Updated Slovenian translation

This commit is contained in:
Matej Urbančič 2013-02-24 21:34:43 +01:00
parent 946311b2a3
commit 07fd23dc5e

191
po/sl.po
View File

@ -9,15 +9,16 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2013-02-07 17:30+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-07 20:04+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2013-02-12 15:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-24 21:33+0100\n"
"Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n"
"Language: Slovenian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
"%100==4 ? 3 : 0);\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
@ -371,9 +372,10 @@ msgid "Not listed?"
msgstr "Ali je ni na seznamu?"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:967 ../js/ui/components/networkAgent.js:137
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 ../js/ui/endSessionDialog.js:373
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 ../js/ui/endSessionDialog.js:374
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:415 ../js/ui/unlockDialog.js:178
#: ../js/ui/userMenu.js:931
msgid "Cancel"
msgstr "Prekliči"
@ -403,8 +405,8 @@ msgstr "Prijavno okno"
msgid "Power"
msgstr "Napajanje"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:93 ../js/ui/userMenu.js:679 ../js/ui/userMenu.js:683
#: ../js/ui/userMenu.js:799
#: ../js/gdm/powerMenu.js:93 ../js/ui/userMenu.js:693 ../js/ui/userMenu.js:697
#: ../js/ui/userMenu.js:813
msgid "Suspend"
msgstr "Zaustavi"
@ -412,8 +414,8 @@ msgstr "Zaustavi"
msgid "Restart"
msgstr "Zaženi znova"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:103 ../js/ui/userMenu.js:681
#: ../js/ui/userMenu.js:683 ../js/ui/userMenu.js:798
#: ../js/gdm/powerMenu.js:103 ../js/ui/userMenu.js:695
#: ../js/ui/userMenu.js:697 ../js/ui/userMenu.js:812 ../js/ui/userMenu.js:935
msgid "Power Off"
msgstr "Izklop"
@ -482,60 +484,63 @@ msgctxt "event list time"
msgid "All Day"
msgstr "Celodnevno"
#. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format
#: ../js/ui/calendar.js:66
#. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format,
#. \u2236 is a ratio character, similar to :
#: ../js/ui/calendar.js:67
msgctxt "event list time"
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
msgid "%H\\u2236%M"
msgstr "%H\\u2236%M"
#. Transators: Shown in calendar event list, if 12h format
#: ../js/ui/calendar.js:73
#. Transators: Shown in calendar event list, if 12h format,
#. \u2236 is a ratio character, similar to : and \u2009 is
#. a thin space
#: ../js/ui/calendar.js:76
msgctxt "event list time"
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p"
msgid "%l\\u2236%M\\u2009%p"
msgstr "%l\\u2236%M\\u2009%p"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday.
#. *
#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
#. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
#.
#: ../js/ui/calendar.js:104
#: ../js/ui/calendar.js:107
msgctxt "grid sunday"
msgid "S"
msgstr "N"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
#: ../js/ui/calendar.js:106
#: ../js/ui/calendar.js:109
msgctxt "grid monday"
msgid "M"
msgstr "P"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
#: ../js/ui/calendar.js:108
#: ../js/ui/calendar.js:111
msgctxt "grid tuesday"
msgid "T"
msgstr "T"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
#: ../js/ui/calendar.js:110
#: ../js/ui/calendar.js:113
msgctxt "grid wednesday"
msgid "W"
msgstr "S"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
#: ../js/ui/calendar.js:112
#: ../js/ui/calendar.js:115
msgctxt "grid thursday"
msgid "T"
msgstr "Č"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
#: ../js/ui/calendar.js:114
#: ../js/ui/calendar.js:117
msgctxt "grid friday"
msgid "F"
msgstr "P"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
#: ../js/ui/calendar.js:116
#: ../js/ui/calendar.js:119
msgctxt "grid saturday"
msgid "S"
msgstr "S"
@ -546,77 +551,77 @@ msgstr "S"
#. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot
#. * both be 'T').
#.
#: ../js/ui/calendar.js:129
#: ../js/ui/calendar.js:132
msgctxt "list sunday"
msgid "Su"
msgstr "Ne"
#. Translators: Event list abbreviation for Monday
#: ../js/ui/calendar.js:131
#: ../js/ui/calendar.js:134
msgctxt "list monday"
msgid "M"
msgstr "P"
#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday
#: ../js/ui/calendar.js:133
#: ../js/ui/calendar.js:136
msgctxt "list tuesday"
msgid "T"
msgstr "T"
#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday
#: ../js/ui/calendar.js:135
#: ../js/ui/calendar.js:138
msgctxt "list wednesday"
msgid "W"
msgstr "S"
#. Translators: Event list abbreviation for Thursday
#: ../js/ui/calendar.js:137
#: ../js/ui/calendar.js:140
msgctxt "list thursday"
msgid "Th"
msgstr "Če"
#. Translators: Event list abbreviation for Friday
#: ../js/ui/calendar.js:139
#: ../js/ui/calendar.js:142
msgctxt "list friday"
msgid "F"
msgstr "Pe"
#. Translators: Event list abbreviation for Saturday
#: ../js/ui/calendar.js:141
#: ../js/ui/calendar.js:144
msgctxt "list saturday"
msgid "S"
msgstr "S"
#. Translators: Text to show if there are no events
#: ../js/ui/calendar.js:674
#: ../js/ui/calendar.js:677
msgid "Nothing Scheduled"
msgstr "Nič ni razporejeno"
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
#: ../js/ui/calendar.js:690
#: ../js/ui/calendar.js:693
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A, %d. %m."
