gnome-shell/po/ta.po

722 lines
34 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2010-08-05 12:18:21 -04:00
# Tamil translation for gnome-shell.
# Copyright (C) 2010 gnome-shell's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell package.
#
# Dr.T.Vasudevan <agnihot3@gmail.com>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
2010-12-03 08:15:05 -05:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-11-30 14:13+0530\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-01 12:57+0530\n"
2010-08-05 12:18:21 -04:00
"Last-Translator: Dr.T.Vasudevan <agnihot3@gmail.com>\n"
2010-12-03 08:15:05 -05:00
"Language-Team: Tamil <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: ta\n"
2010-08-05 12:18:21 -04:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2010-12-03 08:15:05 -05:00
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
2010-08-05 12:18:21 -04:00
#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Shell"
msgstr "க்னோம் ஷெல்"
#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:2
msgid "Window management and application launching"
msgstr "சாளர மேலாண்மை மற்றும் பயன்பாடு துவக்கம்"
#: ../data/gnome-shell-clock-preferences.desktop.in.in.h:1
msgid "Clock"
msgstr "கடிகாரம்"
#: ../data/gnome-shell-clock-preferences.desktop.in.in.h:2
msgid "Customize the panel clock"
msgstr "பலக கடிகாரத்தை தனிப்பயனாக்கும்"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:1
msgid ""
"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 "
"dialog."
msgstr ""
2010-12-03 08:15:05 -05:00
"உள்ளமை வழி நீக்கம் மற்றும் Alt-F2 உரையாடல் மூலம் கருவிகள் கண்காணிப்பு ஆகியவற்றை அணுக "
"உதவும்."
2010-08-05 12:18:21 -04:00
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:2
msgid "Custom format of the clock"
msgstr "கடிகாரத்தின் தனிப்பயன் வடிவமைப்பு"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:3
msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
msgstr ""
2010-12-03 08:15:05 -05:00
"உருவாக்குவோர் மற்றூம் சோதிப்போருக்கு பயன்படுமாறு Alt-F2 வழியாக உள்ளமை கருவிகளை "
"செயலாக்கு"
2010-08-05 12:18:21 -04:00
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:4
msgid "File extension used for storing the screencast"
msgstr "திரைவெட்டை சேமிக்க கோப்பு பின்னொட்டு."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:5
msgid "Framerate used for recording screencasts."
msgstr "திரைநிகழ்வை பதிவு செய்ய சட்டவிகிதம் ."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which "
"should not be loaded."
msgstr ""
2010-12-03 08:15:05 -05:00
"க்னோம் ஷெல் நீட்சிகளுக்கு ஒரு யூயூஐடி பண்பு உண்டு. இந்த விசை எந்த நீட்சிகள் ஏற்றப்பட வேண்டும் "
"என பட்டியலிடுகிறது."
2010-08-05 12:18:21 -04:00
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:7
msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
msgstr "(Alt-F2) கட்டளை உரையாடல் க்கு வரலாறு"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:8
msgid "Hour format"
msgstr "மணி வடிவமைப்பு"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:9
msgid ""
"If true and format is either \"12-hour\" or \"24-hour\", display date in the "
"clock, in addition to time."
msgstr ""
2010-12-03 08:15:05 -05:00
"உண்மையெனில், அமைப்பு \"12 மணி\" அல்லது \"24 மணி\" என இருப்பின் நேரத்துடன் நாளையும் "
"காட்டு"
2010-08-05 12:18:21 -04:00
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:10
msgid ""
"If true and format is either \"12-hour\" or \"24-hour\", display seconds in "
"time."
msgstr ""
"உண்மையெனில், அமைப்பு \"12 மணி\" அல்லது \"24 மணி\" என இருப்பின் நேரத்தில் "
"வினாடிகளையும் காட்டு"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:11
msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
msgstr "உண்மையானால் நாட்காட்டியில் ஐஎஸ்ஓ வார எண்களை காட்டவும்."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:12
msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
msgstr "விருப்ப பயன்பாடுகளுக்கு மேல்மேசை கோப்பு அடையாளங்கள்."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:13
msgid ""
"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
"used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where "
"the recorded video is recorded. It will normally have a unconnected source "
"pad; output from that pad will be written into the output file. However the "
"pipeline can also take care of its own output - this might be used to send "
"the output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set "
"to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently "
"'videorate ! theoraenc ! oggmux' and records to Ogg Theora."
