Updated Norwegian bokmål translation
This commit is contained in:
parent
730a0d4c5a
commit
0673720db9
265
po/nb.po
265
po/nb.po
@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gnome-shell 3.3.x\n"
|
"Project-Id-Version: gnome-shell 3.3.x\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2012-01-06 21:16+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2012-01-28 15:53+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2012-01-06 21:18+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2012-01-28 15:53+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
|
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Norwegian bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
|
"Language-Team: Norwegian bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
|
||||||
"Language: \n"
|
"Language: \n"
|
||||||
@ -173,45 +173,45 @@ msgstr ""
|
|||||||
"og bruke denne filendelsen. Den bør endres når du gjør opptak til et nytt "
|
"og bruke denne filendelsen. Den bør endres når du gjør opptak til et nytt "
|
||||||
"oppbevaringsformat."
|
"oppbevaringsformat."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:623
|
#: ../js/gdm/loginDialog.js:624
|
||||||
msgid "Session..."
|
msgid "Session..."
|
||||||
msgstr "Økt …"
|
msgstr "Økt …"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:785
|
#: ../js/gdm/loginDialog.js:786
|
||||||
msgctxt "title"
|
msgctxt "title"
|
||||||
msgid "Sign In"
|
msgid "Sign In"
|
||||||
msgstr "Logg inn"
|
msgstr "Logg inn"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this message is shown below the password entry field
|
#. Translators: this message is shown below the password entry field
|
||||||
#. to indicate the user can swipe their finger instead
|
#. to indicate the user can swipe their finger instead
|
||||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:830
|
#: ../js/gdm/loginDialog.js:831
|
||||||
msgid "(or swipe finger)"
|
msgid "(or swipe finger)"
|
||||||
msgstr "(eller dra finger)"
|
msgstr "(eller dra finger)"
|
||||||
|
|
||||||
#. translators: this message is shown below the user list on the
|
#. translators: this message is shown below the user list on the
|
||||||
#. login screen. It can be activated to reveal an entry for
|
#. login screen. It can be activated to reveal an entry for
|
||||||
#. manually entering the username.
|
#. manually entering the username.
|
||||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:851
|
#: ../js/gdm/loginDialog.js:852
|
||||||
msgid "Not listed?"
|
msgid "Not listed?"
|
||||||
msgstr "Ikke listet?"
|
msgstr "Ikke listet?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1019 ../js/ui/endSessionDialog.js:418
|
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1020 ../js/ui/endSessionDialog.js:419
|
||||||
#: ../js/ui/extensionSystem.js:516 ../js/ui/networkAgent.js:145
|
#: ../js/ui/extensionSystem.js:516 ../js/ui/networkAgent.js:145
|
||||||
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:175 ../js/ui/status/bluetooth.js:462
|
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:175 ../js/ui/status/bluetooth.js:462
|
||||||
msgid "Cancel"
|
msgid "Cancel"
|
||||||
msgstr "Avbryt"
|
msgstr "Avbryt"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1024
|
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1025
|
||||||
msgctxt "button"
|
msgctxt "button"
|
||||||
msgid "Sign In"
|
msgid "Sign In"
|
||||||
msgstr "Logg inn"
|
msgstr "Logg inn"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1376
|
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1377
|
||||||
msgid "Login Window"
|
msgid "Login Window"
|
||||||
msgstr "Innloggingsvindu"
|
msgstr "Innloggingsvindu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:113 ../js/ui/userMenu.js:578
|
#: ../js/gdm/powerMenu.js:113 ../js/ui/userMenu.js:580
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:580 ../js/ui/userMenu.js:649
|
#: ../js/ui/userMenu.js:582 ../js/ui/userMenu.js:651
|
||||||
msgid "Suspend"
|
msgid "Suspend"
|
||||||
msgstr "Hvilemodus"
|
msgstr "Hvilemodus"
|
||||||
|
|
||||||
@ -433,7 +433,7 @@ msgid "Next week"
|
|||||||
msgstr "Neste uke"
|
msgstr "Neste uke"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/contactDisplay.js:63 ../js/ui/notificationDaemon.js:486
|
#: ../js/ui/contactDisplay.js:63 ../js/ui/notificationDaemon.js:486
|
||||||
#: ../js/ui/status/power.js:215 ../src/shell-app.c:394
|
#: ../js/ui/status/power.js:215 ../src/shell-app.c:372
|
||||||
msgid "Unknown"
|
msgid "Unknown"
|
||||||
msgstr "Ukjent"
|
msgstr "Ukjent"
|
||||||
|
|
||||||
@ -453,7 +453,7 @@ msgstr "Opptatt"
|
|||||||
msgid "Offline"
|
msgid "Offline"
|
||||||
msgstr "Frakoblet"
|
msgstr "Frakoblet"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/contactDisplay.js:141
|
#: ../js/ui/contactDisplay.js:148
|
||||||
msgid "CONTACTS"
|
msgid "CONTACTS"
|
||||||
msgstr "KONTAKTER"
|
msgstr "KONTAKTER"
|
||||||
|
|
||||||
@ -461,58 +461,58 @@ msgstr "KONTAKTER"
|
|||||||
msgid "Remove"
|
msgid "Remove"
|
||||||
msgstr "Fjern"
|
msgstr "Fjern"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:96
|
#: ../js/ui/dateMenu.js:97
|
||||||
msgid "Date and Time Settings"
|
msgid "Date and Time Settings"
|
||||||
msgstr "Innstillinger for dato og klokkeslett"
|
msgstr "Innstillinger for dato og klokkeslett"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:122
|
#: ../js/ui/dateMenu.js:123
|
||||||
msgid "Open Calendar"
|
msgid "Open Calendar"
|
||||||
msgstr "Åpne kalender"
|
msgstr "Åpne kalender"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: This is the time format with date used
|
#. Translators: This is the time format with date used
|
||||||
#. in 24-hour mode.
