Added Norwegian bokmål translation

This commit is contained in:
Kjartan Maraas 2011-09-03 13:58:46 +02:00
parent a39440fff5
commit 0151c92a92

View File

@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell 3.1.x\n" "Project-Id-Version: gnome-shell 3.1.x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-01 07:55+0200\n" "POT-Creation-Date: 2011-09-03 13:55+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-01 08:06+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-09-03 13:58+0200\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n" "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n" "Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: \n" "Language: \n"
@ -85,7 +85,7 @@ msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
msgstr "Liste av skrivebordfil-ider for favorittprogrammer" msgstr "Liste av skrivebordfil-ider for favorittprogrammer"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14
#, fuzzy, no-c-format #, no-c-format, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax " "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
"used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where " "used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where "
@ -431,7 +431,7 @@ msgstr "Frakoblet"
msgid "CONTACTS" msgid "CONTACTS"
msgstr "KONTAKTER" msgstr "KONTAKTER"
#: ../js/ui/dash.js:172 ../js/ui/messageTray.js:1182 #: ../js/ui/dash.js:172 ../js/ui/messageTray.js:1197
msgid "Remove" msgid "Remove"
msgstr "Fjern" msgstr "Fjern"
@ -560,7 +560,7 @@ msgstr "Systemet vil starte på nytt automatisk om %d sekunder."
msgid "Restarting the system." msgid "Restarting the system."
msgstr "Starter systemet på nytt." msgstr "Starter systemet på nytt."
#: ../js/ui/keyboard.js:509 ../js/ui/status/power.js:211 #: ../js/ui/keyboard.js:508 ../js/ui/status/power.js:211
msgid "Keyboard" msgid "Keyboard"
msgstr "Tastatur" msgstr "Tastatur"
@ -598,11 +598,11 @@ msgstr "Vis kildekode"
msgid "Web Page" msgid "Web Page"
msgstr "Nettside" msgstr "Nettside"
#: ../js/ui/messageTray.js:1175 #: ../js/ui/messageTray.js:1190
msgid "Open" msgid "Open"
msgstr "Åpne" msgstr "Åpne"
#: ../js/ui/messageTray.js:2337 #: ../js/ui/messageTray.js:2352
msgid "System Information" msgid "System Information"
msgstr "Systeminformasjon" msgstr "Systeminformasjon"
@ -654,7 +654,9 @@ msgstr "Autentisering kreves av trådløst nettverk"
msgid "" msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
"'%s'." "'%s'."
msgstr "Passord eller krypteringsnøkler kreves for å koble til trådløst nettverk «%s»." msgstr ""
"Passord eller krypteringsnøkler kreves for å koble til trådløst nettverk "
"«%s»."
#: ../js/ui/networkAgent.js:339 #: ../js/ui/networkAgent.js:339
msgid "Wired 802.1X authentication" msgid "Wired 802.1X authentication"
@ -1380,45 +1382,49 @@ msgid "This resource is already connected to the server"
msgstr "Denne ressursen er allerede koblet til tjeneren" msgstr "Denne ressursen er allerede koblet til tjeneren"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1429 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1429
msgid "Connection has been replaced by a new connection using the " msgid ""
msgstr "Tilkoblingen har blitt erstattet av en ny tilkobling som bruker " "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
msgstr "Tilkoblingen har blitt erstattet av en ny tilkobling som bruker samme ressurs"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1432 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1431
msgid "The account already exists on the server" msgid "The account already exists on the server"
msgstr "Kontoen eksisterer allerede på tjeneren" msgstr "Kontoen eksisterer allerede på tjeneren"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1434 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1433
msgid "Server is currently too busy to handle the connection" msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
msgstr "Tjener er for opptatt til å håndtere tilkoblingen" msgstr "Tjener er for opptatt til å håndtere tilkoblingen"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1436 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1435