msgstr ""
2010-12-03 08:15:05 -05:00
"பதிவுகளை குறியாக்க ஜிஸ்ட்ரீமர் குழாயை அமைக்கிறது. ஜிஎஸ்டி லான்ஸ் க்கு பயன்படும் அதே "
"இலக்கணத்தை பின் பற்றும். குழாய்க்கு இணைப்பில்லா பதிவுக்குழி இருத்தல் வேண்டும். இதில் விடியோ "
"பதிவாகும். சாதாரணமாக இதில் ஒரு மூல பதிவேடு இருக்கும்; இதன் வெளியீடு வெளியீட்டு "
"கோப்பாக பதிவாகும். எனினும் குழாய் தன் வெளியீட்டை தானே கவனித்துக்கொள்ள இயலும். இது "
"வெளியீட்டை ஐஸ்காஸ்ட் அல்லது ஷௌட்2சென்ட் போன்றவற்றுக்கு நேரடியாக அனுப்ப இயலும். அமைப்பை "
"அன்செட் செய்தாலல்லது காலி மதிப்புக்கு அமைத்தாலும் முன்னிருப்பு குழாய் பயன்படுத்தப்படும். "
"நடப்பில் இது 'விடியோரேட்!தியோரேங்க்!ஆக்மக்ஸ்' ஆகும்; இது ஆக் தியோராவுக்கு பதிவுசெய்யும்."
2010-08-05 12:18:21 -04:00
2010-12-03 08:15:05 -05:00
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14
2010-08-05 12:18:21 -04:00
msgid "Show date in clock"
msgstr "தேதியை கடிகாரத்தில் காட்டுக"
2010-12-03 08:15:05 -05:00
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15
2010-08-05 12:18:21 -04:00
msgid "Show the week date in the calendar"
msgstr "நாட்காட்டியில் வார நாளை காட்டவும்"
2010-12-03 08:15:05 -05:00
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16
2010-08-05 12:18:21 -04:00
msgid "Show time with seconds"
msgstr "நொடிகளுடன் நேரம் காட்டுக"
2010-12-03 08:15:05 -05:00
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17
2010-08-05 12:18:21 -04:00
msgid ""
"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
"favorites area."
2010-12-03 08:15:05 -05:00
msgstr "இந்த அடையாளங் காட்டிகளுக்கு பொருத்தமான பயன்பாடுகள் விருப்ப இடத்தில் காட்டப்படும்."
2010-08-05 12:18:21 -04:00
2010-12-03 08:15:05 -05:00
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18
2010-08-05 12:18:21 -04:00
msgid ""
"The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the "
"current date, and use this extension. It should be changed when recording to "
"a different container format."
msgstr ""
2010-12-03 08:15:05 -05:00
"ஸ்க்ரீன்காஸ்ட் இல் பதிவாவனக்கான கோப்புப்பெயர் தனித்தன்மை வாய்ந்தது. இது நடப்பு தேதியை "
"அடிப்படையாக கொண்டது; இந்த பின்னொட்டை பயன்படுத்தும். பதிவதை வேறு கொள்கலத்தின் ஒழுங்கில் "
"மாற்றுகையில் இதையும் மாற்ற வேண்டும்."
2010-08-05 12:18:21 -04:00
2010-12-03 08:15:05 -05:00
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19
2010-08-05 12:18:21 -04:00
msgid ""
"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
"screencast recorder in frames-per-second."
msgstr ""
2010-12-03 08:15:05 -05:00
"க்னோம்ஷெல் இன் ஸ்க்ரீன்காஸ்ட் பதிவரில் ஸ்க்ரீன்காட் ஐ பதிகையில் வினாடிக்கு சட்டங்களின் விகிதம்."
2010-08-05 12:18:21 -04:00
2010-12-03 08:15:05 -05:00
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20
2010-08-05 12:18:21 -04:00
msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
msgstr "ஸ்க்ரீன்காஸ்டை குறியாக்க பயனாகும் ஜிஸ்ட்ரீமர் குழாய்."
2010-12-03 08:15:05 -05:00
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21
2010-08-05 12:18:21 -04:00
msgid ""
"The shell normally monitors active applications in order to present the most "
"used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may "
"want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't "
"remove already saved data."
msgstr ""
2010-12-03 08:15:05 -05:00
"ஷெல் சாதாரணமாக செயலிலுள்ள நிரல்களை மேற்பார்வை இடுகிறது. அதனால் அடிக்கடி பயனாகும் "
"நிரல்கள் (எ-டு: துவக்கிகள்) முன் வைக்கப்படும். இந்த தரவு அந்தரங்கமாக வைக்கப்பட்டாலும் நீங்கள் "
"இதை நீக்க விரும்பலாம். அப்படிச் செய்வது முன்னே சேகரித்த தரவை நீக்காஅது என் அறியவும்."