|
#. in 24-hour mode.
|
||||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:180
|
#: ../js/ui/dateMenu.js:181
|
||||||
msgid "%a %b %e, %R:%S"
|
msgid "%a %b %e, %R:%S"
|
||||||
msgstr "%a %e %b, %R.%S"
|
msgstr "%a %e %b, %R.%S"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:181
|
#: ../js/ui/dateMenu.js:182
|
||||||
msgid "%a %b %e, %R"
|
msgid "%a %b %e, %R"
|
||||||
msgstr "%a %e %b, %R"
|
msgstr "%a %e %b, %R"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: This is the time format without date used
|
#. Translators: This is the time format without date used
|
||||||
#. in 24-hour mode.
|
#. in 24-hour mode.
|
||||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:185
|
#: ../js/ui/dateMenu.js:186
|
||||||
msgid "%a %R:%S"
|
msgid "%a %R:%S"
|
||||||
msgstr "%a %R.%S"
|
msgstr "%a %R.%S"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:186
|
#: ../js/ui/dateMenu.js:187
|
||||||
msgid "%a %R"
|
msgid "%a %R"
|
||||||
msgstr "%a %R"
|
msgstr "%a %R"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: This is a time format with date used
|
#. Translators: This is a time format with date used
|
||||||
#. for AM/PM.
|
#. for AM/PM.
|
||||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:193
|
#: ../js/ui/dateMenu.js:194
|
||||||
msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
|
msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
|
||||||
msgstr "%a %e %b, %l.%M.%S %p"
|
msgstr "%a %e %b, %l.%M.%S %p"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:194
|
#: ../js/ui/dateMenu.js:195
|
||||||
msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
|
msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
|
||||||
msgstr "%a %e %b, %l.%M %p"
|
msgstr "%a %e %b, %l.%M %p"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: This is a time format without date used
|
#. Translators: This is a time format without date used
|
||||||
#. for AM/PM.
|
#. for AM/PM.
|
||||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:198
|
#: ../js/ui/dateMenu.js:199
|
||||||
msgid "%a %l:%M:%S %p"
|
msgid "%a %l:%M:%S %p"
|
||||||
msgstr "%a %l.%M.%S %p"
|
msgstr "%a %l.%M.%S %p"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:199
|
#: ../js/ui/dateMenu.js:200
|
||||||
msgid "%a %l:%M %p"
|
msgid "%a %l:%M %p"
|
||||||
msgstr "%a %l.%M %p"
|
msgstr "%a %l.%M %p"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
|
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
|
||||||
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
|
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:210
|
#: ../js/ui/dateMenu.js:211
|
||||||
msgid "%A %B %e, %Y"
|
msgid "%A %B %e, %Y"
|
||||||
msgstr "%a %e %B, %Y"
|
msgstr "%a %e %B, %Y"
|
||||||
|
|
||||||
@ -689,7 +689,7 @@ msgstr "Fjern demping"
|
|||||||
msgid "Mute"
|
msgid "Mute"
|
||||||
msgstr "Demp"
|
msgstr "Demp"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/messageTray.js:2444
|
#: ../js/ui/messageTray.js:2446
|
||||||
msgid "System Information"
|
msgid "System Information"
|
||||||
msgstr "Systeminformasjon"
|
msgstr "Systeminformasjon"
|
||||||
|
|
||||||
@ -792,17 +792,17 @@ msgstr "Programmer"
|
|||||||
msgid "Dash"
|
msgid "Dash"
|
||||||
msgstr "Favoritter"
|
msgstr "Favoritter"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/panel.js:564
|
#: ../js/ui/panel.js:572
|
||||||
msgid "Quit"
|
msgid "Quit"
|
||||||
msgstr "Avslutt"
|
msgstr "Avslutt"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
|
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
|
||||||
#. in your language, you can use the word for "Overview".
