Updated Spanish translation

This commit is contained in:
Jorge González 2011-03-02 20:41:02 +01:00
parent aa9a0aaf17
commit 04afea76e3

214
po/es.po
View File

@ -1,17 +1,17 @@
# Spanish translation of gnome-shell. # Spanish translation of gnome-shell.
# Copyright (C) 2009 gnome-shell's COPYRIGHT HOLDER # Copyright (C) 2009 gnome-shell's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell package. # This file is distributed under the same license as the gnome-shell package.
# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2009, 2010, 2011.
# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2010, 2011. # Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2010, 2011.
# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2009, 2010, 2011.
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell.master\n" "Project-Id-Version: gnome-shell.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&component=general\n" "shell&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2011-02-25 12:51+0000\n" "POT-Creation-Date: 2011-03-02 00:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-25 13:56+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-03-02 20:39+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n" "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n" "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -95,16 +95,16 @@ msgid ""
"at the optimal thread count on the system." "at the optimal thread count on the system."
msgstr "" msgstr ""
"Establece la tubería GStreamer usada para codificar grabaciones. Sigue la " "Establece la tubería GStreamer usada para codificar grabaciones. Sigue la "
"sintaxis usada para gst-launch. La tubería debería tener un sumidero («sink») " "sintaxis usada para gst-launch. La tubería debería tener un sumidero "
"de ensamblaje/sesensamblaje donde el vídeo que se está grabando se graba. " "(«sink») de ensamblaje/sesensamblaje donde el vídeo que se está grabando se "
"Generalmente tendrá un origen de ensamblado/desensamblado; la salida de ese " "graba. Generalmente tendrá un origen de ensamblado/desensamblado; la salida "
"punto se escibirá en el archivo de salida. No obstante la tubería también " "de ese punto se escibirá en el archivo de salida. No obstante la tubería "
"puede tomar parte en su propia salida; esto se puede usar para enviar la " "también puede tomar parte en su propia salida; esto se puede usar para "
"salida a un servidor «icecast» a través de shout2send o similar. Cuando no " "enviar la salida a un servidor «icecast» a través de shout2send o similar. "
"está establecido o lo está a un valor vacío, se usará la tubería " "Cuando no está establecido o lo está a un valor vacío, se usará la tubería "
"predeterminada. Actualmente es «videorate ! vp8enc quality=10 speed=2 threads=" "predeterminada. Actualmente es «videorate ! vp8enc quality=10 speed=2 "
"%T ! queue ! webmmux» y greba en WEBM usando el códec VP8. Se usa %T como " "threads=%T ! queue ! webmmux» y greba en WEBM usando el códec VP8. Se usa %T "
"suposición para el número de hilos óptimos en el sistema." "como suposición para el número de hilos óptimos en el sistema."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14
msgid "Show date in clock" msgid "Show date in clock"
@ -193,27 +193,27 @@ msgid "Execution of '%s' failed:"
msgstr "Falló la ejecución de «%s»:" msgstr "Falló la ejecución de «%s»:"
#. Translators: Filter to display all applications #. Translators: Filter to display all applications
#: ../js/ui/appDisplay.js:174 #: ../js/ui/appDisplay.js:195
msgid "All" msgid "All"
msgstr "Todas" msgstr "Todas"
#: ../js/ui/appDisplay.js:261 #: ../js/ui/appDisplay.js:282
msgid "APPLICATIONS" msgid "APPLICATIONS"
msgstr "APLICACIONES" msgstr "APLICACIONES"
#: ../js/ui/appDisplay.js:291 #: ../js/ui/appDisplay.js:312
msgid "PREFERENCES" msgid "SETTINGS"
msgstr "PREFERENCIAS" msgstr "CONFIGURACIÓN"
#: ../js/ui/appDisplay.js:551 #: ../js/ui/appDisplay.js:572
msgid "New Window" msgid "New Window"
msgstr "Ventana nueva" msgstr "Ventana nueva"
#: ../js/ui/appDisplay.js:555 #: ../js/ui/appDisplay.js:575
msgid "Remove from Favorites" msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Quitar de los favoritos" msgstr "Quitar de los favoritos"
#: ../js/ui/appDisplay.js:556 #: ../js/ui/appDisplay.js:576
msgid "Add to Favorites" msgid "Add to Favorites"
msgstr "Añadir a los favoritos" msgstr "Añadir a los favoritos"
@ -230,19 +230,19 @@ msgstr "Se ha quitado %s de sus favoritos."
