
msgstr "Utilitza un mode específic, p. ex. «gdm» per la pantalla d'entrada" msgstr "Utilitza un mode específic, p. ex. «gdm» per la pantalla d'entrada"
#: ../src/main.c:398 #: ../src/main.c:399
msgid "List possible modes" msgid "List possible modes"
msgstr "Llista els modes possibles" msgstr "Llista els modes possibles"
@ -1544,6 +1568,12 @@ msgstr "La contrasenya no pot ser buida"
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
msgstr "L'usuari ha descartat el diàleg d'autenticació" msgstr "L'usuari ha descartat el diàleg d'autenticació"
#~ msgid "Web Authentication Redirect"
#~ msgstr "Redirecció per l'autenticació web"
#~ msgid "%d x %d"
#~ msgstr "%d x %d"
#~ msgid "Not In Use" #~ msgid "Not In Use"
#~ msgstr "No s'usa" #~ msgstr "No s'usa"
@ -1579,8 +1609,8 @@ msgstr "L'usuari ha descartat el diàleg d'autenticació"
#~ msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2" #~ msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "Habilita les eines internes en el diàleg de l'Alt+F2 que són útils per " #~ "Habilita les eines internes en el diàleg de l'Alt+F2 que són útils per als "
#~ "als desenvolupadors i provadors" #~ "desenvolupadors i provadors"
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 " #~ "Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 "
@ -1635,8 +1665,7 @@ msgstr "L'usuari ha descartat el diàleg d'autenticació"
#~ msgid "Index of the currently selected view in the application picker." #~ msgid "Index of the currently selected view in the application picker."
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "Índex de la vista seleccionada actualment en el seleccionador " #~ "Índex de la vista seleccionada actualment en el seleccionador d'aplicacions."
#~ "d'aplicacions."
#~ msgid "History for command (Alt-F2) dialog" #~ msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
#~ msgstr "Historial de les ordres utilitzades en el diàleg de l'Alt+F2" #~ msgstr "Historial de les ordres utilitzades en el diàleg de l'Alt+F2"
@ -1651,8 +1680,8 @@ msgstr "L'usuari ha descartat el diàleg d'autenticació"
#~ "This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menu item in " #~ "This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menu item in "
#~ "single-user, single-session situations." #~ "single-user, single-session situations."
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "Aquesta clau sobreescriu l'ocultació automàtica de l'element de menú " #~ "Aquesta clau sobreescriu l'ocultació automàtica de l'element de menú «Surt» "
#~ "«Surt» quan només hi ha un usuari i un sol tipus de sessió." #~ "quan només hi ha un usuari i un sol tipus de sessió."
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems" #~ "Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems"
@ -1667,10 +1696,10 @@ msgstr "L'usuari ha descartat el diàleg d'autenticació"
#~ "state of the checkbox." #~ "state of the checkbox."
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "El GNOME Shell us demanarà la contrasenya quan es munti un dispositiu " #~ "El GNOME Shell us demanarà la contrasenya quan es munti un dispositiu "
#~ "encriptat o un sistema de fitxers remot. Si es pot desar la contrasenya " #~ "encriptat o un sistema de fitxers remot. Si es pot desar la contrasenya per "
#~ "per utilitzar-lo en el futur, es mostrarà la casella de verificació " #~ "utilitzar-lo en el futur, es mostrarà la casella de verificació «Recorda la "
#~ "«Recorda la contrasenya». Aquesta clau estableix el valor per defecte " #~ "contrasenya». Aquesta clau estableix el valor per defecte d'aquesta casella "
#~ "d'aquesta casella de verificació." #~ "de verificació."
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "Whether the default Bluetooth adapter had set up devices associated to it" #~ "Whether the default Bluetooth adapter had set up devices associated to it"
@ -1681,13 +1710,13 @@ msgstr "L'usuari ha descartat el diàleg d'autenticació"
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "The shell will only show a Bluetooth menu item if a Bluetooth adapter is " #~ "The shell will only show a Bluetooth menu item if a Bluetooth adapter is "
#~ "powered, or if there were devices set up associated with the default " #~ "powered, or if there were devices set up associated with the default "
#~ "adapter. This will be reset if the default adapter is ever seen not to " #~ "adapter. This will be reset if the default adapter is ever seen not to have "
#~ "have devices associated to it." #~ "devices associated to it."