|
#. in your language, you can use the word for "Overview".
|
||||||
#: ../js/ui/panel.js:595
|
#: ../js/ui/panel.js:603
|
||||||
msgid "Activities"
|
msgid "Activities"
|
||||||
msgstr "Aktiviteter"
|
msgstr "Aktiviteter"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/panel.js:982
|
#: ../js/ui/panel.js:990
|
||||||
msgid "Top Bar"
|
msgid "Top Bar"
|
||||||
msgstr "Topp-panel"
|
msgstr "Topp-panel"
|
||||||
|
|
||||||
@ -819,7 +819,7 @@ msgstr "Prøv igjen"
|
|||||||
msgid "Connect to..."
|
msgid "Connect to..."
|
||||||
msgstr "Koble til …"
|
msgstr "Koble til …"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/placeDisplay.js:364
|
#: ../js/ui/placeDisplay.js:367
|
||||||
msgid "PLACES & DEVICES"
|
msgid "PLACES & DEVICES"
|
||||||
msgstr "STEDER & ENHETER"
|
msgstr "STEDER & ENHETER"
|
||||||
|
|
||||||
@ -852,7 +852,7 @@ msgstr "Passord:"
|
|||||||
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
|
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
|
||||||
#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
|
#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
|
||||||
#. simply result in invisible toggle switches.
|
#. simply result in invisible toggle switches.
|
||||||
#: ../js/ui/popupMenu.js:719
|
#: ../js/ui/popupMenu.js:720
|
||||||
msgid "toggle-switch-us"
|
msgid "toggle-switch-us"
|
||||||
msgstr "toggle-switch-intl"
|
msgstr "toggle-switch-intl"
|
||||||
|
|
||||||
@ -888,6 +888,10 @@ msgstr "Skjul tekst"
|
|||||||
msgid "Wrong password, please try again"
|
msgid "Wrong password, please try again"
|
||||||
msgstr "Feil passord. Prøv igjen"
|
msgstr "Feil passord. Prøv igjen"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../js/ui/status/accessibility.js:47
|
||||||
|
msgid "Accessibility"
|
||||||
|
msgstr "Tilgjengelighet"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/accessibility.js:52
|
#: ../js/ui/status/accessibility.js:52
|
||||||
msgid "Zoom"
|
msgid "Zoom"
|
||||||
msgstr "Zoom"
|
msgstr "Zoom"
|
||||||
@ -931,10 +935,10 @@ msgstr "Høy kontrast"
|
|||||||
msgid "Large Text"
|
msgid "Large Text"
|
||||||
msgstr "Stor tekst"
|
msgstr "Stor tekst"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:35 ../js/ui/status/bluetooth.js:258
|
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:31 ../js/ui/status/bluetooth.js:35
|
||||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:341 ../js/ui/status/bluetooth.js:371
|
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:258 ../js/ui/status/bluetooth.js:341
|
||||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:407 ../js/ui/status/bluetooth.js:436
|
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:371 ../js/ui/status/bluetooth.js:407
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:892
|
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:436 ../js/ui/status/network.js:893
|
||||||
msgid "Bluetooth"
|
msgid "Bluetooth"
|
||||||
msgstr "Bluetooth"
|
msgstr "Bluetooth"
|
||||||
|
|
||||||
@ -955,7 +959,7 @@ msgid "Bluetooth Settings"
|
|||||||
msgstr "Innstillinger for Bluetooth"
|
msgstr "Innstillinger for Bluetooth"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: this means that bluetooth was disabled by hardware rfkill
|
#. TRANSLATORS: this means that bluetooth was disabled by hardware rfkill
|
||||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:107 ../js/ui/status/network.js:255
|
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:107 ../js/ui/status/network.js:256
|
||||||
msgid "hardware disabled"
|
msgid "hardware disabled"
|
||||||
msgstr "maskinvare slått av"
|
msgstr "maskinvare slått av"
|
||||||
|
|
||||||
@ -963,11 +967,11 @@ msgstr "maskinvare slått av"
|
|||||||
msgid "Connection"
|
msgid "Connection"
|
||||||
msgstr "Tilkobling"
|
msgstr "Tilkobling"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:214 ../js/ui/status/network.js:490
|
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:214 ../js/ui/status/network.js:491
|
||||||
msgid "disconnecting..."
|
msgid "disconnecting..."
|
||||||
msgstr "kobler fra …"
|
msgstr "kobler fra …"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:227 ../js/ui/status/network.js:496
|
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:227 ../js/ui/status/network.js:497
|
||||||
msgid "connecting..."
|
msgid "connecting..."
