Added Norwegian bokmål translation
This commit is contained in:
parent
a39440fff5
commit
0151c92a92
72
po/nb.po
72
po/nb.po
@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gnome-shell 3.1.x\n"
|
"Project-Id-Version: gnome-shell 3.1.x\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2011-09-01 07:55+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2011-09-03 13:55+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2011-09-01 08:06+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2011-09-03 13:58+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
|
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
|
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
|
||||||
"Language: \n"
|
"Language: \n"
|
||||||
@ -85,7 +85,7 @@ msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
|
|||||||
msgstr "Liste av skrivebordfil-ider for favorittprogrammer"
|
msgstr "Liste av skrivebordfil-ider for favorittprogrammer"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14
|
||||||
#, fuzzy, no-c-format
|
#, no-c-format, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
|
"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
|
||||||
"used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where "
|
"used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where "
|
||||||
@ -431,7 +431,7 @@ msgstr "Frakoblet"
|
|||||||
msgid "CONTACTS"
|
msgid "CONTACTS"
|
||||||
msgstr "KONTAKTER"
|
msgstr "KONTAKTER"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/dash.js:172 ../js/ui/messageTray.js:1182
|
#: ../js/ui/dash.js:172 ../js/ui/messageTray.js:1197
|
||||||
msgid "Remove"
|
msgid "Remove"
|
||||||
msgstr "Fjern"
|
msgstr "Fjern"
|
||||||
|
|
||||||
@ -560,7 +560,7 @@ msgstr "Systemet vil starte på nytt automatisk om %d sekunder."
|
|||||||
msgid "Restarting the system."
|
msgid "Restarting the system."
|
||||||
msgstr "Starter systemet på nytt."
|
msgstr "Starter systemet på nytt."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/keyboard.js:509 ../js/ui/status/power.js:211
|
#: ../js/ui/keyboard.js:508 ../js/ui/status/power.js:211
|
||||||
msgid "Keyboard"
|
msgid "Keyboard"
|
||||||
msgstr "Tastatur"
|
msgstr "Tastatur"
|
||||||
|
|
||||||
@ -598,11 +598,11 @@ msgstr "Vis kildekode"
|
|||||||
msgid "Web Page"
|
msgid "Web Page"
|
||||||
msgstr "Nettside"
|
msgstr "Nettside"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1175
|
#: ../js/ui/messageTray.js:1190
|
||||||
msgid "Open"
|
msgid "Open"
|
||||||
msgstr "Åpne"
|
msgstr "Åpne"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/messageTray.js:2337
|
#: ../js/ui/messageTray.js:2352
|
||||||
msgid "System Information"
|
msgid "System Information"
|
||||||
msgstr "Systeminformasjon"
|
msgstr "Systeminformasjon"
|
||||||
|
|
||||||
@ -654,7 +654,9 @@ msgstr "Autentisering kreves av trådløst nettverk"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
|
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
|
||||||
"'%s'."
|
"'%s'."
|
||||||
msgstr "Passord eller krypteringsnøkler kreves for å koble til trådløst nettverk «%s»."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Passord eller krypteringsnøkler kreves for å koble til trådløst nettverk "
|
||||||
|
"«%s»."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:339
|
#: ../js/ui/networkAgent.js:339
|
||||||
msgid "Wired 802.1X authentication"
|
msgid "Wired 802.1X authentication"
|
||||||
@ -1380,45 +1382,49 @@ msgid "This resource is already connected to the server"
|
|||||||
msgstr "Denne ressursen er allerede koblet til tjeneren"
|
msgstr "Denne ressursen er allerede koblet til tjeneren"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1429
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1429
|
||||||
msgid "Connection has been replaced by a new connection using the "
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "Tilkoblingen har blitt erstattet av en ny tilkobling som bruker "
|
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
|
||||||
|
msgstr "Tilkoblingen har blitt erstattet av en ny tilkobling som bruker samme ressurs"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1432
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1431
|
||||||
msgid "The account already exists on the server"
|
msgid "The account already exists on the server"
|
||||||
msgstr "Kontoen eksisterer allerede på tjeneren"
|
msgstr "Kontoen eksisterer allerede på tjeneren"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1434
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1433
|
||||||
msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
|
msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
|
||||||
msgstr "Tjener er for opptatt til å håndtere tilkoblingen"
|
msgstr "Tjener er for opptatt til å håndtere tilkoblingen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1436
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1435
|
||||||
msgid "Certificate has been revoked"
|
msgid "Certificate has been revoked"
|
||||||
msgstr "Sertifikatet er tilbaketrukket"
|
msgstr "Sertifikatet er tilbaketrukket"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1438
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1437
|
||||||
msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is "
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "Sertifikatet bruker en usikker sifferalgoritme eller er "
|
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
|
||||||
|
msgstr "Sertifikatet bruker en usikker sifferalgoritme eller er krytografisk svakt"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1441
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1439
|
||||||
msgid "The length of the server certificate, or the depth of the "
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "Lengden på tjenersertifikatet, eller dybden av "
|
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
|
||||||
|
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
|
||||||
|
msgstr "Lengden eller dybden på tjenersertifikatet oversteg grensen som er satt i kryptografibiblioteket"
|
||||||
|
|
||||||
#. translators: argument is the account name, like
|
#. translators: argument is the account name, like
|
||||||
#. * name@jabber.org for example.