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
#: ../js/ui/calendar.js:693
#: ../js/ui/calendar.js:696
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d, %Y"
msgstr "%A, %d %B %Y"
#: ../js/ui/calendar.js:703
#: ../js/ui/calendar.js:706
msgid "Today"
msgstr "Danes"
#: ../js/ui/calendar.js:707
#: ../js/ui/calendar.js:710
msgid "Tomorrow"
msgstr "Jutri"
#: ../js/ui/calendar.js:718
#: ../js/ui/calendar.js:721
msgid "This week"
msgstr "Ta teden"
#: ../js/ui/calendar.js:726
#: ../js/ui/calendar.js:729
msgid "Next week"
msgstr "Naslednji teden"
@ -628,16 +633,16 @@ msgstr "Zunanji pogon je priklopljen"
msgid "External drive disconnected"
msgstr "Zunanji pogon je odklopljen"
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:292
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:294
msgid "Removable Devices"
msgstr "Odstranljive naprave"
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:591
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:593
#, c-format
msgid "Open with %s"
msgstr "Odpri s programom %s"
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:617
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:619
msgid "Eject"
msgstr "Izvrzi"
@ -1016,22 +1021,22 @@ msgstr "Nastavitve časa in datuma"
msgid "%A %B %e, %Y"
msgstr "%a, %e. %b., %R"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:61
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:62
#, c-format
msgctxt "title"
msgid "Log Out %s"
msgstr "Odjava %s"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:62
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63
msgctxt "title"
msgid "Log Out"
msgstr "Odjava"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64
msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system."
msgstr "Kliknite Odjava za končanje teh programov in odjavo iz sistema."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:66
#, c-format
msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
@ -1040,7 +1045,7 @@ msgstr[1] "Uporabnik %s bo samodejno odjavljen čez %d sekundo."
msgstr[2] "Uporabnik %s bo samodejno odjavljen čez %d sekundi."
msgstr[3] "Uporabnik %s bo samodejno odjavljen čez %d sekunde."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:70
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:71
#, c-format
msgid "You will be logged out automatically in %d second."
msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
@ -1049,26 +1054,26 @@ msgstr[1] "Uporabnik bo samodejno odjavljen čez %d sekundo."
msgstr[2] "Uporabnik bo samodejno odjavljen čez %d sekundi."
msgstr[3] "Uporabnik bo samodejno odjavljen čez %d sekunde."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:74
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:75
msgid "Logging out of the system."
msgstr "Odjavljanje iz sistema."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:76
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:77
msgctxt "button"
msgid "Log Out"
msgstr "Odjava"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:81
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:82
msgctxt "title"
msgid "Power Off"
msgstr "Izklop"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:82
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:83
msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system."
msgstr ""
"Kliknite na gumb za izklop za končanje teh programov in izklop iz sistema."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:84
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:85
#, c-format
msgid "The system will power off automatically in %d second."
msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
@ -1077,31 +1082,31 @@ msgstr[1] "Sistem se bo samodejno izklopil čez %d sekundo."
msgstr[2] "Sistem se bo samodejno izklopil čez %d sekundi."
msgstr[3] "Sistem se bo samodejno izklopil čez %d sekunde."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:88
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:89
msgid "Powering off the system."
msgstr "Izklapljanje sistema"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90 ../js/ui/endSessionDialog.js:107
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:91 ../js/ui/endSessionDialog.js:108
msgctxt "button"
msgid "Restart"
msgstr "Ponoven zagon"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:92
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:93
msgctxt "button"
msgid "Power Off"
msgstr "Izklop"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:98
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:99
msgctxt "title"
msgid "Restart"
msgstr "Ponoven zagon"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:99
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:100
msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system."
msgstr ""
"Kliknite Zaženi znova za končanje teh programov in ponoven zagon sistema. "
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:101
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:102
#, c-format
msgid "The system will restart automatically in %d second."
msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
@ -1110,7 +1115,7 @@ msgstr[1] "Sistem se bo samodejno ponovno zagnal čez %d sekundo."
msgstr[2] "Sistem se bo samodejno ponovno zagnal čez %d sekundi."
msgstr[3] "Sistem se bo samodejno ponovno zagnal čez %d sekunde."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:105
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:106
msgid "Restarting the system."
msgstr "Ponoven zagon sistema."