#. Translators: Shown in calendar event list for all day events #. Translators: Shown in calendar event list for all day events
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters #. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
#. #.
#: ../js/ui/calendar.js:65 #: ../js/ui/calendar.js:66
msgctxt "event list time" msgctxt "event list time"
msgid "All Day" msgid "All Day"
msgstr "Todo el día" msgstr "Todo el día"
#. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format #. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format
#: ../js/ui/calendar.js:70 #: ../js/ui/calendar.js:71
msgctxt "event list time" msgctxt "event list time"
msgid "%H:%M" msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M" msgstr "%H:%M"
#. Transators: Shown in calendar event list, if 12h format #. Transators: Shown in calendar event list, if 12h format
#: ../js/ui/calendar.js:77 #: ../js/ui/calendar.js:78
msgctxt "event list time" msgctxt "event list time"
msgid "%l:%M %p" msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p" msgstr "%l:%M %p"
@ -252,43 +252,43 @@ msgstr "%l:%M %p"
#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together #. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
#. * and in order, e.g. "S M T W T F S". #. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
#. #.
#: ../js/ui/calendar.js:117 #: ../js/ui/calendar.js:118
msgctxt "grid sunday" msgctxt "grid sunday"
msgid "S" msgid "S"
msgstr "D" msgstr "D"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday #. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
#: ../js/ui/calendar.js:119 #: ../js/ui/calendar.js:120
msgctxt "grid monday" msgctxt "grid monday"
msgid "M" msgid "M"
msgstr "L" msgstr "L"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday #. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
#: ../js/ui/calendar.js:121 #: ../js/ui/calendar.js:122
msgctxt "grid tuesday" msgctxt "grid tuesday"
msgid "T" msgid "T"
msgstr "M" msgstr "M"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday #. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
#: ../js/ui/calendar.js:123 #: ../js/ui/calendar.js:124
msgctxt "grid wednesday" msgctxt "grid wednesday"
msgid "W" msgid "W"
msgstr "X" msgstr "X"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday #. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
#: ../js/ui/calendar.js:125 #: ../js/ui/calendar.js:126
msgctxt "grid thursday" msgctxt "grid thursday"
msgid "T" msgid "T"
msgstr "J" msgstr "J"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday #. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
#: ../js/ui/calendar.js:127 #: ../js/ui/calendar.js:128
msgctxt "grid friday" msgctxt "grid friday"
msgid "F" msgid "F"
msgstr "V" msgstr "V"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday #. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
#: ../js/ui/calendar.js:129 #: ../js/ui/calendar.js:130
msgctxt "grid saturday" msgctxt "grid saturday"
msgid "S" msgid "S"
msgstr "S" msgstr "S"
@ -299,77 +299,77 @@ msgstr "S"
#. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot #. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot
#. * both be 'T'). #. * both be 'T').
#. #.
#: ../js/ui/calendar.js:142 #: ../js/ui/calendar.js:143
msgctxt "list sunday" msgctxt "list sunday"
msgid "Su" msgid "Su"
msgstr "Dom" msgstr "Dom"
#. Translators: Event list abbreviation for Monday #. Translators: Event list abbreviation for Monday
#: ../js/ui/calendar.js:144 #: ../js/ui/calendar.js:145
msgctxt "list monday" msgctxt "list monday"
msgid "M" msgid "M"
msgstr "L" msgstr "L"
#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday #. Translators: Event list abbreviation for Tuesday
#: ../js/ui/calendar.js:146 #: ../js/ui/calendar.js:147
msgctxt "list tuesday" msgctxt "list tuesday"
msgid "T" msgid "T"
msgstr "M" msgstr "M"
#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday #. Translators: Event list abbreviation for Wednesday
#: ../js/ui/calendar.js:148 #: ../js/ui/calendar.js:149
msgctxt "list wednesday" msgctxt "list wednesday"
msgid "W" msgid "W"
msgstr "X" msgstr "X"