2010-08-05 12:18:21 -04:00
2010-12-03 08:15:05 -05:00
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22
2010-08-05 12:18:21 -04:00
msgid ""
"This key specifies the format used by the panel clock when the format key is "
"set to \"custom\". You can use conversion specifiers understood by strftime"
"() to obtain a specific format. See the strftime() manual for more "
"information."
msgstr ""
2010-12-03 08:15:05 -05:00
"வடிவமைப்பு விசை \"தனிப்பயன்\" என்று அமைக்கப்படும் போது பலக கடிகாரம் இந்த விசையை "
"பயன்படுத்தும். குறிப்பிட்ட அமைப்பை பெற்றுக்கொள்ள strftime() ஆல் புரிந்துகொள்ளக்கூடிய "
"மாற்று குறிப்புகளை தரவும். மேலும் அதிக விவரங்களுக்கு strftime() கையேட்டை பார்க்கவும்."
2010-08-05 12:18:21 -04:00
2010-12-03 08:15:05 -05:00
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23
2010-08-05 12:18:21 -04:00
msgid ""
"This key specifies the hour format used by the panel clock. Possible values "
"are \"12-hour\", \"24-hour\", \"unix\" and \"custom\". If set to \"unix\", "
"the clock will display time in seconds since Epoch, i.e. 1970-01-01. If set "
"to \"custom\", the clock will display time according to the format specified "
"in the custom_format key. Note that if set to either \"unix\" or \"custom\", "
"the show_date and show_seconds keys are ignored."
msgstr ""
"இந்த விசை பலக கடிகாரம் பயன்படுத்த வேண்டிய மணி ஒழுங்கை குறிக்கிறது. தரக்கூடிய "
2010-12-03 08:15:05 -05:00
"மதிப்புகள் \"12-மணி\", \"24-மணி\", \"யூனிக்ஸ்\" மற்றும் \"தனிப்பயன்\". \"யூனிக்ஸ்\" "
"எனில் அது எபோக் அதாவது 1970-01-01 முதல் நடந்த காலத்தை வினாடிகளில் காட்டும். \"தனிப்பயன்"
"\" எனில் தனிப்பயன்_ஒழுங்கு இல் காட்டப்பட்ட ஒழுங்கில் நேரத்தைக் காட்டும். \"யூனிக்ஸ்\" அல்லது "
"\"தனிப்பயன்\" என மைக்கும்போது தேதி_காட்டு, வினாடிகளை_காட்டு விசைகள் "
"உதாசீனப்படுத்தப்படும் என அறிக."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24
2010-08-05 12:18:21 -04:00
msgid "Uuids of extensions to disable"
msgstr "செயல்நீக்க வேண்டிய நீட்சிகளின் யூயூஐடிக்கள்."
2010-12-03 08:15:05 -05:00
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:25
2010-08-05 12:18:21 -04:00
msgid "Whether to collect stats about applications usage"
msgstr "நிரல்களின் பயன்பாடு குறித்த புள்ளிவிவரம் சேகரிக்க வேண்டுமா"
2010-12-03 08:15:05 -05:00
#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:1
msgid "Clip the crosshairs at the center"
msgstr "குறுக்கு இழைகளை மையத்தில் வெட்டிவிடுக"
#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:2
msgid "Color of the crosshairs"
msgstr "குறுக்கு இழைகளின் நிறம்"
#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:3
msgid ""
"Determines the length of the vertical and horizontal lines that make up the "
"crosshairs."
msgstr "குறுக்கு இழைகளை சொடுக்கியின் அடையாளத்தில் மையப்படுத்தி காட்டுகிறது/ மறைக்கிறது"
#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"Determines the position of the magnified mouse image within the magnified "
"view and how it reacts to system mouse movement. The values are - none: no "
"mouse tracking; - centered: the mouse image is displayed at the center of "
"the zoom region (which also represents the point under the system mouse) and "
"the magnified contents are scrolled as the system mouse moves; - "
"proportional: the position of the magnified mouse in the zoom region is "
"proportionally the same as the position of the system mouse on screen; - "
"push: when the magnified mouse intersects a boundary of the zoom region, the "
"contents are scrolled into view."
