diff --git a/po/es.po b/po/es.po index b64091668..43736afb8 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -1,17 +1,17 @@ # Spanish translation of gnome-shell. # Copyright (C) 2009 gnome-shell's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-shell package. -# Jorge González , 2009, 2010, 2011. # Daniel Mustieles , 2010, 2011. +# Jorge González , 2009, 2010, 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell.master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "shell&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2011-02-25 12:51+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-02-25 13:56+0100\n" -"Last-Translator: Daniel Mustieles \n" +"POT-Creation-Date: 2011-03-02 00:20+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-02 20:39+0100\n" +"Last-Translator: Jorge González \n" "Language-Team: Español \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -95,16 +95,16 @@ msgid "" "at the optimal thread count on the system." msgstr "" "Establece la tubería GStreamer usada para codificar grabaciones. Sigue la " -"sintaxis usada para gst-launch. La tubería debería tener un sumidero («sink») " -"de ensamblaje/sesensamblaje donde el vídeo que se está grabando se graba. " -"Generalmente tendrá un origen de ensamblado/desensamblado; la salida de ese " -"punto se escibirá en el archivo de salida. No obstante la tubería también " -"puede tomar parte en su propia salida; esto se puede usar para enviar la " -"salida a un servidor «icecast» a través de shout2send o similar. Cuando no " -"está establecido o lo está a un valor vacío, se usará la tubería " -"predeterminada. Actualmente es «videorate ! vp8enc quality=10 speed=2 threads=" -"%T ! queue ! webmmux» y greba en WEBM usando el códec VP8. Se usa %T como " -"suposición para el número de hilos óptimos en el sistema." +"sintaxis usada para gst-launch. La tubería debería tener un sumidero " +"(«sink») de ensamblaje/sesensamblaje donde el vídeo que se está grabando se " +"graba. Generalmente tendrá un origen de ensamblado/desensamblado; la salida " +"de ese punto se escibirá en el archivo de salida. No obstante la tubería " +"también puede tomar parte en su propia salida; esto se puede usar para " +"enviar la salida a un servidor «icecast» a través de shout2send o similar. " +"Cuando no está establecido o lo está a un valor vacío, se usará la tubería " +"predeterminada. Actualmente es «videorate ! vp8enc quality=10 speed=2 " +"threads=%T ! queue ! webmmux» y greba en WEBM usando el códec VP8. Se usa %T " +"como suposición para el número de hilos óptimos en el sistema." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14 msgid "Show date in clock" @@ -193,27 +193,27 @@ msgid "Execution of '%s' failed:" msgstr "Falló la ejecución de «%s»:" #. Translators: Filter to display all applications -#: ../js/ui/appDisplay.js:174 +#: ../js/ui/appDisplay.js:195 msgid "All" msgstr "Todas" -#: ../js/ui/appDisplay.js:261 +#: ../js/ui/appDisplay.js:282 msgid "APPLICATIONS" msgstr "APLICACIONES" -#: ../js/ui/appDisplay.js:291 -msgid "PREFERENCES" -msgstr "PREFERENCIAS" +#: ../js/ui/appDisplay.js:312 +msgid "SETTINGS" +msgstr "CONFIGURACIÓN" -#: ../js/ui/appDisplay.js:551 +#: ../js/ui/appDisplay.js:572 msgid "New Window" msgstr "Ventana nueva" -#: ../js/ui/appDisplay.js:555 +#: ../js/ui/appDisplay.js:575 msgid "Remove from Favorites" msgstr "Quitar de los favoritos" -#: ../js/ui/appDisplay.js:556 +#: ../js/ui/appDisplay.js:576 msgid "Add to Favorites" msgstr "Añadir a los favoritos" @@ -230,19 +230,19 @@ msgstr "Se ha quitado %s de sus favoritos." #. Translators: Shown in calendar event list for all day events #. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters #. -#: ../js/ui/calendar.js:65 +#: ../js/ui/calendar.js:66 msgctxt "event list time" msgid "All Day" msgstr "Todo el día" #. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format -#: ../js/ui/calendar.js:70 +#: ../js/ui/calendar.js:71 msgctxt "event list time" msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. Transators: Shown in calendar event list, if 12h format -#: ../js/ui/calendar.js:77 +#: ../js/ui/calendar.js:78 msgctxt "event list time" msgid "%l:%M %p" msgstr "%l:%M %p" @@ -252,43 +252,43 @@ msgstr "%l:%M %p" #. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together #. * and in order, e.g. "S M T W T F S". #. -#: ../js/ui/calendar.js:117 +#: ../js/ui/calendar.js:118 msgctxt "grid sunday" msgid "S" msgstr "D" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday -#: ../js/ui/calendar.js:119 +#: ../js/ui/calendar.js:120 msgctxt "grid monday" msgid "M" msgstr "L" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday -#: ../js/ui/calendar.js:121 +#: ../js/ui/calendar.js:122 msgctxt "grid tuesday" msgid "T" msgstr "M" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday -#: ../js/ui/calendar.js:123 +#: ../js/ui/calendar.js:124 msgctxt "grid wednesday" msgid "W" msgstr "X" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday -#: ../js/ui/calendar.js:125 +#: ../js/ui/calendar.js:126 msgctxt "grid thursday" msgid "T" msgstr "J" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday -#: ../js/ui/calendar.js:127 +#: ../js/ui/calendar.js:128 msgctxt "grid friday" msgid "F" msgstr "V" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday -#: ../js/ui/calendar.js:129 +#: ../js/ui/calendar.js:130 msgctxt "grid saturday" msgid "S" msgstr "S" @@ -299,77 +299,77 @@ msgstr "S" #. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot #. * both be 'T'). #. -#: ../js/ui/calendar.js:142 +#: ../js/ui/calendar.js:143 msgctxt "list sunday" msgid "Su" msgstr "Dom" #. Translators: Event list abbreviation for Monday -#: ../js/ui/calendar.js:144 +#: ../js/ui/calendar.js:145 msgctxt "list monday" msgid "M" msgstr "L" #. Translators: Event list abbreviation for Tuesday -#: ../js/ui/calendar.js:146 +#: ../js/ui/calendar.js:147 msgctxt "list tuesday" msgid "T" msgstr "M" #. Translators: Event list abbreviation for Wednesday -#: ../js/ui/calendar.js:148 +#: ../js/ui/calendar.js:149 msgctxt "list wednesday" msgid "W" msgstr "X" #. Translators: Event list abbreviation for Thursday -#: ../js/ui/calendar.js:150 +#: ../js/ui/calendar.js:151 msgctxt "list thursday" msgid "Th" msgstr "J" #. Translators: Event list abbreviation for Friday -#: ../js/ui/calendar.js:152 +#: ../js/ui/calendar.js:153 msgctxt "list friday" msgid "F" msgstr "V" #. Translators: Event list abbreviation for Saturday -#: ../js/ui/calendar.js:154 +#: ../js/ui/calendar.js:155 msgctxt "list saturday" msgid "S" msgstr "S" #. Translators: Text to show if there are no events -#: ../js/ui/calendar.js:701 +#: ../js/ui/calendar.js:704 msgid "Nothing Scheduled" msgstr "Nada programado" #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year -#: ../js/ui/calendar.js:717 +#: ../js/ui/calendar.js:720 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d" msgstr "%A, %d de %B" #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year -#: ../js/ui/calendar.js:720 +#: ../js/ui/calendar.js:723 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d, %Y" msgstr "%A, %d de %B de %Y" -#: ../js/ui/calendar.js:730 +#: ../js/ui/calendar.js:733 msgid "Today" msgstr "Hoy" -#: ../js/ui/calendar.js:734 +#: ../js/ui/calendar.js:737 msgid "Tomorrow" msgstr "Mañana" -#: ../js/ui/calendar.js:743 +#: ../js/ui/calendar.js:746 msgid "This week" msgstr "Esta semana" -#: ../js/ui/calendar.js:751 +#: ../js/ui/calendar.js:754 msgid "Next week" msgstr "La semana que viene" @@ -377,58 +377,58 @@ msgstr "La semana que viene" msgid "Remove" msgstr "Quitar" -#: ../js/ui/dateMenu.js:93 +#: ../js/ui/dateMenu.js:91 msgid "Date and Time Settings" msgstr "Ajustes de hora y fecha" -#: ../js/ui/dateMenu.js:112 +#: ../js/ui/dateMenu.js:110 msgid "Open Calendar" msgstr "Abrir calendario" #. Translators: This is the time format with date used #. in 24-hour mode. -#: ../js/ui/dateMenu.js:151 +#: ../js/ui/dateMenu.js:162 msgid "%a %b %e, %R:%S" msgstr "%a %e de %b, %R:%S" -#: ../js/ui/dateMenu.js:152 +#: ../js/ui/dateMenu.js:163 msgid "%a %b %e, %R" msgstr "%a %e de %b, %R" #. Translators: This is the time format without date used #. in 24-hour mode. -#: ../js/ui/dateMenu.js:156 +#: ../js/ui/dateMenu.js:167 msgid "%a %R:%S" msgstr "%a %R:%S" -#: ../js/ui/dateMenu.js:157 +#: ../js/ui/dateMenu.js:168 msgid "%a %R" msgstr "%a %R" #. Translators: This is a time format with date used #. for AM/PM. -#: ../js/ui/dateMenu.js:164 +#: ../js/ui/dateMenu.js:175 msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p" msgstr "%a %e de %b, %H:%M:%S" -#: ../js/ui/dateMenu.js:165 +#: ../js/ui/dateMenu.js:176 msgid "%a %b %e, %l:%M %p" msgstr "%a %e de %b, %H:%M" #. Translators: This is a time format without date used #. for AM/PM. -#: ../js/ui/dateMenu.js:169 +#: ../js/ui/dateMenu.js:180 msgid "%a %l:%M:%S %p" msgstr "%a %H:%M:%S" -#: ../js/ui/dateMenu.js:170 +#: ../js/ui/dateMenu.js:181 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %H:%M" #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is #. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM"). #. -#: ../js/ui/dateMenu.js:196 +#: ../js/ui/dateMenu.js:207 msgid "%A %B %e, %Y" msgstr "%A, %e de %B de %Y" @@ -555,14 +555,14 @@ msgid "Applications" msgstr "Aplicaciones" #. TODO - _quit() doesn't really work on apps in state STARTING yet -#: ../js/ui/panel.js:537 +#: ../js/ui/panel.js:529 #, c-format msgid "Quit %s" msgstr "Salir de %s" #. Button on the left side of the panel. #. Translators: If there is no suitable word for "Activities" in your language, you can use the word for "Overview". -#: ../js/ui/panel.js:905 +#: ../js/ui/panel.js:897 msgid "Activities" msgstr "Actividades" @@ -604,39 +604,39 @@ msgstr "Buscando…" msgid "No matching results." msgstr "No se encontró ningún resultado coincidente." -#: ../js/ui/statusMenu.js:99 ../js/ui/statusMenu.js:163 +#: ../js/ui/statusMenu.js:102 ../js/ui/statusMenu.js:166 msgid "Power Off..." msgstr "Apagar…" -#: ../js/ui/statusMenu.js:101 ../js/ui/statusMenu.js:162 +#: ../js/ui/statusMenu.js:104 ../js/ui/statusMenu.js:165 msgid "Suspend" msgstr "Suspender" -#: ../js/ui/statusMenu.js:122 +#: ../js/ui/statusMenu.js:125 msgid "Available" msgstr "Disponible" -#: ../js/ui/statusMenu.js:127 +#: ../js/ui/statusMenu.js:130 msgid "Busy" msgstr "Ocupado" -#: ../js/ui/statusMenu.js:135 +#: ../js/ui/statusMenu.js:138 msgid "My Account" msgstr "Mi cuenta" -#: ../js/ui/statusMenu.js:139 +#: ../js/ui/statusMenu.js:142 msgid "System Settings" msgstr "Configuración del sistema" -#: ../js/ui/statusMenu.js:146 +#: ../js/ui/statusMenu.js:149 msgid "Lock Screen" msgstr "Bloquear la pantalla" -#: ../js/ui/statusMenu.js:150 +#: ../js/ui/statusMenu.js:153 msgid "Switch User" msgstr "Cambiar de usuario" -#: ../js/ui/statusMenu.js:155 +#: ../js/ui/statusMenu.js:158 msgid "Log Out..." msgstr "Cerrar la sesión…" @@ -809,7 +809,13 @@ msgstr "Configuración regional" msgid "Power Settings" msgstr "Configuración de energía" -#: ../js/ui/status/power.js:112 +#. 0 is reported when UPower does not have enough data +#. to estimate battery life +#: ../js/ui/status/power.js:110 +msgid "Estimating..." +msgstr "Estimando…" + +#: ../js/ui/status/power.js:117 #, c-format msgid "%d hour remaining" msgid_plural "%d hours remaining" @@ -817,75 +823,75 @@ msgstr[0] "Queda %d hora" msgstr[1] "Queda %d horas" #. TRANSLATORS: this is a time string, as in "%d hours %d minutes remaining" -#: ../js/ui/status/power.js:115 +#: ../js/ui/status/power.js:120 #, c-format msgid "%d %s %d %s remaining" msgstr "Quedan %d %s %d %s" -#: ../js/ui/status/power.js:117 +#: ../js/ui/status/power.js:122 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "hora" msgstr[1] "horas" -#: ../js/ui/status/power.js:117 +#: ../js/ui/status/power.js:122 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "miuto" msgstr[1] "minutos" -#: ../js/ui/status/power.js:120 +#: ../js/ui/status/power.js:125 #, c-format msgid "%d minute remaining" msgid_plural "%d minutes remaining" msgstr[0] "Queda %d minuto" msgstr[1] "Queda %d minutos" -#: ../js/ui/status/power.js:235 +#: ../js/ui/status/power.js:241 msgid "AC adapter" msgstr "Adaptador de corriente" -#: ../js/ui/status/power.js:237 +#: ../js/ui/status/power.js:243 msgid "Laptop battery" msgstr "Batería del portátil" -#: ../js/ui/status/power.js:239 +#: ../js/ui/status/power.js:245 msgid "UPS" msgstr "SAI" -#: ../js/ui/status/power.js:241 +#: ../js/ui/status/power.js:247 msgid "Monitor" msgstr "Monitor" -#: ../js/ui/status/power.js:243 +#: ../js/ui/status/power.js:249 msgid "Mouse" msgstr "Ratón" -#: ../js/ui/status/power.js:245 +#: ../js/ui/status/power.js:251 msgid "Keyboard" msgstr "Teclado" -#: ../js/ui/status/power.js:247 +#: ../js/ui/status/power.js:253 msgid "PDA" msgstr "PDA" -#: ../js/ui/status/power.js:249 +#: ../js/ui/status/power.js:255 msgid "Cell phone" msgstr "Teléfono móvil" -#: ../js/ui/status/power.js:251 +#: ../js/ui/status/power.js:257 msgid "Media player" msgstr "Reproductor multimedia" -#: ../js/ui/status/power.js:253 +#: ../js/ui/status/power.js:259 msgid "Tablet" msgstr "Tableta" -#: ../js/ui/status/power.js:255 +#: ../js/ui/status/power.js:261 msgid "Computer" msgstr "Equipo" -#: ../js/ui/status/power.js:257 ../src/shell-app-system.c:1013 +#: ../js/ui/status/power.js:263 ../src/shell-app-system.c:1013 msgid "Unknown" msgstr "Desconocido" @@ -965,32 +971,32 @@ msgstr[1] "%u