#. Translators: Event list abbreviation for Thursday #. Translators: Event list abbreviation for Thursday
#: ../js/ui/calendar.js:150 #: ../js/ui/calendar.js:151
msgctxt "list thursday" msgctxt "list thursday"
msgid "Th" msgid "Th"
msgstr "J" msgstr "J"
#. Translators: Event list abbreviation for Friday #. Translators: Event list abbreviation for Friday
#: ../js/ui/calendar.js:152 #: ../js/ui/calendar.js:153
msgctxt "list friday" msgctxt "list friday"
msgid "F" msgid "F"
msgstr "V" msgstr "V"
#. Translators: Event list abbreviation for Saturday #. Translators: Event list abbreviation for Saturday
#: ../js/ui/calendar.js:154 #: ../js/ui/calendar.js:155
msgctxt "list saturday" msgctxt "list saturday"
msgid "S" msgid "S"
msgstr "S" msgstr "S"
#. Translators: Text to show if there are no events #. Translators: Text to show if there are no events
#: ../js/ui/calendar.js:701 #: ../js/ui/calendar.js:704
msgid "Nothing Scheduled" msgid "Nothing Scheduled"
msgstr "Nada programado" msgstr "Nada programado"
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
#: ../js/ui/calendar.js:717 #: ../js/ui/calendar.js:720
msgctxt "calendar heading" msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d" msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A, %d de %B" msgstr "%A, %d de %B"
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
#: ../js/ui/calendar.js:720 #: ../js/ui/calendar.js:723
msgctxt "calendar heading" msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d, %Y" msgid "%A, %B %d, %Y"
msgstr "%A, %d de %B de %Y" msgstr "%A, %d de %B de %Y"
#: ../js/ui/calendar.js:730 #: ../js/ui/calendar.js:733
msgid "Today" msgid "Today"
msgstr "Hoy" msgstr "Hoy"
#: ../js/ui/calendar.js:734 #: ../js/ui/calendar.js:737
msgid "Tomorrow" msgid "Tomorrow"
msgstr "Mañana" msgstr "Mañana"
#: ../js/ui/calendar.js:743 #: ../js/ui/calendar.js:746
msgid "This week" msgid "This week"
msgstr "Esta semana" msgstr "Esta semana"
#: ../js/ui/calendar.js:751 #: ../js/ui/calendar.js:754
msgid "Next week" msgid "Next week"
msgstr "La semana que viene" msgstr "La semana que viene"
@ -377,58 +377,58 @@ msgstr "La semana que viene"
msgid "Remove" msgid "Remove"
msgstr "Quitar" msgstr "Quitar"
#: ../js/ui/dateMenu.js:93 #: ../js/ui/dateMenu.js:91
msgid "Date and Time Settings" msgid "Date and Time Settings"
msgstr "Ajustes de hora y fecha" msgstr "Ajustes de hora y fecha"
#: ../js/ui/dateMenu.js:112 #: ../js/ui/dateMenu.js:110
msgid "Open Calendar" msgid "Open Calendar"
msgstr "Abrir calendario" msgstr "Abrir calendario"
#. Translators: This is the time format with date used #. Translators: This is the time format with date used
#. in 24-hour mode. #. in 24-hour mode.
#: ../js/ui/dateMenu.js:151 #: ../js/ui/dateMenu.js:162
msgid "%a %b %e, %R:%S" msgid "%a %b %e, %R:%S"
msgstr "%a %e de %b, %R:%S" msgstr "%a %e de %b, %R:%S"
#: ../js/ui/dateMenu.js:152 #: ../js/ui/dateMenu.js:163
msgid "%a %b %e, %R" msgid "%a %b %e, %R"
msgstr "%a %e de %b, %R" msgstr "%a %e de %b, %R"
#. Translators: This is the time format without date used #. Translators: This is the time format without date used
#. in 24-hour mode. #. in 24-hour mode.
#: ../js/ui/dateMenu.js:156 #: ../js/ui/dateMenu.js:167
msgid "%a %R:%S" msgid "%a %R:%S"
msgstr "%a %R:%S" msgstr "%a %R:%S"
#: ../js/ui/dateMenu.js:157 #: ../js/ui/dateMenu.js:168
msgid "%a %R" msgid "%a %R"
msgstr "%a %R" msgstr "%a %R"
#. Translators: This is a time format with date used #. Translators: This is a time format with date used
#. for AM/PM. #. for AM/PM.
#: ../js/ui/dateMenu.js:164 #: ../js/ui/dateMenu.js:175
msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p" msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
msgstr "%a %e de %b, %H:%M:%S" msgstr "%a %e de %b, %H:%M:%S"
#: ../js/ui/dateMenu.js:165 #: ../js/ui/dateMenu.js:176
msgid "%a %b %e, %l:%M %p" msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
msgstr "%a %e de %b, %H:%M" msgstr "%a %e de %b, %H:%M"
#. Translators: This is a time format without date used #. Translators: This is a time format without date used
#. for AM/PM. #. for AM/PM.