msgstr ""
"பெரிதாக்கப்பட்ட காட்சியில் பெரிதாக்கப்பட்ட சொடுக்கியின் பிம்பம் எங்கு இருக்க வேண்டும், அது "
"கணினி சொடுக்கி நகர்தலுடன் எப்படி நகர வேண்டும் என நிர்ணயிக்கிறது. மதிப்புகள் - ஏதுமில்லை: "
"சொடுக்கி தடம் தொடரப்பட மாட்டாது; -மையம்: சொடுக்கி பிம்பம் பெரிதாக்கப்பட்ட இடத்தின் மையத்தில் "
"காட்டப்படும் (இது சொடுக்கியின் கீழ் காணப்படும் இடம்தான்) பெரிதாக்கப்பட்ட பிம்பம் சொடுக்கி "
"நகரும் திசையின் தானும் நகரும்; - விகிதாசாரம்: அணுகல் பரப்பில் உள்ள பெரிதாக்கபட்ட சொடுக்கியின் "
"இடம் திரையில் விகிதாசாரப்படி கணினி சொடுக்கி இருக்கும் அதே இடம்தான்; - தள்ளு: பெரிதாக்கப்பட்ட "
"சொடுக்கி அணுகல் பரப்பின் விளிம்புக்கு வருமானால் அடக்கங்கள் உருண்டு பார்வைக்கு வரும்."
#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:5
msgid ""
"Determines the transparency of the crosshairs, from fully opaque to fully "
"transparent."
msgstr "குறுக்கு இழைகளின் ஊடுருவும் தனமியை முழு மறைப்பிலிருந்து முழு ஊடுருவல் வரை நிர்ணயிக்கிறது"
#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"Determines whether the crosshairs intersect the magnified mouse sprite, or "
"are clipped such that the ends of the horizontal and vertical lines surround "
"the mouse image."
msgstr ""
"குறுக்கு இழைகளை சொடுக்கியின் அடையாளத்தில் மையப்படுத்தி காட்டுவதா அல்லது செங்குத்து கிடை மட்ட "
"கோடுகளின் முனைகள் சொடுக்கி அடையாளத்தை சூழ்ந்து இருப்பதாக வெட்டுவதா என நிர்ணயிக்கிறது."
#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:7
msgid "Enable lens mode"
msgstr "பூத கண்ணாடி முறைமையை செயல்படுத்து"
#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"Enables/disables display of crosshairs centered on the magnified mouse "
"sprite."
msgstr "குறுக்கு இழைகளை சொடுக்கியின் அடையாளத்தில் மையப்படுத்தி காட்டுகிறது/ மறைக்கிறது"
#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:9
msgid ""
"For centered mouse tracking, when the system pointer is at or near the edge "
"of the screen, the magnified contents continue to scroll such that the "
"screen edge moves into the magnified view."
msgstr ""
"மையப்படுத்திய சொடுக்கி தடம் தொடர்வதில், கணினியின் சுட்டி திரையின் விளிம்பில் அல்லது அதன் "
"அருகில் இர்ந்தால், பெரிதாக்கப்பட்ட உள்ளடக்கங்கள் உருண்டு திரையின் விளிம்பு பெரிதாக்கப்பட்ட "
"பார்வைக்கு வரும்."
#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:10
msgid "Length of the crosshairs"
msgstr "குறுக்கு இழைகளின் நீளம்"
#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:11
msgid "Magnification factor"
msgstr "உருபெருக்க விகிதம்"
#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:12
msgid "Mouse Tracking Mode"
msgstr "சொடுக்கி தொடர்வு பாங்கு"
#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:13
msgid "Opacity of the crosshairs"
msgstr "குறுக்கிழைகள் இன் ஒளிபுகாதன்மை"
#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:14
msgid "Screen position"
msgstr "திரை நிலை"
#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:15
msgid "Scroll magnified contents beyond the edges of the desktop"
msgstr "மேல்மேசையின் விளிம்புகளுக்கு வெளீயே இருக்கும் அடக்கத்தை உருளை மூலம் காட்டு"
#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:16
msgid "Show or hide crosshairs"
msgstr "குறுக்கிழைகள் காட்டு அல்லது மறை"
#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:17
msgid "Show or hide the magnifier"
msgstr "உருப்பெருக்கியை காட்டு அல்லது மறை"
#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:18
msgid "Show or hide the magnifier and all of its zoom regions."
