From 0b332fc0196a335205d1dde407568813934e762a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Jordi Mas Date: Thu, 16 Feb 2017 06:34:51 +0100 Subject: [PATCH] Update Catalan translation --- po/ca.po | 310 ++++++++++++++++++++++++++++++------------------------- 1 file changed, 168 insertions(+), 142 deletions(-) diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po index cd5a0c5e7..c9853e06d 100644 --- a/po/ca.po +++ b/po/ca.po @@ -4,14 +4,15 @@ # Siegfried-Angel Gevatter Pujals , 2009. # Jordi Serratosa , 2012. # Gil Forcada , 2010, 2011, 2013, 2014, 2016. +# Jordi Mas i Hernàndez , 2017 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2017-01-15 19:40+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2017-01-15 19:40+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2017-02-16 05:51+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2017-02-16 06:34+0100\n" "Last-Translator: Jordi Mas \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" @@ -19,7 +20,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n" +"X-Generator: Poedit 1.8.9\n" #: ../js/extensionPrefs/main.js:117 #, javascript-format @@ -27,14 +28,13 @@ msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:" msgstr "S'ha produït un error en carregar el diàleg de preferències de %s:" #: ../js/extensionPrefs/main.js:149 -msgid "GNOME Shell Extensions" -msgstr "Extensions del GNOME Shell" +msgid "Shell Extensions" +msgstr "Extensions del Shell" #: ../js/gdm/authPrompt.js:149 ../js/ui/audioDeviceSelection.js:71 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:145 -#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:179 ../js/ui/endSessionDialog.js:483 -#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399 -#: ../js/ui/status/network.js:928 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:145 ../js/ui/components/polkitAgent.js:179 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:482 ../js/ui/extensionDownloader.js:195 +#: ../js/ui/shellMountOperation.js:399 ../js/ui/status/network.js:939 msgid "Cancel" msgstr "Cancel·la" @@ -181,19 +181,26 @@ msgstr "%d de %B, a les %l∶%M %p" msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p" msgstr "%d de %B de %Y, a les %l∶%M %p" -#. TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login -#. * window, until we know the title of the actual login page -#: ../js/portalHelper/main.js:87 -msgid "Web Authentication Redirect" -msgstr "Redirecció per l'autenticació web" +#. TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login window +#: ../js/portalHelper/main.js:67 +msgid "Hotspot Login" +msgstr "Inici de sessió al punt d'accés Wi-Fi" + +#: ../js/portalHelper/main.js:113 +msgid "" +"Your connection to this hotspot login is not secure. Passwords or other " +"information you enter on this page can be viewed by people nearby." +msgstr "" +"La connexió a aquest punt d'accés no és segura. Contrasenyes o altre " +"informació que introduïu en aquesta pàgina pot ser vista per persones properes." #. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option #. let modal = options['modal'] || true; -#: ../js/ui/accessDialog.js:62 ../js/ui/status/location.js:426 +#: ../js/ui/accessDialog.js:62 ../js/ui/status/location.js:427 msgid "Deny Access" msgstr "Denega l'accés" -#: ../js/ui/accessDialog.js:63 ../js/ui/status/location.js:429 +#: ../js/ui/accessDialog.js:63 ../js/ui/status/location.js:430 msgid "Grant Access" msgstr "Permetre l'accés" @@ -201,40 +208,40 @@ msgstr "Permetre l'accés" msgid "Frequently used applications will appear here" msgstr "Les aplicacions