#: ../js/ui/dateMenu.js:169 #: ../js/ui/dateMenu.js:180
msgid "%a %l:%M:%S %p" msgid "%a %l:%M:%S %p"
msgstr "%a %H:%M:%S" msgstr "%a %H:%M:%S"
#: ../js/ui/dateMenu.js:170 #: ../js/ui/dateMenu.js:181
msgid "%a %l:%M %p" msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %H:%M" msgstr "%a %H:%M"
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM"). #. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
#. #.
#: ../js/ui/dateMenu.js:196 #: ../js/ui/dateMenu.js:207
msgid "%A %B %e, %Y" msgid "%A %B %e, %Y"
msgstr "%A, %e de %B de %Y" msgstr "%A, %e de %B de %Y"
@ -555,14 +555,14 @@ msgid "Applications"
msgstr "Aplicaciones" msgstr "Aplicaciones"
#. TODO - _quit() doesn't really work on apps in state STARTING yet #. TODO - _quit() doesn't really work on apps in state STARTING yet
#: ../js/ui/panel.js:537 #: ../js/ui/panel.js:529
#, c-format #, c-format
msgid "Quit %s" msgid "Quit %s"
msgstr "Salir de %s" msgstr "Salir de %s"
#. Button on the left side of the panel. #. Button on the left side of the panel.
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities" in your language, you can use the word for "Overview". #. Translators: If there is no suitable word for "Activities" in your language, you can use the word for "Overview".
#: ../js/ui/panel.js:905 #: ../js/ui/panel.js:897
msgid "Activities" msgid "Activities"
msgstr "Actividades" msgstr "Actividades"
@ -604,39 +604,39 @@ msgstr "Buscando…"
msgid "No matching results." msgid "No matching results."
msgstr "No se encontró ningún resultado coincidente." msgstr "No se encontró ningún resultado coincidente."
#: ../js/ui/statusMenu.js:99 ../js/ui/statusMenu.js:163 #: ../js/ui/statusMenu.js:102 ../js/ui/statusMenu.js:166
msgid "Power Off..." msgid "Power Off..."
msgstr "Apagar…" msgstr "Apagar…"
#: ../js/ui/statusMenu.js:101 ../js/ui/statusMenu.js:162 #: ../js/ui/statusMenu.js:104 ../js/ui/statusMenu.js:165
msgid "Suspend" msgid "Suspend"
msgstr "Suspender" msgstr "Suspender"
#: ../js/ui/statusMenu.js:122 #: ../js/ui/statusMenu.js:125
msgid "Available" msgid "Available"
msgstr "Disponible" msgstr "Disponible"
#: ../js/ui/statusMenu.js:127 #: ../js/ui/statusMenu.js:130
msgid "Busy" msgid "Busy"
msgstr "Ocupado" msgstr "Ocupado"
#: ../js/ui/statusMenu.js:135 #: ../js/ui/statusMenu.js:138
msgid "My Account" msgid "My Account"
msgstr "Mi cuenta" msgstr "Mi cuenta"
#: ../js/ui/statusMenu.js:139 #: ../js/ui/statusMenu.js:142
msgid "System Settings" msgid "System Settings"
msgstr "Configuración del sistema" msgstr "Configuración del sistema"
#: ../js/ui/statusMenu.js:146 #: ../js/ui/statusMenu.js:149
msgid "Lock Screen" msgid "Lock Screen"
msgstr "Bloquear la pantalla" msgstr "Bloquear la pantalla"
#: ../js/ui/statusMenu.js:150 #: ../js/ui/statusMenu.js:153
msgid "Switch User" msgid "Switch User"
msgstr "Cambiar de usuario" msgstr "Cambiar de usuario"
#: ../js/ui/statusMenu.js:155 #: ../js/ui/statusMenu.js:158
msgid "Log Out..." msgid "Log Out..."
msgstr "Cerrar la sesión…" msgstr "Cerrar la sesión…"
@ -809,7 +809,13 @@ msgstr "Configuración regional"
msgid "Power Settings" msgid "Power Settings"
msgstr "Configuración de energía" msgstr "Configuración de energía"
#: ../js/ui/status/power.js:112 #. 0 is reported when UPower does not have enough data
#. to estimate battery life
#: ../js/ui/status/power.js:110
msgid "Estimating..."