|
||||||
msgstr "kobler til …"
|
msgstr "kobler til …"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1018,7 +1022,7 @@ msgstr "Alltid gi tilgang"
|
|||||||
msgid "Grant this time only"
|
msgid "Grant this time only"
|
||||||
msgstr "Gi tilgang kun denne ene gangen"
|
msgstr "Gi tilgang kun denne ene gangen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:382 ../js/ui/telepathyClient.js:1168
|
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:382 ../js/ui/telepathyClient.js:1098
|
||||||
msgid "Reject"
|
msgid "Reject"
|
||||||
msgstr "Avvis"
|
msgstr "Avvis"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1071,118 +1075,126 @@ msgid "<unknown>"
|
|||||||
msgstr "<ukjent>"
|
msgstr "<ukjent>"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch
|
#. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:277
|
#: ../js/ui/status/network.js:278
|
||||||
msgid "disabled"
|
msgid "disabled"
|
||||||
msgstr "slått av"
|
msgstr "slått av"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
|
#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
|
||||||
#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu)
|
#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu)
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:488
|
#: ../js/ui/status/network.js:489
|
||||||
msgid "unmanaged"
|
msgid "unmanaged"
|
||||||
msgstr "ikke håndtert"
|
msgstr "ikke håndtert"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
|
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:499
|
#: ../js/ui/status/network.js:500
|
||||||
msgid "authentication required"
|
msgid "authentication required"
|
||||||
msgstr "autentisering kreves"
|
msgstr "autentisering kreves"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
|
#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
|
||||||
#. module, which is missing
|
#. module, which is missing
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:509
|
#: ../js/ui/status/network.js:510
|
||||||
msgid "firmware missing"
|
msgid "firmware missing"
|
||||||
msgstr "fastvare mangler"
|
msgstr "fastvare mangler"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected
|
#. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:516
|
#: ../js/ui/status/network.js:517
|
||||||
msgid "cable unplugged"
|
msgid "cable unplugged"
|
||||||
msgstr "kabel koblet fra"
|
msgstr "kabel koblet fra"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
|
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
|
||||||
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage
|
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:521
|
#: ../js/ui/status/network.js:522
|
||||||
msgid "unavailable"
|
msgid "unavailable"
|
||||||
msgstr "ikke tilgjengelig"
|
msgstr "ikke tilgjengelig"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:523
|
#: ../js/ui/status/network.js:524
|
||||||
msgid "connection failed"
|
msgid "connection failed"
|
||||||
msgstr "tilkobling feilet"
|
msgstr "tilkobling feilet"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:584 ../js/ui/status/network.js:1504
|
#: ../js/ui/status/network.js:585 ../js/ui/status/network.js:1505
|
||||||
msgid "More..."
|
msgid "More..."
|
||||||
msgstr "Mer …"
|
msgstr "Mer …"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active,
|
#. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active,
|
||||||
#. and we cannot access its settings (including the name)
|
#. and we cannot access its settings (including the name)
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:620 ../js/ui/status/network.js:1439
|
#: ../js/ui/status/network.js:621 ../js/ui/status/network.js:1440
|
||||||
msgid "Connected (private)"
|
msgid "Connected (private)"
|
||||||
msgstr "Tilkoblet (privat)"
|
msgstr "Tilkoblet (privat)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:695
|
#: ../js/ui/status/network.js:696
|
||||||
msgid "Auto Ethernet"
|
msgid "Auto Ethernet"
|
||||||
msgstr "Automatisk Ethernet"
|
msgstr "Automatisk Ethernet"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:756
|
#: ../js/ui/status/network.js:757
|
||||||
msgid "Auto broadband"
|
msgid "Auto broadband"
|
||||||
msgstr "Automatisk bredbånd"
|
msgstr "Automatisk bredbånd"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:759
|
#: ../js/ui/status/network.js:760
|
||||||
msgid "Auto dial-up"
|
msgid "Auto dial-up"
|
||||||
msgstr "Automatisk oppringt"
|
msgstr "Automatisk oppringt"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name)
|
#. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name)
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:878 ../js/ui/status/network.js:1451
|
#: ../js/ui/status/network.js:879 ../js/ui/status/network.js:1452
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Auto %s"
|
msgid "Auto %s"
|
||||||
msgstr "Automatisk %s"
|
msgstr "Automatisk %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:880
|
#: ../js/ui/status/network.js:881
|
||||||
msgid "Auto bluetooth"
|
msgid "Auto bluetooth"
|
||||||
msgstr "Automatisk Bluetooth"
|
msgstr "Automatisk Bluetooth"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:1453
|
#: ../js/ui/status/network.js:1454
|
||||||