msgid "Certificate has been revoked" msgid "Certificate has been revoked"
msgstr "Sertifikatet er tilbaketrukket" msgstr "Sertifikatet er tilbaketrukket"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1438 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1437
msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is " msgid ""
msgstr "Sertifikatet bruker en usikker sifferalgoritme eller er " "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
msgstr "Sertifikatet bruker en usikker sifferalgoritme eller er krytografisk svakt"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1441 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1439
msgid "The length of the server certificate, or the depth of the " msgid ""
msgstr "Lengden på tjenersertifikatet, eller dybden av " "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
msgstr "Lengden eller dybden på tjenersertifikatet oversteg grensen som er satt i kryptografibiblioteket"
#. translators: argument is the account name, like #. translators: argument is the account name, like
#. * name@jabber.org for example. #. * name@jabber.org for example.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1452 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1448
#, c-format #, c-format
msgid "Connection to %s failed" msgid "Connection to %s failed"
msgstr "Tilkobling til %s feilet" msgstr "Tilkobling til %s feilet"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1459 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1455
msgid "Unknown reason" msgid "Unknown reason"
msgstr "Ukjent årsak" msgstr "Ukjent årsak"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1466 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1462
msgid "Reconnect" msgid "Reconnect"
msgstr "Koble til på nytt" msgstr "Koble til på nytt"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1467 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1463
msgid "Edit account" msgid "Edit account"
msgstr "Rediger konto" msgstr "Rediger konto"
@ -1434,35 +1440,35 @@ msgstr "Ledig"
msgid "Unavailable" msgid "Unavailable"
msgstr "Ikke tilgjengelig" msgstr "Ikke tilgjengelig"
#: ../js/ui/userMenu.js:510 ../js/ui/userMenu.js:514 ../js/ui/userMenu.js:583 #: ../js/ui/userMenu.js:516 ../js/ui/userMenu.js:520 ../js/ui/userMenu.js:589
msgid "Power Off..." msgid "Power Off..."
msgstr "Slå av …" msgstr "Slå av …"
#: ../js/ui/userMenu.js:512 ../js/ui/userMenu.js:514 ../js/ui/userMenu.js:582 #: ../js/ui/userMenu.js:518 ../js/ui/userMenu.js:520 ../js/ui/userMenu.js:588
msgid "Suspend" msgid "Suspend"
msgstr "Hvilemodus" msgstr "Hvilemodus"
#: ../js/ui/userMenu.js:545 #: ../js/ui/userMenu.js:551
msgid "Do Not Disturb" msgid "Do Not Disturb"
msgstr "Ikke forstyrr" msgstr "Ikke forstyrr"
#: ../js/ui/userMenu.js:553 #: ../js/ui/userMenu.js:559
msgid "Online Accounts" msgid "Online Accounts"
msgstr "Kontoer på nettet" msgstr "Kontoer på nettet"
#: ../js/ui/userMenu.js:557 #: ../js/ui/userMenu.js:563
msgid "System Settings" msgid "System Settings"
msgstr "Systeminnstillinger" msgstr "Systeminnstillinger"
#: ../js/ui/userMenu.js:564 #: ../js/ui/userMenu.js:570
msgid "Lock Screen" msgid "Lock Screen"
msgstr "Lås skjerm" msgstr "Lås skjerm"
#: ../js/ui/userMenu.js:569 #: ../js/ui/userMenu.js:575
msgid "Switch User" msgid "Switch User"
msgstr "Bytt bruker" msgstr "Bytt bruker"
#: ../js/ui/userMenu.js:574 #: ../js/ui/userMenu.js:580
msgid "Log Out..." msgid "Log Out..."
msgstr "Logg ut …" msgstr "Logg ut …"
@ -1510,11 +1516,11 @@ msgstr[1] "%u innganger"
msgid "System Sounds" msgid "System Sounds"
msgstr "Systemlyder" msgstr "Systemlyder"
#: ../src/main.c:469 #: ../src/main.c:480
msgid "Print version" msgid "Print version"
msgstr "Skriv ut versjon" msgstr "Skriv ut versjon"
#: ../src/main.c:475 #: ../src/main.c:486
msgid "Mode used by GDM for login screen" msgid "Mode used by GDM for login screen"
msgstr "Modus som brukes av GDM for innloggingsskjermen" msgstr "Modus som brukes av GDM for innloggingsskjermen"