|
#. * name@jabber.org for example.
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1452
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1448
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Connection to %s failed"
|
msgid "Connection to %s failed"
|
||||||
msgstr "Tilkobling til %s feilet"
|
msgstr "Tilkobling til %s feilet"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1459
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1455
|
||||||
msgid "Unknown reason"
|
msgid "Unknown reason"
|
||||||
msgstr "Ukjent årsak"
|
msgstr "Ukjent årsak"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1466
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1462
|
||||||
msgid "Reconnect"
|
msgid "Reconnect"
|
||||||
msgstr "Koble til på nytt"
|
msgstr "Koble til på nytt"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1467
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1463
|
||||||
msgid "Edit account"
|
msgid "Edit account"
|
||||||
msgstr "Rediger konto"
|
msgstr "Rediger konto"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1434,35 +1440,35 @@ msgstr "Ledig"
|
|||||||
msgid "Unavailable"
|
msgid "Unavailable"
|
||||||
msgstr "Ikke tilgjengelig"
|
msgstr "Ikke tilgjengelig"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:510 ../js/ui/userMenu.js:514 ../js/ui/userMenu.js:583
|
#: ../js/ui/userMenu.js:516 ../js/ui/userMenu.js:520 ../js/ui/userMenu.js:589
|
||||||
msgid "Power Off..."
|
msgid "Power Off..."
|
||||||
msgstr "Slå av …"
|
msgstr "Slå av …"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:512 ../js/ui/userMenu.js:514 ../js/ui/userMenu.js:582
|
#: ../js/ui/userMenu.js:518 ../js/ui/userMenu.js:520 ../js/ui/userMenu.js:588
|
||||||
msgid "Suspend"
|
msgid "Suspend"
|
||||||
msgstr "Hvilemodus"
|
msgstr "Hvilemodus"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:545
|
#: ../js/ui/userMenu.js:551
|
||||||
msgid "Do Not Disturb"
|
msgid "Do Not Disturb"
|
||||||
msgstr "Ikke forstyrr"
|
msgstr "Ikke forstyrr"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:553
|
#: ../js/ui/userMenu.js:559
|
||||||
msgid "Online Accounts"
|
msgid "Online Accounts"
|
||||||
msgstr "Kontoer på nettet"
|
msgstr "Kontoer på nettet"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:557
|
#: ../js/ui/userMenu.js:563
|
||||||
msgid "System Settings"
|
msgid "System Settings"
|
||||||
msgstr "Systeminnstillinger"
|
msgstr "Systeminnstillinger"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:564
|
#: ../js/ui/userMenu.js:570
|
||||||
msgid "Lock Screen"
|
msgid "Lock Screen"
|
||||||
msgstr "Lås skjerm"
|
msgstr "Lås skjerm"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:569
|
#: ../js/ui/userMenu.js:575
|
||||||
msgid "Switch User"
|
msgid "Switch User"
|
||||||
msgstr "Bytt bruker"
|
msgstr "Bytt bruker"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:574
|
#: ../js/ui/userMenu.js:580
|
||||||
msgid "Log Out..."
|
msgid "Log Out..."
|
||||||
msgstr "Logg ut …"
|
msgstr "Logg ut …"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1510,11 +1516,11 @@ msgstr[1] "%u innganger"
|
|||||||
msgid "System Sounds"
|
msgid "System Sounds"
|
||||||
msgstr "Systemlyder"
|
msgstr "Systemlyder"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/main.c:469
|
#: ../src/main.c:480
|
||||||
msgid "Print version"
|
msgid "Print version"
|
||||||
msgstr "Skriv ut versjon"
|
msgstr "Skriv ut versjon"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/main.c:475
|
#: ../src/main.c:486
|
||||||
msgid "Mode used by GDM for login screen"
|
msgid "Mode used by GDM for login screen"
|
||||||
msgstr "Modus som brukes av GDM for innloggingsskjermen"
|
msgstr "Modus som brukes av GDM for innloggingsskjermen"
|
||||||
|
|
||||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user