msgstr "உருப்பெருக்கி மற்றும் அதன் அணுகல் வட்டாரங்களை காட்டு அல்லது மறை"
#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:19
msgid ""
"The color of the the vertical and horizontal lines that make up the "
"crosshairs."
msgstr "குறுக்கு இழைகளின் செங்குத்து , கிடைமட்ட கோடுகளின் நிறம்"
#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:20
msgid ""
"The magnified view either fills the entire screen, or occupies the top-half, "
"bottom-half, left-half, or right-half of the screen."
msgstr ""
"பெரிதாக்கப்பட்ட காட்சி முழுத்திரையயும் ஆக்ரமிக்கலாம் அல்லது மேல் பாதி, கீழ் பாதி, வலது பாதி, "
"இடது பாதி என இருக்கலாம்."
#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:21
msgid ""
"The power of the magnification. A value of 1.0 means no magnification. A "
"value of 2.0 doubles the size."
msgstr "பெரிதாக்கும் அளவு. 1.0 எனில் பெரிதாக்கம் இல்லை. மதிப்பு 2.0 எனில் இரண்டு மடங்கு."
#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:22
msgid "Thickness of the crosshairs"
msgstr "குறுக்கிழைகளின் தடிமன்"
#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:23
msgid ""
"Whether the magnified view should be centered over the location of the "
"system mouse and move with it."
msgstr "பெரிதாக்கிய காட்சியின் மையம் சொடுக்கியின் இடத்தில் இருந்து கொண்டு அதனுடன் நகர வேண்டுமா/"
#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:24
msgid "Width of the vertical and horizontal lines that make up the crosshairs."
msgstr "குறுக்கு இழைகளின் செங்குத்து , கிடைமட்ட கோடுகளின் அகலம்"
2010-08-05 12:18:21 -04:00
#: ../data/clock-preferences.ui.h:1
msgid "Clock Format"
msgstr "கடிகார வடிவம்"
#: ../data/clock-preferences.ui.h:2
msgid "Clock Preferences"
msgstr "கடிகாரம் விருப்பங்கள்"
#: ../data/clock-preferences.ui.h:3
msgid "Panel Display"
msgstr "பலக காட்சி"
#: ../data/clock-preferences.ui.h:4
msgid "Show seco_nds"
msgstr "(_n) நொடிகளை காட்டுக"
#: ../data/clock-preferences.ui.h:5
msgid "Show the _date"
msgstr "(_d) தேதியை காட்டுக"
#: ../data/clock-preferences.ui.h:6
msgid "_12 hour format"
msgstr "_12 மணி வடிவமைப்பு"
#: ../data/clock-preferences.ui.h:7
msgid "_24 hour format"
msgstr "_24 மணி வடிவமைப்பு"
2010-12-03 08:15:05 -05:00
#: ../js/ui/appDisplay.js:215
2010-08-05 12:18:21 -04:00
msgid "APPLICATIONS"
msgstr "பயன்பாடுகள்"
2010-12-03 08:15:05 -05:00
#: ../js/ui/appDisplay.js:245
2010-08-05 12:18:21 -04:00
msgid "PREFERENCES"
msgstr "விருப்பங்கள்"
2010-12-03 08:15:05 -05:00
#: ../js/ui/appDisplay.js:538
2010-08-05 12:18:21 -04:00
msgid "New Window"
msgstr "புதிய சாளரம்"
2010-12-03 08:15:05 -05:00
#: ../js/ui/appDisplay.js:542
2010-08-05 12:18:21 -04:00
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "விருப்பத்தில் இருந்து நீக்கு"
2010-12-03 08:15:05 -05:00
#: ../js/ui/appDisplay.js:543
2010-08-05 12:18:21 -04:00
msgid "Add to Favorites"
msgstr "விருப்பங்களுக்கு சேர்"
2010-12-03 08:15:05 -05:00
#: ../js/ui/appFavorites.js:91
2010-08-05 12:18:21 -04:00
#, c-format
msgid "%s has been added to your favorites."
msgstr "%s உங்கள் விருப்பங்களில் சேர்க்கப்பட்டது"
2010-12-03 08:15:05 -05:00
#: ../js/ui/appFavorites.js:122
2010-08-05 12:18:21 -04:00
#, c-format
msgid "%s has been removed from your favorites."
