gnome-shell/po/fi.po

3531 lines
96 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2009-11-04 09:17:20 +00:00
# gnome-shell Finnish translation
2011-04-06 09:56:06 +00:00
# Copyright (C) 2009-2011 Timo Jyrinki
2009-11-04 09:17:20 +00:00
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell package.
#
# IMPORTANT NOTICE!
#
2011-09-17 19:28:29 +00:00
# Some date / time strings are currently non-optimal. The optimal CLDR
# compliant versions are included as comments in the respective strings.
#
# CLDR: http://kotoistus.fi/suositukset/vahv_kalenterit_cldr1_4.htm
2011-09-08 11:52:42 +00:00
#
# They should be taken into use as soon as the related bugs are fixed:
# https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=647320
# https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=648678
2009-11-04 09:17:20 +00:00
#
# Gnome 2012-03 Finnish translation sprint participants:
# Helsingforce
# Niklas Laxström
# Timo Jyrinki <timo.jyrinki@iki.fi>, 2009-2011.
# Marko Myllynen <myllynen@redhat.com>, 2011.
# Ville-Pekka Vainio <vpvainio@iki.fi>, 2011.
2017-02-04 18:30:23 +00:00
# Jiri Grönroos <jiri.gronroos+l10n@iki.fi>, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
2013-09-04 08:02:16 +00:00
#
2009-11-04 09:17:20 +00:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell\n"
2018-02-03 12:04:25 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
2019-09-10 11:11:21 +00:00
"POT-Creation-Date: 2019-09-09 20:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-09-10 14:10+0300\n"
"Last-Translator: Jiri Grönroos <jiri.gronroos+l10n@iki.fi>\n"
2016-08-12 12:42:53 +00:00
"Language-Team: suomi <lokalisointi-lista@googlegroups.com>\n"
"Language: fi\n"
2009-11-04 09:17:20 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2011-09-17 19:28:29 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2019-09-10 11:11:21 +00:00
"X-Generator: Poedit 2.2.3\n"
2011-09-17 19:28:29 +00:00
"X-DamnedLies-Scope: partial\n"
2011-11-15 20:20:36 +00:00
"X-Project-Style: gnome\n"
"X-POT-Import-Date: 2012-03-05 15:06:10+0000\n"
2009-11-04 09:17:20 +00:00
#: data/50-gnome-shell-system.xml:6
msgid "System"
msgstr "Järjestelmä"
#: data/50-gnome-shell-system.xml:9
msgid "Show the notification list"
msgstr "Näytä ilmoitusluettelo"
#: data/50-gnome-shell-system.xml:12
msgid "Focus the active notification"
msgstr "Kohdista aktiiviseen ilmoitukseen"
#: data/50-gnome-shell-system.xml:15
msgid "Show the overview"
msgstr "Näytä yleisnäkymä"
#: data/50-gnome-shell-system.xml:18
msgid "Show all applications"
msgstr "Näytä kaikki sovellukset"
#: data/50-gnome-shell-system.xml:21
msgid "Open the application menu"
msgstr "Avaa sovellusvalikko"
2016-08-21 09:45:31 +00:00
#: data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in:4
2019-08-22 16:36:37 +00:00
#: js/extensionPrefs/main.js:211
2017-02-18 18:41:55 +00:00
msgid "Shell Extensions"
msgstr "Shell-laajennukset"
2016-08-21 09:45:31 +00:00
#: data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in:5
msgid "Configure GNOME Shell Extensions"
msgstr "Hallitse Gnome Shell -laajennuksia"
2016-08-21 09:45:31 +00:00
#: data/org.gnome.Shell.desktop.in.in:4
2015-11-15 16:53:02 +00:00
msgid "GNOME Shell"
msgstr "Gnome Shell"
2016-08-21 09:45:31 +00:00
#: data/org.gnome.Shell.desktop.in.in:5
2015-11-15 16:53:02 +00:00
msgid "Window management and application launching"
msgstr "Ikkunanhallinta ja sovelluksien käynnistäminen"
2013-10-09 11:23:48 +00:00
2016-08-21 09:45:31 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:6
msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
msgstr ""
"Ota käyttöön sisäiset kehittäjiä ja testaajia hyödyttävät työkalut Alt-F2:sta"
2011-09-26 12:40:44 +00:00
2016-08-21 09:45:31 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:9
msgid ""
"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 "
"dialog."
msgstr ""
"Salli pääsy sisäiseen vianselvitys- ja monitorointityökaluun Alt-F2-ikkunan "
"kautta."