@ -1189,15 +1194,23 @@ msgstr "Odpri"
msgid "Remove"
msgstr "Odstrani"
#: ../js/ui/messageTray.js:1629
#: ../js/ui/messageTray.js:1461
msgid "Clear"
msgstr "Počisti"
#: ../js/ui/messageTray.js:1484
msgid "Notification Settings"
msgstr "Nastavitve obvestil"
#: ../js/ui/messageTray.js:1667
msgid "No Messages"
msgstr "Ni sporočil"
#: ../js/ui/messageTray.js:1648
#: ../js/ui/messageTray.js:1728
msgid "Message Tray"
msgstr "Vrstica sporočanja"
#: ../js/ui/messageTray.js:2759
#: ../js/ui/messageTray.js:2842
msgid "System Information"
msgstr "Podrobnosti sistema"
@ -1283,7 +1296,7 @@ msgstr[1] "%d novo obvestilo"
msgstr[2] "%d novi obvestili"
msgstr[3] "%d nova obvestila"
#: ../js/ui/screenShield.js:464 ../js/ui/userMenu.js:790
#: ../js/ui/screenShield.js:464 ../js/ui/userMenu.js:804
msgid "Lock"
msgstr "Zakleni"
@ -1291,11 +1304,11 @@ msgstr "Zakleni"
msgid "GNOME needs to lock the screen"
msgstr "Zakleniti je treba zaslon"
#: ../js/ui/searchDisplay.js:430
#: ../js/ui/searchDisplay.js:431
msgid "Searching..."
msgstr "Iskanje ..."
#: ../js/ui/searchDisplay.js:478
#: ../js/ui/searchDisplay.js:479
msgid "No results."
msgstr "Ni najdenih zadetkov."
@ -1744,55 +1757,55 @@ msgstr "Prijava kot drug uporabnik"
msgid "Unlock Window"
msgstr "Odkleni okno"
#: ../js/ui/userMenu.js:177
#: ../js/ui/userMenu.js:191
msgid "Available"
msgstr "Na voljo"
#: ../js/ui/userMenu.js:180
#: ../js/ui/userMenu.js:194
msgid "Busy"
msgstr "Zaposleno"
#: ../js/ui/userMenu.js:183
#: ../js/ui/userMenu.js:197
msgid "Invisible"
msgstr "Nevidno"
#: ../js/ui/userMenu.js:186
#: ../js/ui/userMenu.js:200
msgid "Away"
msgstr "Odsotno"
#: ../js/ui/userMenu.js:189
#: ../js/ui/userMenu.js:203
msgid "Idle"
msgstr "Nedejavno"
#: ../js/ui/userMenu.js:192
#: ../js/ui/userMenu.js:206
msgid "Offline"
msgstr "Nepovezano"
#: ../js/ui/userMenu.js:764
#: ../js/ui/userMenu.js:778
msgid "Notifications"
msgstr "Obvestila"
#: ../js/ui/userMenu.js:772
#: ../js/ui/userMenu.js:786
msgid "Settings"
msgstr "Nastavitve"
#: ../js/ui/userMenu.js:780
#: ../js/ui/userMenu.js:794
msgid "Switch User"
msgstr "Preklopi uporabnika"
#: ../js/ui/userMenu.js:785
#: ../js/ui/userMenu.js:799
msgid "Log Out"
msgstr "Odjava"
#: ../js/ui/userMenu.js:805
#: ../js/ui/userMenu.js:819
msgid "Install Updates & Restart"
msgstr "Namesti posodobitve in ponovno zaženi"
#: ../js/ui/userMenu.js:823
#: ../js/ui/userMenu.js:837
msgid "Your chat status will be set to busy"
msgstr "Stanje vašega klepeta bo nastavljeno na zasedeno"
#: ../js/ui/userMenu.js:824
#: ../js/ui/userMenu.js:838
msgid ""
"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
@ -1801,6 +1814,24 @@ msgstr ""
"povezanosti se je prilagodilo, da bodo drugi vedeli, da njihovih sporočil "
"morda ne boste opazili."
#: ../js/ui/userMenu.js:884
msgid "Other users are logged in."
msgstr "Prijavljeni so tudi drugi uporabniki."
#: ../js/ui/userMenu.js:889
msgid "Shutting down might cause them to lose unsaved work."
msgstr "Z izklopom je njihovo delo lahko izgubljeno."
#: ../js/ui/userMenu.js:915
#, c-format
msgid "%s (remote)"
msgstr "%s (oddaljeno)"
#: ../js/ui/userMenu.js:917
#, c-format
msgid "%s (console)"
msgstr "%s (konzola)"
#: ../js/ui/viewSelector.js:85
msgid "Applications"
msgstr "Programi"
@ -1891,6 +1922,14 @@ msgstr "Geslo ne more biti prazno"
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
msgstr "Uporabnik je zavrnil pogovorno okno overitve"
#~ msgctxt "event list time"
#~ msgid "%H:%M"
#~ msgstr "%H:%M"
#~ msgctxt "event list time"
#~ msgid "%l:%M %p"
#~ msgstr "%l:%M %p"
#~ msgid "United Kingdom"
#~ msgstr "Velika Britanija"