Updated Slovenian translation
This commit is contained in:
parent
946311b2a3
commit
07fd23dc5e
191
po/sl.po
191
po/sl.po
@ -9,15 +9,16 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
|
||||
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-02-07 17:30+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-02-07 20:04+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-02-12 15:16+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-02-24 21:33+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n"
|
||||
"Language: Slovenian\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
|
||||
"%100==4 ? 3 : 0);\n"
|
||||
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
|
||||
|
||||
@ -371,9 +372,10 @@ msgid "Not listed?"
|
||||
msgstr "Ali je ni na seznamu?"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:967 ../js/ui/components/networkAgent.js:137
|
||||
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 ../js/ui/endSessionDialog.js:373
|
||||
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 ../js/ui/endSessionDialog.js:374
|
||||
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:415 ../js/ui/unlockDialog.js:178
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:931
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Prekliči"
|
||||
|
||||
@ -403,8 +405,8 @@ msgstr "Prijavno okno"
|
||||
msgid "Power"
|
||||
msgstr "Napajanje"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:93 ../js/ui/userMenu.js:679 ../js/ui/userMenu.js:683
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:799
|
||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:93 ../js/ui/userMenu.js:693 ../js/ui/userMenu.js:697
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:813
|
||||
msgid "Suspend"
|
||||
msgstr "Zaustavi"
|
||||
|
||||
@ -412,8 +414,8 @@ msgstr "Zaustavi"
|
||||
msgid "Restart"
|
||||
msgstr "Zaženi znova"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:103 ../js/ui/userMenu.js:681
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:683 ../js/ui/userMenu.js:798
|
||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:103 ../js/ui/userMenu.js:695
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:697 ../js/ui/userMenu.js:812 ../js/ui/userMenu.js:935
|
||||
msgid "Power Off"
|
||||
msgstr "Izklop"
|
||||
|
||||
@ -482,60 +484,63 @@ msgctxt "event list time"
|
||||
msgid "All Day"
|
||||
msgstr "Celodnevno"
|
||||
|
||||
#. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:66
|
||||
#. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format,
|
||||
#. \u2236 is a ratio character, similar to :
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:67
|
||||
msgctxt "event list time"
|
||||
msgid "%H:%M"
|
||||
msgstr "%H:%M"
|
||||
msgid "%H\\u2236%M"
|
||||
msgstr "%H\\u2236%M"
|
||||
|
||||
#. Transators: Shown in calendar event list, if 12h format
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:73
|
||||
#. Transators: Shown in calendar event list, if 12h format,
|
||||
#. \u2236 is a ratio character, similar to : and \u2009 is
|
||||
#. a thin space
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:76
|
||||
msgctxt "event list time"
|
||||
msgid "%l:%M %p"
|
||||
msgstr "%l:%M %p"
|
||||
msgid "%l\\u2236%M\\u2009%p"
|
||||
msgstr "%l\\u2236%M\\u2009%p"
|
||||
|
||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday.
|
||||
#. *
|
||||
#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
|
||||
#. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
|
||||
#.
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:104
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:107
|
||||
msgctxt "grid sunday"
|
||||
msgid "S"
|
||||
msgstr "N"
|
||||
|
||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:106
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:109
|
||||
msgctxt "grid monday"
|
||||
msgid "M"
|
||||
msgstr "P"
|
||||
|
||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:108
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:111
|
||||
msgctxt "grid tuesday"
|
||||
msgid "T"
|
||||
msgstr "T"
|
||||
|
||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:110
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:113
|
||||
msgctxt "grid wednesday"
|
||||
msgid "W"
|
||||
msgstr "S"
|
||||
|
||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:112
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:115
|
||||
msgctxt "grid thursday"
|
||||
msgid "T"
|
||||
msgstr "Č"
|
||||
|
||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:114
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:117
|
||||
msgctxt "grid friday"
|
||||
msgid "F"
|
||||
msgstr "P"
|
||||
|
||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:116
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:119
|
||||
msgctxt "grid saturday"
|
||||
msgid "S"
|
||||
msgstr "S"
|
||||
@ -546,77 +551,77 @@ msgstr "S"
|
||||
#. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot
|
||||
#. * both be 'T').
|
||||
#.
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:129
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:132
|
||||
msgctxt "list sunday"
|
||||
msgid "Su"
|
||||
msgstr "Ne"
|
||||
|
||||
#. Translators: Event list abbreviation for Monday
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:131
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:134
|
||||
msgctxt "list monday"
|
||||
msgid "M"
|
||||
msgstr "P"
|
||||
|
||||
#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:133
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:136
|
||||
msgctxt "list tuesday"
|
||||
msgid "T"
|
||||
msgstr "T"
|
||||
|
||||
#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:135
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:138
|
||||
msgctxt "list wednesday"
|
||||
msgid "W"
|
||||
msgstr "S"
|
||||
|
||||
#. Translators: Event list abbreviation for Thursday
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:137
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:140
|
||||
msgctxt "list thursday"
|
||||
msgid "Th"
|
||||
msgstr "Če"
|
||||
|
||||
#. Translators: Event list abbreviation for Friday
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:139
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:142
|
||||
msgctxt "list friday"
|
||||
msgid "F"
|
||||
msgstr "Pe"
|
||||
|
||||
#. Translators: Event list abbreviation for Saturday
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:141
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:144
|
||||
msgctxt "list saturday"
|
||||
msgid "S"
|
||||
msgstr "S"
|
||||
|
||||
#. Translators: Text to show if there are no events
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:674
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:677
|
||||
msgid "Nothing Scheduled"
|
||||
msgstr "Nič ni razporejeno"
|
||||
|
||||
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:690
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:693
|
||||
msgctxt "calendar heading"
|
||||
msgid "%A, %B %d"
|
||||
msgstr "%A, %d. %m."