msgstr "%s உங்கள் விருப்பங்களில் இருந்து நீக்கப்பட்டது"
2010-12-03 08:15:05 -05:00
#: ../js/ui/dash.js:27
msgid "Remove"
msgstr "நீக்கு"
2010-08-05 12:18:21 -04:00
2010-12-03 08:15:05 -05:00
#: ../js/ui/docDisplay.js:494
2010-08-05 12:18:21 -04:00
msgid "RECENT ITEMS"
msgstr "RECENT ITEMS"
2010-12-03 08:15:05 -05:00
#: ../js/ui/lookingGlass.js:552
2010-08-05 12:18:21 -04:00
msgid "No extensions installed"
msgstr "நீட்சிகள் ஏதும் நிறுவப்படவில்லை"
2010-12-03 08:15:05 -05:00
#: ../js/ui/lookingGlass.js:589
2010-08-05 12:18:21 -04:00
msgid "Enabled"
msgstr "செயலாக்கப்பட்டது"
2010-12-03 08:15:05 -05:00
#. translators:
#. * The device has been disabled
#: ../js/ui/lookingGlass.js:591 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1087
2010-08-05 12:18:21 -04:00
msgid "Disabled"
msgstr "செயல்நீக்கப்பட்டது"
2010-12-03 08:15:05 -05:00
#: ../js/ui/lookingGlass.js:593
2010-08-05 12:18:21 -04:00
msgid "Error"
msgstr "பிழை"
2010-12-03 08:15:05 -05:00
#: ../js/ui/lookingGlass.js:595
2010-08-05 12:18:21 -04:00
msgid "Out of date"
msgstr "காலாவதியானது"
2010-12-03 08:15:05 -05:00
#: ../js/ui/lookingGlass.js:620
2010-08-05 12:18:21 -04:00
msgid "View Source"
msgstr "மூலத்தை பார்க்க"
2010-12-03 08:15:05 -05:00
#: ../js/ui/lookingGlass.js:626
2010-08-05 12:18:21 -04:00
msgid "Web Page"
msgstr "இணைய பக்கம்"
2010-12-03 08:15:05 -05:00
#: ../js/ui/overview.js:112
2010-08-05 12:18:21 -04:00
msgid "Undo"
msgstr "மறை"
#. TODO - _quit() doesn't really work on apps in state STARTING yet
2010-12-03 08:15:05 -05:00
#: ../js/ui/panel.js:470
2010-08-05 12:18:21 -04:00
#, c-format
msgid "Quit %s"
msgstr "%s லிருந்து வெளியேறு"
2010-12-03 08:15:05 -05:00
#: ../js/ui/panel.js:495
2010-08-05 12:18:21 -04:00
msgid "Preferences"
msgstr "விருப்பங்கள்"
#. Translators: This is the time format with date used
#. in 24-hour mode.
2010-12-03 08:15:05 -05:00
#: ../js/ui/panel.js:581
2010-08-05 12:18:21 -04:00
msgid "%a %b %e, %R:%S"
msgstr "%a %b %e, %R:%S"
2010-12-03 08:15:05 -05:00
#: ../js/ui/panel.js:582
2010-08-05 12:18:21 -04:00
msgid "%a %b %e, %R"
msgstr "%a %b %e, %R"
#. Translators: This is the time format without date used
#. in 24-hour mode.
2010-12-03 08:15:05 -05:00
#: ../js/ui/panel.js:586
2010-08-05 12:18:21 -04:00
msgid "%a %R:%S"
msgstr "%a %R:%S"
2010-12-03 08:15:05 -05:00
#: ../js/ui/panel.js:587
2010-08-05 12:18:21 -04:00
msgid "%a %R"
msgstr "%a %R"
#. Translators: This is a time format with date used
#. for AM/PM.
2010-12-03 08:15:05 -05:00
#: ../js/ui/panel.js:594
2010-08-05 12:18:21 -04:00
msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
msgstr "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
2010-12-03 08:15:05 -05:00
#: ../js/ui/panel.js:595
2010-08-05 12:18:21 -04:00
msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
msgstr "%a %b %e, %l:%M %p"
#. Translators: This is a time format without date used
#. for AM/PM.
2010-12-03 08:15:05 -05:00
#: ../js/ui/panel.js:599
2010-08-05 12:18:21 -04:00
msgid "%a %l:%M:%S %p"
msgstr "%a %l:%M:%S %p"
2010-12-03 08:15:05 -05:00
#: ../js/ui/panel.js:600
2010-08-05 12:18:21 -04:00
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %l:%M %p"
#. Button on the left side of the panel.
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities" in your language, you can use the word for "Overview".