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "El Shell només mostrà una entrada de menú Bluetooth si un adaptador " #~ "El Shell només mostrà una entrada de menú Bluetooth si un adaptador "
#~ "Bluetooh està engegat, o si hi ha dispositius configurats associats a " #~ "Bluetooh està engegat, o si hi ha dispositius configurats associats a "
#~ "l'adaptador predeterminat. Això es reiniciarà si l'adaptador " #~ "l'adaptador predeterminat. Això es reiniciarà si l'adaptador predeterminat "
#~ "predeterminat té dispositius associats." #~ "té dispositius associats."
#~ msgid "Show the week date in the calendar" #~ msgid "Show the week date in the calendar"
#~ msgstr "Mostra el número de la setmana al calendari" #~ msgstr "Mostra el número de la setmana al calendari"
@ -1708,8 +1737,8 @@ msgstr "L'usuari ha descartat el diàleg d'autenticació"
#~ "Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities " #~ "Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities "
#~ "Overview." #~ "Overview."
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "Vinculació per obrir la vista «Mostra les aplicacions» de les activitats " #~ "Vinculació per obrir la vista «Mostra les aplicacions» de les activitats de "
#~ "de la vista general." #~ "la vista general."
#~ msgid "Keybinding to open the overview" #~ msgid "Keybinding to open the overview"
#~ msgstr "Vinculació per obrir la vista general" #~ msgstr "Vinculació per obrir la vista general"
@ -1751,9 +1780,9 @@ msgstr "L'usuari ha descartat el diàleg d'autenticació"
#~ "If true, only applications that have windows on the current workspace are " #~ "If true, only applications that have windows on the current workspace are "
#~ "shown in the switcher. Otherwise, all applications are included." #~ "shown in the switcher. Otherwise, all applications are included."
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "Si és «true» (cert), només les aplicacions que tinguin finestres en " #~ "Si és «true» (cert), només les aplicacions que tinguin finestres en l'espai "
#~ "l'espai de treball actual es mostren en el canviador. En cas contrari es " #~ "de treball actual es mostren en el canviador. En cas contrari es mostren "
#~ "mostren totes les aplicacions." #~ "totes les aplicacions."
#~ msgid "The application icon mode." #~ msgid "The application icon mode."
#~ msgstr "El mode d'icona de les aplicacions." #~ msgstr "El mode d'icona de les aplicacions."
@ -1764,13 +1793,13 @@ msgstr "L'usuari ha descartat el diàleg d'autenticació"
#~ "only' (shows only the application icon) or 'both'." #~ "only' (shows only the application icon) or 'both'."
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "Configureu com es mostren les finestres en l'intercanviador. Els valors " #~ "Configureu com es mostren les finestres en l'intercanviador. Els valors "
#~ "possibles són: «thumbnail-only» (mostra una miniatura de la finestra), " #~ "possibles són: «thumbnail-only» (mostra una miniatura de la finestra), «app-"
#~ "«app-icon-only» (mostra la icona de l'aplicació) o «both» (ambdues coses: " #~ "icon-only» (mostra la icona de l'aplicació) o «both» (ambdues coses: mostra "
#~ "mostra la miniatura de la finestra i la icona de l'aplicació)." #~ "la miniatura de la finestra i la icona de l'aplicació)."
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "If true, only windows from the current workspace are shown in the " #~ "If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. "
#~ "switcher. Otherwise, all windows are included." #~ "Otherwise, all windows are included."
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "Si és «true» (cert), només les finestres de l'espai de treball actual es " #~ "Si és «true» (cert), només les finestres de l'espai de treball actual es "
#~ "mostren en el canviador. En cas contrari, es mostren totes les finestres." #~ "mostren en el canviador. En cas contrari, es mostren totes les finestres."
@ -1797,11 +1826,8 @@ msgstr "L'usuari ha descartat el diàleg d'autenticació"
#~ msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving" #~ msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "Retarda el canvi del focus, quan s'està en mode ratolí, fins que el " #~ "Retarda el canvi del focus, quan s'està en mode ratolí, fins que el punter "
#~ "punter no estigui quiet" #~ "no estigui quiet"
#~ msgid "Network Login"
#~ msgstr "Inici de sessió de la xarxa"
#~ msgid "Use as Internet connection" #~ msgid "Use as Internet connection"
#~ msgstr "Utilitza com a connexió a Internet" #~ msgstr "Utilitza com a connexió a Internet"