|
||||
|
||||
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:693
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:696
|
||||
msgctxt "calendar heading"
|
||||
msgid "%A, %B %d, %Y"
|
||||
msgstr "%A, %d %B %Y"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:703
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:706
|
||||
msgid "Today"
|
||||
msgstr "Danes"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:707
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:710
|
||||
msgid "Tomorrow"
|
||||
msgstr "Jutri"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:718
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:721
|
||||
msgid "This week"
|
||||
msgstr "Ta teden"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:726
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:729
|
||||
msgid "Next week"
|
||||
msgstr "Naslednji teden"
|
||||
|
||||
@ -628,16 +633,16 @@ msgstr "Zunanji pogon je priklopljen"
|
||||
msgid "External drive disconnected"
|
||||
msgstr "Zunanji pogon je odklopljen"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:292
|
||||
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:294
|
||||
msgid "Removable Devices"
|
||||
msgstr "Odstranljive naprave"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:591
|
||||
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:593
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Open with %s"
|
||||
msgstr "Odpri s programom %s"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:617
|
||||
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:619
|
||||
msgid "Eject"
|
||||
msgstr "Izvrzi"
|
||||
|
||||
@ -1016,22 +1021,22 @@ msgstr "Nastavitve časa in datuma"
|
||||
msgid "%A %B %e, %Y"
|
||||
msgstr "%a, %e. %b., %R"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:61
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:62
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "title"
|
||||
msgid "Log Out %s"
|
||||
msgstr "Odjava %s"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:62
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63
|
||||
msgctxt "title"
|
||||
msgid "Log Out"
|
||||
msgstr "Odjava"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64
|
||||
msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system."
|
||||
msgstr "Kliknite Odjava za končanje teh programov in odjavo iz sistema."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:66
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
|
||||
msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
|
||||
@ -1040,7 +1045,7 @@ msgstr[1] "Uporabnik %s bo samodejno odjavljen čez %d sekundo."
|
||||
msgstr[2] "Uporabnik %s bo samodejno odjavljen čez %d sekundi."
|
||||
msgstr[3] "Uporabnik %s bo samodejno odjavljen čez %d sekunde."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:70
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:71
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You will be logged out automatically in %d second."
|
||||
msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
|
||||
@ -1049,26 +1054,26 @@ msgstr[1] "Uporabnik bo samodejno odjavljen čez %d sekundo."
|
||||
msgstr[2] "Uporabnik bo samodejno odjavljen čez %d sekundi."
|
||||
msgstr[3] "Uporabnik bo samodejno odjavljen čez %d sekunde."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:74
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:75
|
||||
msgid "Logging out of the system."
|
||||
msgstr "Odjavljanje iz sistema."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:76
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:77
|
||||
msgctxt "button"
|
||||
msgid "Log Out"
|
||||
msgstr "Odjava"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:81
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:82
|
||||
msgctxt "title"
|
||||
msgid "Power Off"
|
||||
msgstr "Izklop"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:82
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:83
|
||||
msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kliknite na gumb za izklop za končanje teh programov in izklop iz sistema."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:84
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:85
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The system will power off automatically in %d second."
|
||||
msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
|
||||
@ -1077,31 +1082,31 @@ msgstr[1] "Sistem se bo samodejno izklopil čez %d sekundo."
|
||||
msgstr[2] "Sistem se bo samodejno izklopil čez %d sekundi."
|
||||
msgstr[3] "Sistem se bo samodejno izklopil čez %d sekunde."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:88
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:89
|
||||
msgid "Powering off the system."
|
||||
msgstr "Izklapljanje sistema"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90 ../js/ui/endSessionDialog.js:107
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:91 ../js/ui/endSessionDialog.js:108
|
||||
msgctxt "button"
|
||||
msgid "Restart"
|
||||
msgstr "Ponoven zagon"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:92
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:93
|
||||
msgctxt "button"
|
||||
msgid "Power Off"
|
||||
msgstr "Izklop"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:98
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:99
|
||||
msgctxt "title"
|
||||
msgid "Restart"
|
||||
msgstr "Ponoven zagon"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:99
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:100
|
||||
msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kliknite Zaženi znova za končanje teh programov in ponoven zagon sistema. "
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:101
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:102
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The system will restart automatically in %d second."