2012-01-24 13:37:21 +00:00
2016-08-21 09:45:31 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:16
msgid "UUIDs of extensions to enable"
msgstr "Käyttöön otettavien laajennusten UUID:t"
2011-09-26 12:40:44 +00:00
2016-08-21 09:45:31 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:17
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions "
#| "which should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be "
#| "in this list. You can also manipulate this list with the EnableExtension "
#| "and DisableExtension DBus methods on org.gnome.Shell."
msgid ""
"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which "
"should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this "
"list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and "
"DisableExtension D-Bus methods on org.gnome.Shell."
msgstr ""
"GNOMEn ikkunanhallinnan laajennuksilla on uuid-tunnisteominaisuus, ja tämä "
"avain luettelee laajennukset, jotka ladataan. Niiden laajennosten, jotka "
"halutaan ladata, on oltava tässä luettelossa. Tätä luetteloa voi muokata "
"myös org.gnome.Shell-DBus-metodeilla EnableExtension ja DisableExtension."
2012-01-24 13:37:21 +00:00
2016-08-21 09:45:31 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:26
2019-08-18 14:38:55 +00:00
#, fuzzy
#| msgid "UUIDs of extensions to enable"
msgid "UUIDs of extensions to force disabling"
msgstr "Käyttöön otettavien laajennusten UUID:t"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:27
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions "
#| "which should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be "
#| "in this list. You can also manipulate this list with the EnableExtension "
#| "and DisableExtension DBus methods on org.gnome.Shell."
msgid ""
"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which "
"should be disabled, even if loaded as part of the current mode. You can also "
"manipulate this list with the EnableExtension and DisableExtension D-Bus "
"methods on org.gnome.Shell. This key takes precedence over the “enabled-"
"extensions” setting."
msgstr ""
"GNOMEn ikkunanhallinnan laajennuksilla on uuid-tunnisteominaisuus, ja tämä "
"avain luettelee laajennukset, jotka ladataan. Niiden laajennosten, jotka "
"halutaan ladata, on oltava tässä luettelossa. Tätä luetteloa voi muokata "
"myös org.gnome.Shell-DBus-metodeilla EnableExtension ja DisableExtension."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:37
2017-02-18 18:41:55 +00:00
msgid "Disable user extensions"
msgstr "Poista käytöstä käyttäjälaajennukset"
2019-08-18 14:38:55 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:38
2017-02-18 18:41:55 +00:00
msgid ""
"Disable all extensions the user has enabled without affecting the “enabled-"
"extension” setting."
msgstr ""
2019-08-18 14:38:55 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:45
msgid "Disables the validation of extension version compatibility"
msgstr "Poistaa käytöstä laajennusten versioyhteensopivuuden tarkistuksen"
2019-08-18 14:38:55 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:46
msgid ""
"GNOME Shell will only load extensions that claim to support the current "
"running version. Enabling this option will disable this check and try to "
"load all extensions regardless of the versions they claim to support."
msgstr ""
"Gnome Shell lataa vain ne laajennukset, jotka väittävät tukevan käytössä "
"olevaa Shell-versiota. Tämä valinta poistaa tarkistuksen käytöstä ja yrittää "
"ladata kaikki laajennukset siitä huolimatta, mitä versiota laajennukset "
"väittävät tukevansa."
2019-08-18 14:38:55 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:54
msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
msgstr "Luettelo työpöytätiedostojen tunnisteista lempisovelluksille"
2019-08-18 14:38:55 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:55
msgid ""
"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
"favorites area."
msgstr "Näitä tunnisteita vastaavat sovellukset näytetään suosikkien alueella."
2019-08-18 14:38:55 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:62
msgid "App Picker View"
msgstr ""
2019-08-18 14:38:55 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:63
msgid "Index of the currently selected view in the application picker."
msgstr ""
2019-08-18 14:38:55 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:69
msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
msgstr "Historia komentoikkunalle (Alt-F2)"
2016-08-12 12:42:53 +00:00
#. Translators: looking glass is a debugger and inspector tool, see https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeShell/LookingGlass
2019-08-18 14:38:55 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:74
msgid "History for the looking glass dialog"
msgstr "Historia näyttölasi-ikkunalle"
2019-08-18 14:38:55 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:78
2017-02-18 18:41:55 +00:00
msgid "Always show the “Log out” menu item in the user menu."
msgstr "Näytä aina “Kirjaudu ulos”-toiminto käyttäjävalikossa."