msgstr "Estimando…"
#: ../js/ui/status/power.js:117
#, c-format #, c-format
msgid "%d hour remaining" msgid "%d hour remaining"
msgid_plural "%d hours remaining" msgid_plural "%d hours remaining"
@ -817,75 +823,75 @@ msgstr[0] "Queda %d hora"
msgstr[1] "Queda %d horas" msgstr[1] "Queda %d horas"
#. TRANSLATORS: this is a time string, as in "%d hours %d minutes remaining" #. TRANSLATORS: this is a time string, as in "%d hours %d minutes remaining"
#: ../js/ui/status/power.js:115 #: ../js/ui/status/power.js:120
#, c-format #, c-format
msgid "%d %s %d %s remaining" msgid "%d %s %d %s remaining"
msgstr "Quedan %d %s %d %s" msgstr "Quedan %d %s %d %s"
#: ../js/ui/status/power.js:117 #: ../js/ui/status/power.js:122
msgid "hour" msgid "hour"
msgid_plural "hours" msgid_plural "hours"
msgstr[0] "hora" msgstr[0] "hora"
msgstr[1] "horas" msgstr[1] "horas"
#: ../js/ui/status/power.js:117 #: ../js/ui/status/power.js:122
msgid "minute" msgid "minute"
msgid_plural "minutes" msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "miuto" msgstr[0] "miuto"
msgstr[1] "minutos" msgstr[1] "minutos"
#: ../js/ui/status/power.js:120 #: ../js/ui/status/power.js:125
#, c-format #, c-format
msgid "%d minute remaining" msgid "%d minute remaining"
msgid_plural "%d minutes remaining" msgid_plural "%d minutes remaining"
msgstr[0] "Queda %d minuto" msgstr[0] "Queda %d minuto"
msgstr[1] "Queda %d minutos" msgstr[1] "Queda %d minutos"
#: ../js/ui/status/power.js:235 #: ../js/ui/status/power.js:241
msgid "AC adapter" msgid "AC adapter"
msgstr "Adaptador de corriente" msgstr "Adaptador de corriente"
#: ../js/ui/status/power.js:237 #: ../js/ui/status/power.js:243
msgid "Laptop battery" msgid "Laptop battery"
msgstr "Batería del portátil" msgstr "Batería del portátil"
#: ../js/ui/status/power.js:239 #: ../js/ui/status/power.js:245
msgid "UPS" msgid "UPS"
msgstr "SAI" msgstr "SAI"
#: ../js/ui/status/power.js:241 #: ../js/ui/status/power.js:247
msgid "Monitor" msgid "Monitor"
msgstr "Monitor" msgstr "Monitor"
#: ../js/ui/status/power.js:243 #: ../js/ui/status/power.js:249
msgid "Mouse" msgid "Mouse"
msgstr "Ratón" msgstr "Ratón"
#: ../js/ui/status/power.js:245 #: ../js/ui/status/power.js:251
msgid "Keyboard" msgid "Keyboard"
msgstr "Teclado" msgstr "Teclado"
#: ../js/ui/status/power.js:247 #: ../js/ui/status/power.js:253
msgid "PDA" msgid "PDA"
msgstr "PDA" msgstr "PDA"
#: ../js/ui/status/power.js:249 #: ../js/ui/status/power.js:255
msgid "Cell phone" msgid "Cell phone"
msgstr "Teléfono móvil" msgstr "Teléfono móvil"
#: ../js/ui/status/power.js:251 #: ../js/ui/status/power.js:257
msgid "Media player" msgid "Media player"
msgstr "Reproductor multimedia" msgstr "Reproductor multimedia"
#: ../js/ui/status/power.js:253 #: ../js/ui/status/power.js:259
msgid "Tablet" msgid "Tablet"
msgstr "Tableta" msgstr "Tableta"
#: ../js/ui/status/power.js:255 #: ../js/ui/status/power.js:261
msgid "Computer" msgid "Computer"
msgstr "Equipo" msgstr "Equipo"
#: ../js/ui/status/power.js:257 ../src/shell-app-system.c:1013 #: ../js/ui/status/power.js:263 ../src/shell-app-system.c:1013
msgid "Unknown" msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido" msgstr "Desconocido"
@ -965,32 +971,32 @@ msgstr[1] "%u entradas"
msgid "System Sounds" msgid "System Sounds"
msgstr "Sonidos del sistema" msgstr "Sonidos del sistema"
#: ../src/shell-global.c:1363 #: ../src/shell-global.c:1298
msgid "Less than a minute ago" msgid "Less than a minute ago"
msgstr "Hace menos de un minuto" msgstr "Hace menos de un minuto"
#: ../src/shell-global.c:1367 #: ../src/shell-global.c:1302
#, c-format #, c-format
msgid "%d minute ago" msgid "%d minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago" msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] "Hace %d minuto" msgstr[0] "Hace %d minuto"
msgstr[1] "Hace %d minutos" msgstr[1] "Hace %d minutos"
#: ../src/shell-global.c:1372 #: ../src/shell-global.c:1307