|
||||
msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
|
||||
@ -1110,7 +1115,7 @@ msgstr[1] "Sistem se bo samodejno ponovno zagnal čez %d sekundo."
|
||||
msgstr[2] "Sistem se bo samodejno ponovno zagnal čez %d sekundi."
|
||||
msgstr[3] "Sistem se bo samodejno ponovno zagnal čez %d sekunde."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:105
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:106
|
||||
msgid "Restarting the system."
|
||||
msgstr "Ponoven zagon sistema."
|
||||
|
||||
@ -1189,15 +1194,23 @@ msgstr "Odpri"
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "Odstrani"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1629
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1461
|
||||
msgid "Clear"
|
||||
msgstr "Počisti"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1484
|
||||
msgid "Notification Settings"
|
||||
msgstr "Nastavitve obvestil"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1667
|
||||
msgid "No Messages"
|
||||
msgstr "Ni sporočil"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1648
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1728
|
||||
msgid "Message Tray"
|
||||
msgstr "Vrstica sporočanja"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:2759
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:2842
|
||||
msgid "System Information"
|
||||
msgstr "Podrobnosti sistema"
|
||||
|
||||
@ -1283,7 +1296,7 @@ msgstr[1] "%d novo obvestilo"
|
||||
msgstr[2] "%d novi obvestili"
|
||||
msgstr[3] "%d nova obvestila"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/screenShield.js:464 ../js/ui/userMenu.js:790
|
||||
#: ../js/ui/screenShield.js:464 ../js/ui/userMenu.js:804
|
||||
msgid "Lock"
|
||||
msgstr "Zakleni"
|
||||
|
||||
@ -1291,11 +1304,11 @@ msgstr "Zakleni"
|
||||
msgid "GNOME needs to lock the screen"
|
||||
msgstr "Zakleniti je treba zaslon"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/searchDisplay.js:430
|
||||
#: ../js/ui/searchDisplay.js:431
|
||||
msgid "Searching..."
|
||||
msgstr "Iskanje ..."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/searchDisplay.js:478
|
||||
#: ../js/ui/searchDisplay.js:479
|
||||
msgid "No results."
|
||||
msgstr "Ni najdenih zadetkov."
|
||||
|
||||
@ -1744,55 +1757,55 @@ msgstr "Prijava kot drug uporabnik"
|
||||
msgid "Unlock Window"
|
||||
msgstr "Odkleni okno"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:177
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:191
|
||||
msgid "Available"
|
||||
msgstr "Na voljo"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:180
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:194
|
||||
msgid "Busy"
|
||||
msgstr "Zaposleno"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:183
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:197
|
||||
msgid "Invisible"
|
||||
msgstr "Nevidno"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:186
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:200
|
||||
msgid "Away"
|
||||
msgstr "Odsotno"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:189
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:203
|
||||
msgid "Idle"
|
||||
msgstr "Nedejavno"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:192
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:206
|
||||
msgid "Offline"
|
||||
msgstr "Nepovezano"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:764
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:778
|
||||
msgid "Notifications"
|
||||
msgstr "Obvestila"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:772
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:786
|
||||
msgid "Settings"
|
||||
msgstr "Nastavitve"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:780
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:794
|
||||
msgid "Switch User"
|
||||
msgstr "Preklopi uporabnika"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:785
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:799
|
||||
msgid "Log Out"
|
||||
msgstr "Odjava"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:805
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:819
|
||||
msgid "Install Updates & Restart"
|
||||
msgstr "Namesti posodobitve in ponovno zaženi"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:823
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:837
|
||||
msgid "Your chat status will be set to busy"
|
||||
msgstr "Stanje vašega klepeta bo nastavljeno na zasedeno"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:824
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:838
|
||||
msgid ""
|
||||
"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
|
||||
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
|
||||
@ -1801,6 +1814,24 @@ msgstr ""
|
||||
"povezanosti se je prilagodilo, da bodo drugi vedeli, da njihovih sporočil "
|
||||
"morda ne boste opazili."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:884
|
||||
msgid "Other users are logged in."
|
||||
msgstr "Prijavljeni so tudi drugi uporabniki."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:889
|
||||
msgid "Shutting down might cause them to lose unsaved work."
|
||||
msgstr "Z izklopom je njihovo delo lahko izgubljeno."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:915
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (remote)"
|
||||
msgstr "%s (oddaljeno)"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:917
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (console)"
|
||||
msgstr "%s (konzola)"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/viewSelector.js:85
|
||||
msgid "Applications"
|
||||
msgstr "Programi"
|
||||
@ -1891,6 +1922,14 @@ msgstr "Geslo ne more biti prazno"
|
||||
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
|
||||
msgstr "Uporabnik je zavrnil pogovorno okno overitve"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "event list time"
|
||||
#~ msgid "%H:%M"
|
||||
#~ msgstr "%H:%M"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "event list time"
|
||||
#~ msgid "%l:%M %p"
|
||||
#~ msgstr "%l:%M %p"
|
||||
|
||||
#~ msgid "United Kingdom"
|
||||
#~ msgstr "Velika Britanija"
|
||||
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user