utilitzades freqüentment apareixeran aquí" -#: ../js/ui/appDisplay.js:926 +#: ../js/ui/appDisplay.js:927 msgid "Frequent" msgstr "Freqüent" -#: ../js/ui/appDisplay.js:933 +#: ../js/ui/appDisplay.js:934 msgid "All" msgstr "Totes" -#: ../js/ui/appDisplay.js:1891 +#: ../js/ui/appDisplay.js:1892 msgid "New Window" msgstr "Finestra nova" -#: ../js/ui/appDisplay.js:1905 +#: ../js/ui/appDisplay.js:1906 msgid "Launch using Dedicated Graphics Card" msgstr "Inicia usant una tarja gràfica dedicada" -#: ../js/ui/appDisplay.js:1932 ../js/ui/dash.js:289 +#: ../js/ui/appDisplay.js:1933 ../js/ui/dash.js:289 msgid "Remove from Favorites" msgstr "Suprimeix dels preferits" -#: ../js/ui/appDisplay.js:1938 +#: ../js/ui/appDisplay.js:1939 msgid "Add to Favorites" msgstr "Afegeix als preferits" -#: ../js/ui/appDisplay.js:1948 +#: ../js/ui/appDisplay.js:1949 msgid "Show Details" msgstr "Mostra els detalls" -#: ../js/ui/appFavorites.js:137 +#: ../js/ui/appFavorites.js:138 #, javascript-format msgid "%s has been added to your favorites." msgstr "S'ha afegit %s als preferits." -#: ../js/ui/appFavorites.js:171 +#: ../js/ui/appFavorites.js:172 #, javascript-format msgid "%s has been removed from your favorites." msgstr "S'ha suprimit %s dels preferits." @@ -263,11 +270,11 @@ msgstr "Micròfon" msgid "Change Background…" msgstr "Canvia el fons de l'escriptori…" -#: ../js/ui/backgroundMenu.js:21 +#: ../js/ui/backgroundMenu.js:21 ../js/ui/status/nightLight.js:51 msgid "Display Settings" msgstr "Paràmetres de la pantalla" -#: ../js/ui/backgroundMenu.js:22 ../js/ui/status/system.js:374 +#: ../js/ui/backgroundMenu.js:22 ../js/ui/status/system.js:401 msgid "Settings" msgstr "Paràmetres" @@ -397,7 +404,7 @@ msgid "Type again:" msgstr "Torneu a escriure-la:" #: ../js/ui/components/networkAgent.js:140 ../js/ui/status/network.js:272 -#: ../js/ui/status/network.js:355 ../js/ui/status/network.js:931 +#: ../js/ui/status/network.js:366 ../js/ui/status/network.js:942 msgid "Connect" msgstr "Connecta" @@ -436,8 +443,7 @@ msgstr "La xarxa sense fil requereix autenticació" #: ../js/ui/components/networkAgent.js:667 #, javascript-format msgid "" -"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " -"“%s”." +"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network “%s”." msgstr "" "Per accedir a la xarxa sense fil «%s» calen les contrasenyes o les claus " "d'encriptació." @@ -483,7 +489,7 @@ msgstr "Contrasenya de la xarxa de banda ampla mòbil" msgid "A password is required to connect to “%s”." msgstr "Cal introduir una contrasenya per connectar-vos a «%s»." -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:655 ../js/ui/status/network.js:1736 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:655 ../js/ui/status/network.js:1747 msgid "Network Manager" msgstr "Gestor de connexions de xarxa" @@ -504,7 +510,7 @@ msgstr "Autentica" #. * because of an authentication error (like invalid password), #. * for instance. #: ../js/ui/components/polkitAgent.js:301 ../js/ui/shellMountOperation.js:383 -msgid "Sorry, that didn't work. Please try again." +msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again." msgstr "No ha funcionat. Torneu-ho a provar." #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new @@ -636,11 +642,11 @@ msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second." msgid_plural "" "The system will automatically restart and install updates in %d seconds." msgstr[0] "" -"Es reiniciarà l'ordinador automàticament i s'instal·laran les " -"actualitzacions d'aquí %d segon." +"Es reiniciarà l'ordinador automàticament i