msgid "Auto wireless"
|
msgid "Auto wireless"
|
||||||
msgstr "Automatisk trådløst"
|
msgstr "Automatisk trådløst"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:1547
|
#: ../js/ui/status/network.js:1541
|
||||||
|
msgid "Network"
|
||||||
|
msgstr "Nettverk"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../js/ui/status/network.js:1548
|
||||||
msgid "Enable networking"
|
msgid "Enable networking"
|
||||||
msgstr "Slå på nettverk"
|
msgstr "Slå på nettverk"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:1559
|
#: ../js/ui/status/network.js:1560
|
||||||
msgid "Wired"
|
msgid "Wired"
|
||||||
msgstr "Kablet"
|
msgstr "Kablet"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:1570
|
#: ../js/ui/status/network.js:1571
|
||||||
msgid "Wireless"
|
msgid "Wireless"
|
||||||
msgstr "Trådløst"
|
msgstr "Trådløst"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:1580
|
#: ../js/ui/status/network.js:1581
|
||||||
msgid "Mobile broadband"
|
msgid "Mobile broadband"
|
||||||
msgstr "Mobilt bredbånd"
|
msgstr "Mobilt bredbånd"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:1590
|
#: ../js/ui/status/network.js:1591
|
||||||
msgid "VPN Connections"
|
msgid "VPN Connections"
|
||||||
msgstr "VPN-tilkoblinger"
|
msgstr "VPN-tilkoblinger"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:1601
|
#: ../js/ui/status/network.js:1602
|
||||||
msgid "Network Settings"
|
msgid "Network Settings"
|
||||||
msgstr "Innstillinger for nettverk"
|
msgstr "Innstillinger for nettverk"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:1738
|
#: ../js/ui/status/network.js:1739
|
||||||
msgid "Connection failed"
|
msgid "Connection failed"
|
||||||
msgstr "Tilkobling feilet"
|
msgstr "Tilkobling feilet"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:1739
|
#: ../js/ui/status/network.js:1740
|
||||||
msgid "Activation of network connection failed"
|
msgid "Activation of network connection failed"
|
||||||
msgstr "Aktivering av nettverkstilkobling feilet"
|
msgstr "Aktivering av nettverkstilkobling feilet"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:1989
|
#: ../js/ui/status/network.js:1993
|
||||||
msgid "Networking is disabled"
|
msgid "Networking is disabled"
|
||||||
msgstr "Nettverk er slått av"
|
msgstr "Nettverk er slått av"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:2113
|
#: ../js/ui/status/network.js:2117
|
||||||
msgid "Network Manager"
|
msgid "Network Manager"
|
||||||
msgstr "Nettverkshåndtering"
|
msgstr "Nettverkshåndtering"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../js/ui/status/power.js:60
|
||||||
|
msgid "Battery"
|
||||||
|
msgstr "Batteri"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/power.js:77
|
#: ../js/ui/status/power.js:77
|
||||||
msgid "Power Settings"
|
msgid "Power Settings"
|
||||||
msgstr "Innstillinger for strøm"
|
msgstr "Innstillinger for strøm"
|
||||||
@ -1271,7 +1283,7 @@ msgstr "Nettbrett"
|
|||||||
msgid "Computer"
|
msgid "Computer"
|
||||||
msgstr "Datamaskin"
|
msgstr "Datamaskin"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/volume.js:38
|
#: ../js/ui/status/volume.js:25 ../js/ui/status/volume.js:38
|
||||||
msgid "Volume"
|
msgid "Volume"
|
||||||
msgstr "Volum"
|
msgstr "Volum"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1279,47 +1291,46 @@ msgstr "Volum"
|
|||||||
msgid "Microphone"
|
msgid "Microphone"
|
||||||
msgstr "Mikrofon"
|
msgstr "Mikrofon"
|
||||||
|
|
||||||
#. We got the TpContact
|
|
||||||
#. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use
|
#. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use
|
||||||
#. system-users for now as Empathy does.
|
#. system-users for now as Empathy does.
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:267
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:225
|
||||||
msgid "Invitation"
|
msgid "Invitation"
|
||||||
msgstr "Invitasjon"
|
msgstr "Invitasjon"
|
||||||
|
|
||||||
#. We got the TpContact
|
#. We got the TpContact
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:335
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:278
|
||||||
msgid "Call"
|
msgid "Call"
|
||||||
msgstr "Ring"
|
msgstr "Ring"
|
||||||
|
|
||||||
#. We got the TpContact
|
#. We got the TpContact
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:365
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:294
|
||||||
msgid "File Transfer"
|
msgid "File Transfer"
|
||||||
msgstr "Filoverføring"
|
msgstr "Filoverføring"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:446
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:376
|
||||||
msgid "Subscription request"
|
msgid "Subscription request"
|
||||||
msgstr "Forespørsel om abbonering"
|
msgstr "Forespørsel om abbonering"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:482
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:412
|
||||||
msgid "Connection error"
|
msgid "Connection error"
|
||||||
msgstr "Feil ved tilkobling"
|
msgstr "Feil ved tilkobling"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:740
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:670
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s is online."