2010-12-03 08:15:05 -05:00
#: ../js/ui/panel.js:745
2010-08-05 12:18:21 -04:00
msgid "Activities"
msgstr "செயல்பாடுகள்"
2010-12-03 08:15:05 -05:00
#: ../js/ui/placeDisplay.js:111
2010-08-05 12:18:21 -04:00
#, c-format
msgid "Failed to unmount '%s'"
msgstr "'%s' ஐ இறக்க முடியவில்லை"
2010-12-03 08:15:05 -05:00
#: ../js/ui/placeDisplay.js:114
2010-08-05 12:18:21 -04:00
msgid "Retry"
msgstr "மறு முயற்சி"
2010-12-03 08:15:05 -05:00
#: ../js/ui/placeDisplay.js:159
2010-08-05 12:18:21 -04:00
msgid "Connect to..."
msgstr "இணைக்கவும்..."
2010-12-03 08:15:05 -05:00
#: ../js/ui/placeDisplay.js:558
msgid "PLACES & DEVICES"
msgstr "PLACES & DEVICES"
2010-08-05 12:18:21 -04:00
2010-12-03 08:15:05 -05:00
#. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us"
#. (for toggle switches containing the English words
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
#. simply result in invisible toggle switches.
#: ../js/ui/popupMenu.js:33
2011-03-06 18:54:10 -05:00
#, fuzzy
2010-12-03 08:15:05 -05:00
msgid "toggle-switch-us"
2011-03-06 18:54:10 -05:00
msgstr "toggle-switch-us"
2010-08-05 12:18:21 -04:00
#: ../js/ui/runDialog.js:233
msgid "Please enter a command:"
msgstr "தயை செய்து ஒரு கட்டளையை உள்ளிடுக:"
#: ../js/ui/runDialog.js:378
#, c-format
msgid "Execution of '%s' failed:"
msgstr "'%s' ஐ நிறைவேற்றுதல் தோல்வி அடைந்தது:"
2010-12-03 08:15:05 -05:00
#: ../js/ui/statusMenu.js:101
2010-08-05 12:18:21 -04:00
msgid "Available"
msgstr "இருப்பவை"
2010-12-03 08:15:05 -05:00
#: ../js/ui/statusMenu.js:106
2010-08-05 12:18:21 -04:00
msgid "Busy"
msgstr "வேலையில்"
2010-12-03 08:15:05 -05:00
#: ../js/ui/statusMenu.js:114
msgid "My Account"
msgstr "என் கணக்கு"
2010-08-05 12:18:21 -04:00
2010-12-03 08:15:05 -05:00
#: ../js/ui/statusMenu.js:118
msgid "System Settings"
msgstr "கணினி அமைப்புகள்"
2010-08-05 12:18:21 -04:00
2010-12-03 08:15:05 -05:00
#: ../js/ui/statusMenu.js:125
2010-08-05 12:18:21 -04:00
msgid "Lock Screen"
msgstr "திரையைப் பூட்டுக."
2010-12-03 08:15:05 -05:00
#: ../js/ui/statusMenu.js:129
2010-08-05 12:18:21 -04:00
msgid "Switch User"
msgstr "பயனர் மாற்று"
2010-12-03 08:15:05 -05:00
#: ../js/ui/statusMenu.js:134
2010-08-05 12:18:21 -04:00
msgid "Log Out..."
msgstr "வெளியேறு..."
2010-12-03 08:15:05 -05:00
#: ../js/ui/statusMenu.js:141
msgid "Suspend..."
msgstr "இடைநிறுத்தம்..."
#: ../js/ui/statusMenu.js:145
2010-08-05 12:18:21 -04:00
msgid "Shut Down..."
msgstr "நிறுத்தவும்... "
2010-12-03 08:15:05 -05:00
#: ../js/ui/status/accessibility.js:88
msgid "Screen Reader"
msgstr "திரைபடிப்பான்"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:91
msgid "Screen Keyboard"
msgstr "திரை விசைப்பலகை"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:94
msgid "Visual Alerts"
msgstr "காட்சி எச்சரிக்கைகள்"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:97
msgid "Sticky Keys"
msgstr "ஒட்டு விசைகள்"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:100
msgid "Slow Keys"
msgstr "மெது விசைகள்"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:103
msgid "Bounce Keys"
msgstr "எதிரொலிப்பு விசைகள்"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:106
msgid "Mouse Keys"
msgstr "சொடுக்கி விசைகள்"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:110
msgid "Universal Access Settings"
msgstr "உலகளாவிய அணுகல் அமைப்பு"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:163
msgid "High Contrast"
msgstr "அதிக முறண்"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:205
msgid "Large Text"
msgstr "பெரிய உரை"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:224
msgid "Zoom"
msgstr "பெரிதாக்கு"
#: ../js/ui/viewSelector.js:26
msgid "Search your computer"
msgstr "உங்கள் கணினியில் தேடுக"
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:43
2010-08-05 12:18:21 -04:00
#, c-format
msgid "%s has finished starting"
msgstr "%s இன் துவக்கம் முடிந்துவிட்டது"
2010-12-03 08:15:05 -05:00
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:45
2010-08-05 12:18:21 -04:00
#, c-format
msgid "'%s' is ready"
msgstr "'%s' தயாராக உள்ளது"
2010-12-03 08:15:05 -05:00
#: ../js/ui/workspacesView.js:244
msgid "Can't add a new workspace because maximum workspaces limit has been reached."