entradas" msgid "System Sounds" msgstr "Sonidos del sistema" -#: ../src/shell-global.c:1363 +#: ../src/shell-global.c:1298 msgid "Less than a minute ago" msgstr "Hace menos de un minuto" -#: ../src/shell-global.c:1367 +#: ../src/shell-global.c:1302 #, c-format msgid "%d minute ago" msgid_plural "%d minutes ago" msgstr[0] "Hace %d minuto" msgstr[1] "Hace %d minutos" -#: ../src/shell-global.c:1372 +#: ../src/shell-global.c:1307 #, c-format msgid "%d hour ago" msgid_plural "%d hours ago" msgstr[0] "Hace %d hora" msgstr[1] "Hace %d horas" -#: ../src/shell-global.c:1377 +#: ../src/shell-global.c:1312 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "Hace %d día" msgstr[1] "Hace %d días" -#: ../src/shell-global.c:1382 +#: ../src/shell-global.c:1317 #, c-format msgid "%d week ago" msgid_plural "%d weeks ago" @@ -1025,6 +1031,9 @@ msgstr "Buscar" msgid "%1$s: %2$s" msgstr "%1$s: %2$s" +#~ msgid "PREFERENCES" +#~ msgstr "PREFERENCIAS" + #~ msgid "Shut Down..." #~ msgstr "Apagar…" @@ -1196,8 +1205,8 @@ msgstr "%1$s: %2$s" #~ "If true and format is either \"12-hour\" or \"24-hour\", display seconds " #~ "in time." #~ msgstr "" -#~ "Si es cierta y el formato es «12-horas» o «24-horas», muestra los segundos " -#~ "en la hora." +#~ "Si es cierta y el formato es «12-horas» o «24-horas», muestra los " +#~ "segundos en la hora." #~ msgid "" #~ "This key specifies the format used by the panel clock when the format key " @@ -1214,18 +1223,19 @@ msgstr "%1$s: %2$s" #~ msgid "" #~ "This key specifies the hour format used by the panel clock. Possible " #~ "values are \"12-hour\", \"24-hour\", \"unix\" and \"custom\". If set to " -#~ "\"unix\", the clock will display time in seconds since Epoch, i.e. 1970-" -#~ "01-01. If set to \"custom\", the clock will display time according to the " -#~ "format specified in the custom_format key. Note that if set to either " -#~ "\"unix\" or \"custom\", the show_date and show_seconds keys are ignored." +#~ "\"unix\", the clock will display time in seconds since Epoch, i.e. " +#~ "1970-01-01. If set to \"custom\", the clock will display time according " +#~ "to the format specified in the custom_format key. Note that if set to " +#~ "either \"unix\" or \"custom\", the show_date and show_seconds keys are " +#~ "ignored." #~ msgstr "" #~ "Esta clave especifica el formato de la hora especificado por el reloj del " -#~ "panel. Los valores posibles son «12-hour» (12 horas), «24-hour» (24 horas), " -#~ "«unix» y «custom» (personalizado).Si se establece a «unix» el reloj mostrará " -#~ "la hora en segundos desde la época (1 de enero de 1970). Si se establece " -#~ "a «custom» el reloj mostrará la hora según el formato especificado en la " -#~ "clave «custom_format». Note que si se establece a «unix» o «custom» se " -#~ "ignoran las claves «show_date» y «show_seconds»." +#~ "panel. Los valores posibles son «12-hour» (12 horas), «24-hour» (24 " +#~ "horas), «unix» y «custom» (personalizado).Si se establece a «unix» el " +#~ "reloj mostrará la hora en segundos desde la época (1 de enero de 1970). " +#~ "Si se establece a «custom» el reloj mostrará la hora según el formato " +#~ "especificado en la clave «custom_format». Note que si se establece a " +#~ "«unix» o «custom» se ignoran las claves «show_date» y «show_seconds»." #~ msgid "Clock Format" #~ msgstr "Formato del reloj"