|
msgid "%s is online."
|
||||||
msgstr "%s er tilkoblet."
|
msgstr "%s er tilkoblet."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:745
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:674
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s is offline."
|
msgid "%s is offline."
|
||||||
msgstr "%s er frakoblet."
|
msgstr "%s er frakoblet."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:748
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:678
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s is away."
|
msgid "%s is away."
|
||||||
msgstr "«%s» er borte."
|
msgstr "«%s» er borte."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:751
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:681
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s is busy."
|
msgid "%s is busy."
|
||||||
msgstr "%s er opptatt."
|
msgstr "%s er opptatt."
|
||||||
@ -1327,35 +1338,35 @@ msgstr "%s er opptatt."
|
|||||||
#. Translators: this is a time format string followed by a date.
|
#. Translators: this is a time format string followed by a date.
|
||||||
#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
|
#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
|
||||||
#. locale, without seconds.
|
#. locale, without seconds.
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:964
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:894
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>"
|
msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>"
|
||||||
msgstr "Sendt <b>%X</b> på <b>%A</b>"
|
msgstr "Sendt <b>%X</b> på <b>%A</b>"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25",
|
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25",
|
||||||
#. shown when you get a chat message in the same year.
|
#. shown when you get a chat message in the same year.
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:970
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:900
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
|
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
|
||||||
msgstr "Sendt <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
|
msgstr "Sendt <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012",
|
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012",
|
||||||
#. shown when you get a chat message in a different year.
|
#. shown when you get a chat message in a different year.
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:975
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:905
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
|
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
|
||||||
msgstr "Sendt <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
|
msgstr "Sendt <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
|
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
|
||||||
#. IM name.
|
#. IM name.
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1017
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:947
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s is now known as %s"
|
msgid "%s is now known as %s"
|
||||||
msgstr "%s er nå kjent som %s"
|
msgstr "%s er nå kjent som %s"
|
||||||
|
|
||||||
#. translators: argument is a room name like
|
#. translators: argument is a room name like
|
||||||
#. * room@jabber.org for example.
|
#. * room@jabber.org for example.
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1119
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1049
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invitation to %s"
|
msgid "Invitation to %s"
|
||||||
msgstr "Invitasjon til %s"
|
msgstr "Invitasjon til %s"
|
||||||
@ -1363,35 +1374,35 @@ msgstr "Invitasjon til %s"
|
|||||||
#. translators: first argument is the name of a contact and the second
|
#. translators: first argument is the name of a contact and the second
|
||||||
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org
|
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org
|
||||||
#. * for example.
|
#. * for example.
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1127
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1057
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s is inviting you to join %s"
|
msgid "%s is inviting you to join %s"
|
||||||
msgstr "%s inviterer deg til å bli med i %s"
|
msgstr "%s inviterer deg til å bli med i %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1129 ../js/ui/telepathyClient.js:1209
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1059 ../js/ui/telepathyClient.js:1138
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1307
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1236
|
||||||
msgid "Decline"
|
msgid "Decline"
|
||||||
msgstr "Avslå"
|
msgstr "Avslå"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1130 ../js/ui/telepathyClient.js:1210
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1060 ../js/ui/telepathyClient.js:1139
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1308
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1237
|
||||||
msgid "Accept"
|
msgid "Accept"
|
||||||
msgstr "Godta"
|
msgstr "Godta"
|
||||||
|
|
||||||
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
|
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1160
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1090
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Video call from %s"
|
msgid "Video call from %s"
|
||||||
msgstr "Videosamtale fra %s"
|
msgstr "Videosamtale fra %s"
|
||||||
|
|
||||||
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
|
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1163
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1093
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Call from %s"
|
msgid "Call from %s"
|
||||||
msgstr "Samtale fra %s"
|
msgstr "Samtale fra %s"
|
||||||
|
|
||||||
#. translators: this is a button label (verb), not a noun
|
#. translators: this is a button label (verb), not a noun
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1170
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1100
|
||||||
msgid "Answer"
|
msgid "Answer"
|
||||||
msgstr "Svar"
|
msgstr "Svar"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1400,110 +1411,110 @@ msgstr "Svar"
|
|||||||
#. * file name. The string will be something
|
#. * file name. The string will be something
|
||||||
#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
|
#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1203
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1132
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s is sending you %s"
|
msgid "%s is sending you %s"
|
||||||
msgstr "%s sender deg %s"
|
msgstr "%s sender deg %s"
|
||||||
|
|
||||||
#. To translators: The parameter is the contact's alias
|
#. To translators: The parameter is the contact's alias
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1272
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1201
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s would like permission to see when you are online"
|
msgid "%s would like permission to see when you are online"
|
||||||
msgstr "%s vil ha rettigheter til å se når du er tilkoblet"