msgstr "பணிக்களத்தை சேர்க்க முடியாது; ஏனெனில் பணிக்களங்களின் உச்ச வரம்பு எட்டப்பட்டுவிட்டது."
2010-08-05 12:18:21 -04:00
2010-12-03 08:15:05 -05:00
#: ../js/ui/workspacesView.js:260
2010-08-05 12:18:21 -04:00
msgid "Can't remove the first workspace."
msgstr "முதல் பணிக்களத்தை நீக்க முடியாது"
2010-12-03 08:15:05 -05:00
#. translators:
#. * The number of sound outputs on a particular device
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1094
#, c-format
msgid "%u Output"
msgid_plural "%u Outputs"
msgstr[0] "%u வெளிப்பாடு"
msgstr[1] "%u வெளிப்பாடுகள்"
#. translators:
#. * The number of sound inputs on a particular device
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1104
#, c-format
msgid "%u Input"
msgid_plural "%u Inputs"
msgstr[0] "%u உள்ளீடு"
msgstr[1] "%u உள்ளீடுகள்"
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1402
msgid "System Sounds"
msgstr "கணினி ஒலிகள்"
#: ../src/shell-app-system.c:1012
msgid "Unknown"
msgstr "தெரியாத"
#: ../src/shell-global.c:1163
2010-08-05 12:18:21 -04:00
msgid "Less than a minute ago"
msgstr "ஒரு நிமிடத்திற்கும் குறைவாக"
2010-12-03 08:15:05 -05:00
#: ../src/shell-global.c:1167
2010-08-05 12:18:21 -04:00
#, c-format
msgid "%d minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] "%d minutes ago"
msgstr[1] "%d நிமிடங்களுக்கு முன்"
2010-12-03 08:15:05 -05:00
#: ../src/shell-global.c:1172
2010-08-05 12:18:21 -04:00
#, c-format
msgid "%d hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] "%d மணிநேரத்துக்கு முன்"
msgstr[1] "%d மணிகள் முன்"
2010-12-03 08:15:05 -05:00
#: ../src/shell-global.c:1177
2010-08-05 12:18:21 -04:00
#, c-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "%d நாளைக்கு முன்"
msgstr[1] "%d நாட்களுக்கு முன்"
2010-12-03 08:15:05 -05:00
#: ../src/shell-global.c:1182
2010-08-05 12:18:21 -04:00
#, c-format
msgid "%d week ago"
msgid_plural "%d weeks ago"
msgstr[0] "%d வாரம் முன்"
msgstr[1] "%d வாரங்கள் முன்"
2010-12-03 08:15:05 -05:00
#: ../src/shell-util.c:89
2010-08-05 12:18:21 -04:00
msgid "Home Folder"
msgstr "இல்ல அடைவு"
#. Translators: this is the same string as the one found in
#. * nautilus
2010-12-03 08:15:05 -05:00
#: ../src/shell-util.c:104
2010-08-05 12:18:21 -04:00
msgid "File System"
msgstr "கோப்பு அமைப்பு"
2010-12-03 08:15:05 -05:00
#: ../src/shell-util.c:250
2010-08-05 12:18:21 -04:00
msgid "Search"
msgstr "தேடு"
#. Translators: the first string is the name of a gvfs
#. * method, and the second string is a path. For
#. * example, "Trash: some-directory". It means that the
#. * directory called "some-directory" is in the trash.
#.
2010-12-03 08:15:05 -05:00
#: ../src/shell-util.c:300
2010-08-05 12:18:21 -04:00
#, c-format
msgid "%1$s: %2$s"
msgstr "%1$s: %2$s"