#, c-format #, c-format
msgid "%d hour ago" msgid "%d hour ago"
msgid_plural "%d hours ago" msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] "Hace %d hora" msgstr[0] "Hace %d hora"
msgstr[1] "Hace %d horas" msgstr[1] "Hace %d horas"
#: ../src/shell-global.c:1377 #: ../src/shell-global.c:1312
#, c-format #, c-format
msgid "%d day ago" msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago" msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "Hace %d día" msgstr[0] "Hace %d día"
msgstr[1] "Hace %d días" msgstr[1] "Hace %d días"
#: ../src/shell-global.c:1382 #: ../src/shell-global.c:1317
#, c-format #, c-format
msgid "%d week ago" msgid "%d week ago"
msgid_plural "%d weeks ago" msgid_plural "%d weeks ago"
@ -1025,6 +1031,9 @@ msgstr "Buscar"
msgid "%1$s: %2$s" msgid "%1$s: %2$s"
msgstr "%1$s: %2$s" msgstr "%1$s: %2$s"
#~ msgid "PREFERENCES"
#~ msgstr "PREFERENCIAS"
#~ msgid "Shut Down..." #~ msgid "Shut Down..."
#~ msgstr "Apagar…" #~ msgstr "Apagar…"
@ -1196,8 +1205,8 @@ msgstr "%1$s: %2$s"
#~ "If true and format is either \"12-hour\" or \"24-hour\", display seconds " #~ "If true and format is either \"12-hour\" or \"24-hour\", display seconds "
#~ "in time." #~ "in time."
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "Si es cierta y el formato es «12-horas» o «24-horas», muestra los segundos " #~ "Si es cierta y el formato es «12-horas» o «24-horas», muestra los "
#~ "en la hora." #~ "segundos en la hora."
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "This key specifies the format used by the panel clock when the format key " #~ "This key specifies the format used by the panel clock when the format key "
@ -1214,18 +1223,19 @@ msgstr "%1$s: %2$s"
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "This key specifies the hour format used by the panel clock. Possible " #~ "This key specifies the hour format used by the panel clock. Possible "
#~ "values are \"12-hour\", \"24-hour\", \"unix\" and \"custom\". If set to " #~ "values are \"12-hour\", \"24-hour\", \"unix\" and \"custom\". If set to "
#~ "\"unix\", the clock will display time in seconds since Epoch, i.e. 1970-" #~ "\"unix\", the clock will display time in seconds since Epoch, i.e. "
#~ "01-01. If set to \"custom\", the clock will display time according to the " #~ "1970-01-01. If set to \"custom\", the clock will display time according "
#~ "format specified in the custom_format key. Note that if set to either " #~ "to the format specified in the custom_format key. Note that if set to "
#~ "\"unix\" or \"custom\", the show_date and show_seconds keys are ignored." #~ "either \"unix\" or \"custom\", the show_date and show_seconds keys are "
#~ "ignored."
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "Esta clave especifica el formato de la hora especificado por el reloj del " #~ "Esta clave especifica el formato de la hora especificado por el reloj del "
#~ "panel. Los valores posibles son «12-hour» (12 horas), «24-hour» (24 horas), " #~ "panel. Los valores posibles son «12-hour» (12 horas), «24-hour» (24 "
#~ "«unix» y «custom» (personalizado).Si se establece a «unix» el reloj mostrará " #~ "horas), «unix» y «custom» (personalizado).Si se establece a «unix» el "
#~ "la hora en segundos desde la época (1 de enero de 1970). Si se establece " #~ "reloj mostrará la hora en segundos desde la época (1 de enero de 1970). "
#~ "a «custom» el reloj mostrará la hora según el formato especificado en la " #~ "Si se establece a «custom» el reloj mostrará la hora según el formato "
#~ "clave «custom_format». Note que si se establece a «unix» o «custom» se " #~ "especificado en la clave «custom_format». Note que si se establece a "
#~ "ignoran las claves «show_date» y «show_seconds»." #~ "«unix» o «custom» se ignoran las claves «show_date» y «show_seconds»."
#~ msgid "Clock Format" #~ msgid "Clock Format"
#~ msgstr "Formato del reloj" #~ msgstr "Formato del reloj"