s'instal·laran les actualitzacions " +"d'aquí %d segon." msgstr[1] "" -"Es reiniciarà l'ordinador automàticament i s'instal·laran les " -"actualitzacions d'aquí %d segons." +"Es reiniciarà l'ordinador automàticament i s'instal·laran les actualitzacions " +"d'aquí %d segons." #: ../js/ui/endSessionDialog.js:127 ../js/ui/endSessionDialog.js:147 msgctxt "button" @@ -672,32 +678,32 @@ msgid "" "time: ensure that you have backed up and that the computer is plugged in." msgstr "" "%s %s s'instal·larà després del reinici. Una actualització de la instal·lació " -"pot trigar força temps. Assegureu-vos que heu fet còpia de seguretat i que l'ordinador està connectat al corrent." +"pot trigar força temps. Assegureu-vos que heu fet còpia de seguretat i que " +"l'ordinador està connectat al corrent." #: ../js/ui/endSessionDialog.js:361 msgid "Running on battery power: please plug in before installing updates." msgstr "" -"S'està utilitzant la bateria: connecteu l'ordinador a la xarxa elèctrica " -"abans d'instal·lar les actualitzacions." +"S'està utilitzant la bateria: connecteu l'ordinador a la xarxa elèctrica abans " +"d'instal·lar les actualitzacions." #: ../js/ui/endSessionDialog.js:378 msgid "Some applications are busy or have unsaved work." msgstr "" -"Hi ha algunes aplicacions que estan ocupades o que tenen documents sense " -"desar." +"Hi ha algunes aplicacions que estan ocupades o que tenen documents sense desar." #: ../js/ui/endSessionDialog.js:385 msgid "Other users are logged in." msgstr "Altres usuaris tenen la sessió oberta." #. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:671 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:670 #, javascript-format msgid "%s (remote)" msgstr "%s (remot)" #. Translators: Console here refers to a tty like a VT console -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:674 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:673 #, javascript-format msgid "%s (console)" msgstr "%s (consola)" @@ -796,6 +802,8 @@ msgstr "Multimèdia" msgid "Undo" msgstr "Desfés" +#. Translators: This is the main view to select +#. activities. See also note for "Activities" string. #: ../js/ui/overview.js:113 msgid "Overview" msgstr "Vista general" @@ -867,7 +875,7 @@ msgctxt "System menu in the top bar" msgid "System" msgstr "Sistema" -#: ../js/ui/panel.js:807 +#: ../js/ui/panel.js:810 msgid "Top Bar" msgstr "Barra superior" @@ -916,7 +924,7 @@ msgid_plural "%d new notifications" msgstr[0] "%d notificació nova" msgstr[1] "%d notificacions noves" -#: ../js/ui/screenShield.js:449 ../js/ui/status/system.js:382 +#: ../js/ui/screenShield.js:449 ../js/ui/status/system.js:409 msgid "Lock" msgstr "Bloqueja" @@ -1019,7 +1027,7 @@ msgstr "Text gran" msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:56 ../js/ui/status/network.js:627 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:56 ../js/ui/status/network.js:638 msgid "Bluetooth Settings" msgstr "Paràmetres del Bluetooth" @@ -1039,14 +1047,14 @@ msgstr "Desactivat" msgid "On" msgstr "Activat" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:142 ../js/ui/status/network.js:1291 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:142 ../js/ui/status/network.js:1302 msgid "Turn On" msgstr "Activa" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:142 ../js/ui/status/network.js:181 -#: ../js/ui/status/network.js:356 ../js/ui/status/network.js:1291 -#: ../js/ui/status/network.js:1406 ../js/ui/status/rfkill.js:90 -#: ../js/ui/status/rfkill.js:117 +#: ../js/ui/status/network.js:367 ../js/ui/status/network.js:1302 +#: ../js/ui/status/network.js:1417 ../js/ui/status/nightLight.js:47 +#: ../js/ui/status/rfkill.js:90 ../js/ui/status/rfkill.js:117 msgid "Turn Off" msgstr "Desactiva" @@ -1083,29 +1091,29 @@ msgid "Enable" msgstr "Habilita" #. Translators: %s is an application name -#: ../js/ui/status/location.js:435 +#: ../js/ui/status/location.js:436 #, javascript-format msgid "Give %s access to your location?" msgstr "Voleu donar a %s accés a la vostra ubicació?" -#: ../js/ui/status/location.js:437 +#: ../js/ui/status/location.js:438 msgid "Location access can be changed at any time from the privacy settings." msgstr "" -"Podeu canviar la configuració de l'accés a la ubicació sempre que vulgueu " -"des de la configuració de la privacitat." +"Podeu canviar la configuració de l'accés a la ubicació sempre que vulgueu des " +"de la configuració de la privacitat." #: ../js/ui/status/network.js:104 msgid "" msgstr "" #. Translators: %s is a network identifier -#: ../js/ui/status/network.js:454 ../js/ui/status/network.js:1320 +#: ../js/ui/status/network.js:465 ../js/ui/status/network.js:1331 #, javascript-format msgid "%s Off" msgstr "%s apagat" #. Translators: %s is a network identifier -#: ../js/ui/status/network.js:457 +#: ../js/ui/status/network.js:468 #, javascript-format msgid "%s Connected" msgstr "%s connectat" @@ -1113,193 +1121,209 @@ msgstr "%s connectat" #. Translators: this is for network devices that are physically present but are not #. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu); #. %s is a network identifier -#: ../js/ui/status/network.js:462 +#: ../js/ui/status/network.js:473 #, javascript-format msgid "%s Unmanaged" msgstr "%s no gestionat" #. Translators: %s is a network identifier -#: ../js/ui/status/network.js:465 +#: ../js/ui/status/network.js:476 #, javascript-format msgid "%s Disconnecting" msgstr "%s s'està desconnectant" #. Translators: %s is a network identifier -#: ../js/ui/status/network.js:472 ../js/ui/status/network.js:1312 +#: ../js/ui/status/network.js:483 ../js/ui/status/network.js:1323 #, javascript-format msgid "%s Connecting" msgstr "%s s'està connectant" #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password; %s is a network identifier -#: ../js/ui/status/network.js:475 +#: ../js/ui/status/network.js:486 #, javascript-format msgid "%s Requires Authentication" msgstr "%s requereix autenticació" #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel #. module, which is missing; %s is a network identifier -#: ../js/ui/status/network.js:483 +#: ../js/ui/status/network.js:494 #, javascript-format msgid "Firmware Missing For %s" msgstr "Manca el microprogramari per %s" #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it #. is disabled by rfkill, or it has no coverage; %s is a network identifier -#: ../js/ui/status/network.js:487 +#: ../js/ui/status/network.js:498 #, javascript-format msgid "%s Unavailable" msgstr "%s no disponible" #. Translators: %s is a network identifier -#: ../js/ui/status/network.js:490 +#: ../js/ui/status/network.js:501 #, javascript-format msgid "%s Connection Failed" msgstr "%s ha fallat la connexió" -#: ../js/ui/status/network.js:506 +#: ../js/ui/status/network.js:517 msgid "Wired Settings" msgstr "Paràmetres de la xarxa amb fils" -#: ../js/ui/status/network.js:548 +#: ../js/ui/status/network.js:559 msgid "Mobile Broadband Settings" msgstr "Configuració de la xarxa de banda ampla mòbil" #. Translators: %s is a network identifier -#: ../js/ui/status/network.js:591 ../js/ui/status/network.js:1317 +#: ../js/ui/status/network.js:602 ../js/ui/status/network.js:1328 #, javascript-format msgid "%s Hardware Disabled" msgstr "%s maquinari inhabilitat" #. Translators: this is for a network device that cannot be activated #. because it's disabled by rfkill (airplane mode); %s is a network identifier -#: ../js/ui/status/network.js:595 +#: ../js/ui/status/network.js:606 #, javascript-format msgid "%s Disabled" msgstr "%s Inhabilitat" -#: ../js/ui/status/network.js:635 +#: ../js/ui/status/network.js:646 msgid "Connect to Internet" msgstr "Connecta a l'Internet" -#: ../js/ui/status/network.js:825 +#: ../js/ui/status/network.js:836 msgid "Airplane Mode is On" msgstr "El mode d'avió és actiu" -#: ../js/ui/status/network.js:826 +#: ../js/ui/status/network.js:837 msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on." msgstr "Quan el mode d'avió és actiu es desactiva la xarxa sense fil." -#: ../js/ui/status/network.js:827 +#: ../js/ui/status/network.js:838 msgid "Turn Off Airplane Mode" msgstr "Desactiva el mode d'avió" -#: ../js/ui/status/network.js:836 +#: ../js/ui/status/network.js:847 msgid "Wi-Fi is Off" msgstr "La xarxa sense fil està desactivada" -#: ../js/ui/status/network.js:837 +#: ../js/ui/status/network.js:848 msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network." msgstr "S'ha d'activar la xarxa sense fil per poder-se connectar a una xarxa." -#: ../js/ui/status/network.js:838 +#: ../js/ui/status/network.js:849 msgid "Turn On Wi-Fi" msgstr "Activa la xarxa sense fil" -#: ../js/ui/status/network.js:863 +#: ../js/ui/status/network.js:874 msgid "Wi-Fi Networks" msgstr "Xarxes sense fil" -#: ../js/ui/status/network.js:865 +#: ../js/ui/status/network.js:876 msgid "Select a network" msgstr "Trieu una xarxa" -#: ../js/ui/status/network.js:895 +#: ../js/ui/status/network.js:906 msgid "No Networks" msgstr "Cap xarxa" -#: ../js/ui/status/network.js:916 ../js/ui/status/rfkill.js:115 +#: ../js/ui/status/network.js:927 ../js/ui/status/rfkill.js:115 msgid "Use hardware switch to turn off" msgstr "Utilitza l'interruptor de maquinari per desactivar-la" -#: ../js/ui/status/network.js:1183 +#: ../js/ui/status/network.js:1194 msgid "Select Network" msgstr "Trieu una xarxa" -#: ../js/ui/status/network.js:1189 +#: ../js/ui/status/network.js:1200 msgid "Wi-Fi Settings" msgstr "Paràmetres del sense fil" #. Translators: %s is a network identifier -#: ../js/ui/status/network.js:1308 +#: ../js/ui/status/network.js:1319 #, javascript-format msgid "%s Hotspot Active" msgstr "Hostpot %s actiu" #. Translators: %s is a network identifier -#: ../js/ui/status/network.js:1323 +#: ../js/ui/status/network.js:1334 #, javascript-format msgid "%s Not Connected" msgstr "%s no està connectat" -#: ../js/ui/status/network.js:1423 -msgid "connecting..." +#: ../js/ui/status/network.js:1434 +msgid "connecting…" msgstr "s'està connectant..." #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password -#: ../js/ui/status/network.js:1426 +#: ../js/ui/status/network.js:1437 msgid "authentication required" msgstr "cal autenticació" -#: ../js/ui/status/network.js:1428 +#: ../js/ui/status/network.js:1439 msgid "connection failed" msgstr "ha fallat la connexió" -#: ../js/ui/status/network.js:1494 ../js/ui/status/network.js:1589 +#: ../js/ui/status/network.js:1505 ../js/ui/status/network.js:1600 #: ../js/ui/status/rfkill.js:93 msgid "Network Settings" msgstr "Paràmetres de xarxa" -#: ../js/ui/status/network.js:1496 +#: ../js/ui/status/network.js:1507 msgid "VPN Settings" msgstr "Paràmetres de la VPN" -#: ../js/ui/status/network.js:1515 +#: ../js/ui/status/network.js:1526 msgid "VPN" msgstr "VPN" -#: ../js/ui/status/network.js:1525 +#: ../js/ui/status/network.js:1536 msgid "VPN Off" msgstr "VPN apagat" -#: ../js/ui/status/network.js:1620 +#: ../js/ui/status/network.js:1631 #, javascript-format msgid "%s Wired Connection" msgid_plural "%s Wired Connections" msgstr[0] "%s connexió amb fil" msgstr[1] "%s connexions amb fil" -#: ../js/ui/status/network.js:1624 +#: ../js/ui/status/network.js:1635 #, javascript-format msgid "%s Wi-Fi Connection" msgid_plural "%s Wi-Fi Connections" msgstr[0] "%s connexió Wifi" msgstr[1] "%s connexions Wifi" -#: ../js/ui/status/network.js:1628 +#: ../js/ui/status/network.js:1639 #, javascript-format msgid "%s Modem Connection" msgid_plural "%s Modem Connections" msgstr[0] "%s connexió mòdem" msgstr[1] "%s connexions mòdem" -#: ../js/ui/status/network.js:1775 +#: ../js/ui/status/network.js:1786 msgid "Connection failed" msgstr "Ha fallat la connexió" -#: ../js/ui/status/network.js:1776 +#: ../js/ui/status/network.js:1787 msgid "Activation of network connection failed" msgstr "Ha fallat l'activació de la connexió de xarxa" +#: ../js/ui/status/nightLight.js:68 +msgid "Night Light Disabled" +msgstr "Llum nocturna inhabilitada" + +#: ../js/ui/status/nightLight.js:69 +msgid "Night Light On" +msgstr "Llum nocturna habilitada" + +#: ../js/ui/status/nightLight.js:70 +msgid "Resume" +msgstr "Reprèn" + +#: ../js/ui/status/nightLight.js:71 +msgid "Disable Until Tomorrow" +msgstr "Inhabilita fins demà" + #: ../js/ui/status/power.js:61 msgid "Power Settings" msgstr "Paràmetres d'energia" @@ -1338,27 +1362,27 @@ msgstr "%d %%" msgid "Airplane Mode On" msgstr "El mode d'avió és actiu" -#: ../js/ui/status/system.js:351 +#: ../js/ui/status/system.js:378 msgid "Switch User" msgstr "Canvia d'usuari" -#: ../js/ui/status/system.js:356 +#: ../js/ui/status/system.js:383 msgid "Log Out" msgstr "Surt" -#: ../js/ui/status/system.js:361 +#: ../js/ui/status/system.js:388 msgid "Account Settings" msgstr "Paràmetres del compte" -#: ../js/ui/status/system.js:378 +#: ../js/ui/status/system.js:405 msgid "Orientation Lock" msgstr "Bloqueja l'orientació" -#: ../js/ui/status/system.js:386 +#: ../js/ui/status/system.js:413 msgid "Suspend" msgstr "Atura temporalment" -#: ../js/ui/status/system.js:389 +#: ../js/ui/status/system.js:416 msgid "Power Off" msgstr "Apaga" @@ -1391,22 +1415,22 @@ msgstr "Cerca" msgid "“%s” is ready" msgstr "«%s» ja està a punt" -#: ../js/ui/windowManager.js:64 +#: ../js/ui/windowManager.js:83 msgid "Do you want to keep these display settings?" msgstr "Voleu mantenir aquesta configuració de la pantalla?" #. Translators: this and the following message should be limited in lenght, #. to avoid ellipsizing the labels. #. -#: ../js/ui/windowManager.js:83 +#: ../js/ui/windowManager.js:102 msgid "Revert Settings" msgstr "Descarta els canvis" -#: ../js/ui/windowManager.js:86 +#: ../js/ui/windowManager.js:105 msgid "Keep Changes" msgstr "Mantén els canvis" -#: ../js/ui/windowManager.js:104 +#: ../js/ui/windowManager.js:123 #, javascript-format msgid "Settings changes will revert in %d second" msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds" @@ -1415,10 +1439,10 @@ msgstr[1] "Es descartaran els canvis d'aquí %d segons" #. Translators: This represents the size of a window. The first number is #. * the width of the window and the second is the height. -#: ../js/ui/windowManager.js:659 +#: ../js/ui/windowManager.js:678 #, javascript-format -msgid "%d x %d" -msgstr "%d x %d" +msgid "%d × %d" +msgstr "%d × %d" #: ../js/ui/windowMenu.js:34 msgid "Minimize" @@ -1506,19 +1530,19 @@ msgstr[1] "%u entrades" msgid "System Sounds" msgstr "Sons del sistema" -#: ../src/main.c:380 +#: ../src/main.c:381 msgid "Print version" msgstr "Mostra la versió" -#: ../src/main.c:386 +#: ../src/main.c:387 msgid "Mode used by GDM for login screen" msgstr "El mode que utilitzarà el GDM per a la pantalla d'entrada" -#: ../src/main.c:392 -msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen" +#: ../src/main.c:393 +msgid "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen" msgstr "Utilitza un mode específic, p. ex. «gdm» per la pantalla d'entrada" -#: ../src/main.c:398 +#: ../src/main.c:399 msgid "List possible modes" msgstr "Llista els modes possibles" @@ -1544,6 +1568,12 @@ msgstr "La contrasenya no pot ser buida" msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" msgstr "L'usuari ha descartat el diàleg d'autenticació" +#~ msgid "Web Authentication Redirect" +#~ msgstr "Redirecció per l'autenticació web" + +#~ msgid "%d x %d" +#~ msgstr "%d x %d" + #~ msgid "Not In Use" #~ msgstr "No s'usa" @@ -1579,8 +1609,8 @@ msgstr "L'usuari ha descartat el diàleg d'autenticació" #~ msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2" #~ msgstr "" -#~ "Habilita les eines internes en el diàleg de l'Alt+F2 que són útils per " -#~ "als desenvolupadors i provadors" +#~ "Habilita les eines internes en el diàleg de l'Alt+F2 que són útils per als " +#~ "desenvolupadors i provadors" #~ msgid "" #~ "Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 " @@ -1635,8 +1665,7 @@ msgstr "L'usuari ha descartat el diàleg d'autenticació" #~ msgid "Index of the currently selected view in the application picker." #~ msgstr "" -#~ "Índex de la vista seleccionada actualment en el seleccionador " -#~ "d'aplicacions." +#~ "Índex de la vista seleccionada actualment en el seleccionador d'aplicacions." #~ msgid "History for command (Alt-F2) dialog" #~ msgstr "Historial de les ordres utilitzades en el diàleg de l'Alt+F2" @@ -1651,8 +1680,8 @@ msgstr "L'usuari ha descartat el diàleg d'autenticació" #~ "This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menu item in " #~ "single-user, single-session situations." #~ msgstr "" -#~ "Aquesta clau sobreescriu l'ocultació automàtica de l'element de menú " -#~ "«Surt» quan només hi ha un usuari i un sol tipus de sessió." +#~ "Aquesta clau sobreescriu l'ocultació automàtica de l'element de menú «Surt» " +#~ "quan només hi ha un usuari i un sol tipus de sessió." #~ msgid "" #~ "Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems" @@ -1667,10 +1696,10 @@ msgstr "L'usuari ha descartat el diàleg d'autenticació" #~ "state of the checkbox." #~ msgstr "" #~ "El GNOME Shell us demanarà la contrasenya quan es munti un dispositiu " -#~ "encriptat o un sistema de fitxers remot. Si es pot desar la contrasenya " -#~ "per utilitzar-lo en el futur, es mostrarà la casella de verificació " -#~ "«Recorda la contrasenya». Aquesta clau estableix el valor per defecte " -#~ "d'aquesta casella de verificació." +#~ "encriptat o un sistema de fitxers remot. Si es pot desar la contrasenya per " +#~ "utilitzar-lo en el futur, es mostrarà la casella de verificació «Recorda la " +#~ "contrasenya». Aquesta clau estableix el valor per defecte d'aquesta casella " +#~ "de verificació." #~ msgid "" #~ "Whether the default Bluetooth adapter had set up devices associated to it" @@ -1681,13 +1710,13 @@ msgstr "L'usuari ha descartat el diàleg d'autenticació" #~ msgid "" #~ "The shell will only show a Bluetooth menu item if a Bluetooth adapter is " #~ "powered, or if there were devices set