|
msgstr "%s vil ha rettigheter til å se når du er tilkoblet"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1365
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1294
|
||||||
msgid "Network error"
|
msgid "Network error"
|
||||||
msgstr "Nettverksfeil"
|
msgstr "Nettverksfeil"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1367
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1296
|
||||||
msgid "Authentication failed"
|
msgid "Authentication failed"
|
||||||
msgstr "Autentisering feilet"
|
msgstr "Autentisering feilet"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1369
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1298
|
||||||
msgid "Encryption error"
|
msgid "Encryption error"
|
||||||
msgstr "Feil ved kryptering"
|
msgstr "Feil ved kryptering"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1371
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1300
|
||||||
msgid "Certificate not provided"
|
msgid "Certificate not provided"
|
||||||
msgstr "Sertifikat ikke oppgitt"
|
msgstr "Sertifikat ikke oppgitt"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1373
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1302
|
||||||
msgid "Certificate untrusted"
|
msgid "Certificate untrusted"
|
||||||
msgstr "Stoler ikke på sertifikatet"
|
msgstr "Stoler ikke på sertifikatet"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1375
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1304
|
||||||
msgid "Certificate expired"
|
msgid "Certificate expired"
|
||||||
msgstr "Sertifikatet er utløpt"
|
msgstr "Sertifikatet er utløpt"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1377
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1306
|
||||||
msgid "Certificate not activated"
|
msgid "Certificate not activated"
|
||||||
msgstr "Sertifikatet er ikke aktivert"
|
msgstr "Sertifikatet er ikke aktivert"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1379
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1308
|
||||||
msgid "Certificate hostname mismatch"
|
msgid "Certificate hostname mismatch"
|
||||||
msgstr "Feil vertsnavn for sertifikat"
|
msgstr "Feil vertsnavn for sertifikat"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1381
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1310
|
||||||
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
|
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
|
||||||
msgstr "Feil fingeravtrykk for sertifikat"
|
msgstr "Feil fingeravtrykk for sertifikat"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1383
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1312
|
||||||
msgid "Certificate self-signed"
|
msgid "Certificate self-signed"
|
||||||
msgstr "Sertifikatet er selvsignert"
|
msgstr "Sertifikatet er selvsignert"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1385
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1314
|
||||||
msgid "Status is set to offline"
|
msgid "Status is set to offline"
|
||||||
msgstr "Status er satt til frakoblet"
|
msgstr "Status er satt til frakoblet"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1387
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1316
|
||||||
msgid "Encryption is not available"
|
msgid "Encryption is not available"
|
||||||
msgstr "Kryptering er ikke tilgjengelig"
|
msgstr "Kryptering er ikke tilgjengelig"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1389
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1318
|
||||||
msgid "Certificate is invalid"
|
msgid "Certificate is invalid"
|
||||||
msgstr "Sertifikatet er ugyldig"
|
msgstr "Sertifikatet er ugyldig"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1391
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1320
|
||||||
msgid "Connection has been refused"
|
msgid "Connection has been refused"
|
||||||
msgstr "Tilkobling ble nektet"
|
msgstr "Tilkobling ble nektet"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1393
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1322
|
||||||
msgid "Connection can't be established"
|
msgid "Connection can't be established"
|
||||||
msgstr "Tilkobling kan ikke etableres"
|
msgstr "Tilkobling kan ikke etableres"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1395
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1324
|
||||||
msgid "Connection has been lost"
|
msgid "Connection has been lost"
|
||||||
msgstr "Tilkobling tapt"
|
msgstr "Tilkobling tapt"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1397
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1326
|
||||||
msgid "This resource is already connected to the server"
|
msgid "This resource is already connected to the server"
|
||||||
msgstr "Denne ressursen er allerede koblet til tjeneren"
|
msgstr "Denne ressursen er allerede koblet til tjeneren"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1399
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1328
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
|
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Tilkoblingen har blitt erstattet av en ny tilkobling som bruker samme ressurs"
|
"Tilkoblingen har blitt erstattet av en ny tilkobling som bruker samme ressurs"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1401
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1330
|
||||||
msgid "The account already exists on the server"
|
msgid "The account already exists on the server"
|
||||||
msgstr "Kontoen eksisterer allerede på tjeneren"
|
msgstr "Kontoen eksisterer allerede på tjeneren"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1403
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1332
|
||||||
msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
|
msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
|
||||||
msgstr "Tjener er for opptatt til å håndtere tilkoblingen"
|
msgstr "Tjener er for opptatt til å håndtere tilkoblingen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1405
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1334
|
||||||
msgid "Certificate has been revoked"
|
msgid "Certificate has been revoked"
|
||||||
msgstr "Sertifikatet er tilbaketrukket"
|
msgstr "Sertifikatet er tilbaketrukket"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1407
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1336
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
|
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Sertifikatet bruker en usikker sifferalgoritme eller er krytografisk svakt"
|
"Sertifikatet bruker en usikker sifferalgoritme eller er krytografisk svakt"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1409
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1338
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
|
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
|
||||||
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
|
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
|
||||||
@ -1513,20 +1524,20 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#. translators: argument is the account name, like
|
#. translators: argument is the account name, like
|
||||||
#. * name@jabber.org for example.
|
#. * name@jabber.org for example.
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1419
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1348
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Connection to %s failed"
|
msgid "Connection to %s failed"
|
||||||
msgstr "Tilkobling til %s feilet"
|
msgstr "Tilkobling til %s feilet"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1428
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1357
|
||||||
msgid "Reconnect"
|
msgid "Reconnect"
|
||||||
msgstr "Koble til på nytt"
|
msgstr "Koble til på nytt"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1429
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1358
|
||||||
msgid "Edit account"
|
msgid "Edit account"
|
||||||
msgstr "Rediger konto"
|
msgstr "Rediger konto"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1475
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1404
|
||||||
msgid "Unknown reason"
|
msgid "Unknown reason"
|
||||||
msgstr "Ukjent årsak"
|
msgstr "Ukjent årsak"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1542,39 +1553,39 @@ msgstr "Ledig"
|
|||||||
msgid "Unavailable"
|
msgid "Unavailable"
|
||||||
msgstr "Ikke tilgjengelig"
|
msgstr "Ikke tilgjengelig"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:576 ../js/ui/userMenu.js:580 ../js/ui/userMenu.js:650
|
#: ../js/ui/userMenu.js:578 ../js/ui/userMenu.js:582 ../js/ui/userMenu.js:652
|
||||||
msgid "Power Off..."
|
msgid "Power Off..."
|
||||||
msgstr "Slå av …"
|
msgstr "Slå av …"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:612
|
#: ../js/ui/userMenu.js:614
|
||||||
msgid "Notifications"
|
msgid "Notifications"
|
||||||
msgstr "Varslinger"
|
msgstr "Varslinger"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:620
|
#: ../js/ui/userMenu.js:622
|
||||||
msgid "Online Accounts"
|
msgid "Online Accounts"
|
||||||
msgstr "Kontoer på nettet"
|
msgstr "Kontoer på nettet"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:624
|
#: ../js/ui/userMenu.js:626
|
||||||
msgid "System Settings"
|
msgid "System Settings"
|
||||||
msgstr "Systeminnstillinger"
|
msgstr "Systeminnstillinger"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:631
|
#: ../js/ui/userMenu.js:633
|
||||||
msgid "Lock Screen"
|
msgid "Lock Screen"
|
||||||
msgstr "Lås skjerm"
|
msgstr "Lås skjerm"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:636
|
#: ../js/ui/userMenu.js:638
|
||||||
msgid "Switch User"
|
msgid "Switch User"
|
||||||
msgstr "Bytt bruker"
|
msgstr "Bytt bruker"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:641
|
#: ../js/ui/userMenu.js:643
|
||||||
msgid "Log Out..."
|
msgid "Log Out..."
|
||||||
msgstr "Logg ut …"
|
msgstr "Logg ut …"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:669
|
#: ../js/ui/userMenu.js:671
|
||||||
msgid "Your chat status will be set to busy"
|
msgid "Your chat status will be set to busy"
|
||||||
msgstr "Din pratestatus vil bli satt til opptatt"
|
msgstr "Din pratestatus vil bli satt til opptatt"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:670
|
#: ../js/ui/userMenu.js:672
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
|
"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
|
||||||
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
|
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
|
||||||
@ -1648,7 +1659,7 @@ msgstr "Skriv ut versjon"
|
|||||||
msgid "Mode used by GDM for login screen"
|
msgid "Mode used by GDM for login screen"
|
||||||
msgstr "Modus som brukes av GDM for innloggingsskjermen"
|
msgstr "Modus som brukes av GDM for innloggingsskjermen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/shell-app.c:639
|
#: ../src/shell-app.c:617
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to launch '%s'"
|
msgid "Failed to launch '%s'"
|
||||||
msgstr "Klarte ikke å starte «%s»"
|
msgstr "Klarte ikke å starte «%s»"
|
||||||
@ -1661,7 +1672,7 @@ msgstr "Storbritannia"
|
|||||||
msgid "Default"
|
msgid "Default"
|
||||||
msgstr "Forvalg"
|
msgstr "Forvalg"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:334
|
#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:332
|
||||||
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
|
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
|
||||||
msgstr "Autentiseringsdialogen ble lukket av brukeren"
|
msgstr "Autentiseringsdialogen ble lukket av brukeren"
|
||||||
|
|
||||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user