up associated with the default " -#~ "adapter. This will be reset if the default adapter is ever seen not to " -#~ "have devices associated to it." +#~ "adapter. This will be reset if the default adapter is ever seen not to have " +#~ "devices associated to it." #~ msgstr "" #~ "El Shell només mostrà una entrada de menú Bluetooth si un adaptador " #~ "Bluetooh està engegat, o si hi ha dispositius configurats associats a " -#~ "l'adaptador predeterminat. Això es reiniciarà si l'adaptador " -#~ "predeterminat té dispositius associats." +#~ "l'adaptador predeterminat. Això es reiniciarà si l'adaptador predeterminat " +#~ "té dispositius associats." #~ msgid "Show the week date in the calendar" #~ msgstr "Mostra el número de la setmana al calendari" @@ -1708,8 +1737,8 @@ msgstr "L'usuari ha descartat el diàleg d'autenticació" #~ "Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities " #~ "Overview." #~ msgstr "" -#~ "Vinculació per obrir la vista «Mostra les aplicacions» de les activitats " -#~ "de la vista general." +#~ "Vinculació per obrir la vista «Mostra les aplicacions» de les activitats de " +#~ "la vista general." #~ msgid "Keybinding to open the overview" #~ msgstr "Vinculació per obrir la vista general" @@ -1751,9 +1780,9 @@ msgstr "L'usuari ha descartat el diàleg d'autenticació" #~ "If true, only applications that have windows on the current workspace are " #~ "shown in the switcher. Otherwise, all applications are included." #~ msgstr "" -#~ "Si és «true» (cert), només les aplicacions que tinguin finestres en " -#~ "l'espai de treball actual es mostren en el canviador. En cas contrari es " -#~ "mostren totes les aplicacions." +#~ "Si és «true» (cert), només les aplicacions que tinguin finestres en l'espai " +#~ "de treball actual es mostren en el canviador. En cas contrari es mostren " +#~ "totes les aplicacions." #~ msgid "The application icon mode." #~ msgstr "El mode d'icona de les aplicacions." @@ -1764,13 +1793,13 @@ msgstr "L'usuari ha descartat el diàleg d'autenticació" #~ "only' (shows only the application icon) or 'both'." #~ msgstr "" #~ "Configureu com es mostren les finestres en l'intercanviador. Els valors " -#~ "possibles són: «thumbnail-only» (mostra una miniatura de la finestra), " -#~ "«app-icon-only» (mostra la icona de l'aplicació) o «both» (ambdues coses: " -#~ "mostra la miniatura de la finestra i la icona de l'aplicació)." +#~ "possibles són: «thumbnail-only» (mostra una miniatura de la finestra), «app-" +#~ "icon-only» (mostra la icona de l'aplicació) o «both» (ambdues coses: mostra " +#~ "la miniatura de la finestra i la icona de l'aplicació)." #~ msgid "" -#~ "If true, only windows from the current workspace are shown in the " -#~ "switcher. Otherwise, all windows are included." +#~ "If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. " +#~ "Otherwise, all windows are included." #~ msgstr "" #~ "Si és «true» (cert), només les finestres de l'espai de treball actual es " #~ "mostren en el canviador. En cas contrari, es mostren totes les finestres." @@ -1797,11 +1826,8 @@ msgstr "L'usuari ha descartat el diàleg d'autenticació" #~ msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving" #~ msgstr "" -#~ "Retarda el canvi del focus, quan s'està en mode ratolí, fins que el " -#~ "punter no estigui quiet" - -#~ msgid "Network Login" -#~ msgstr "Inici de sessió de la xarxa" +#~ "Retarda el canvi del focus, quan s'està en mode ratolí, fins que el punter " +#~ "no estigui quiet" #~ msgid "Use as Internet connection" #~ msgstr "Utilitza com a connexió a Internet"