2019-08-18 14:38:55 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:79
msgid ""
2017-02-18 18:41:55 +00:00
"This key overrides the automatic hiding of the “Log out” menu item in single-"
"user, single-session situations."
msgstr ""
2017-02-18 18:41:55 +00:00
"Tämä avain ohittaa “Kirjaudu ulos”-valikkokohdan automaattisen piilotuksen "
2013-09-04 08:02:16 +00:00
"\"yksi käyttäjä, yksi istunto\"-tilanteissa."
2019-08-18 14:38:55 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:86
msgid ""
"Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems"
msgstr ""
2013-09-04 08:02:16 +00:00
"Muistetaanko salattujen tai etätiedostojärjestelmien liittämiseen tarvittava "
"salasana"
2019-08-18 14:38:55 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:87
msgid ""
"The shell will request a password when an encrypted device or a remote "
"filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a "
2017-02-18 18:41:55 +00:00
"“Remember Password” checkbox will be present. This key sets the default "
"state of the checkbox."
msgstr ""
2018-10-02 17:00:51 +00:00
"Shell pyytää salasanaa, kun salattu laite tai etätiedostojärjestelmä "
"liitetään. Jos salasana voidaan tallentaa tulevaa käyttöä varten, “Muista "
"salasana”-valintaruutu näytetään. Tämä avain asettaa valintaruudun "
"oletustilan."
2019-08-18 14:38:55 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:96
2015-11-15 16:53:02 +00:00
msgid ""
"Whether the default Bluetooth adapter had set up devices associated to it"
msgstr ""
2019-08-18 14:38:55 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:97
2015-11-15 16:53:02 +00:00
msgid ""
"The shell will only show a Bluetooth menu item if a Bluetooth adapter is "
"powered, or if there were devices set up associated with the default "
"adapter. This will be reset if the default adapter is ever seen not to have "
"devices associated to it."
msgstr ""
2019-08-18 14:38:55 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:106
2019-02-09 18:57:01 +00:00
msgid "Enable introspection API"
msgstr ""
2019-08-18 14:38:55 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:107
2019-02-09 18:57:01 +00:00
msgid ""
"Enables a D-Bus API that allows to introspect the application state of the "
"shell."
msgstr ""
2019-08-18 14:38:55 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:119
msgid "Keybinding to open the application menu"
msgstr "Sovellusvalikon avaukseen käytettävä pikanäppäin"
2012-01-24 13:37:21 +00:00
2019-08-18 14:38:55 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:120
msgid "Keybinding to open the application menu."
msgstr "Sovellusvalikon avaukseen käytettävä pikanäppäin."
2012-01-24 13:37:21 +00:00
2019-08-18 14:38:55 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:126
2017-02-18 18:41:55 +00:00
#, fuzzy
#| msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view"
msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view"
2013-09-04 08:02:16 +00:00
msgstr "Näytä sovellukset -näkymän avaukseen käytettävä pikanäppäin"
2019-08-18 14:38:55 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:127
2017-02-18 18:41:55 +00:00
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities "
#| "Overview."
msgid ""
2017-02-18 18:41:55 +00:00
"Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview."
2013-09-04 08:02:16 +00:00
msgstr ""
"Yleisnäkymän Näytä sovellukset -näkymän avaukseen käytettävä pikanäppäin."
2019-08-18 14:38:55 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:134
2013-09-04 08:02:16 +00:00
msgid "Keybinding to open the overview"
msgstr "Yleisnäkymän avaukseen käytettävä pikanäppäin"
2019-08-18 14:38:55 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:135
2013-09-04 08:02:16 +00:00
msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
msgstr "Yleisnäkymän avaukseen käytettävä pikanäppäin."
2019-08-18 14:38:55 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:141
2015-03-11 15:01:29 +00:00
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list"
2015-09-10 15:46:33 +00:00
msgstr "Ilmoitusalueen näyttämiseen/piilottamiseen tarkoitettu pikanäppäin"
2011-09-26 12:40:44 +00:00
2019-08-18 14:38:55 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:142
2015-03-11 15:01:29 +00:00
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list."
msgstr "Ilmoitusluettelon näyttämiseen/piilottamiseen tarkoitettu pikanäppäin."
2019-08-18 14:38:55 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:148
msgid "Keybinding to focus the active notification"
msgstr "Aktiiviseen ilmoitukseen kohdistava pikanäppäin"
2019-08-18 14:38:55 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:149
msgid "Keybinding to focus the active notification."
2013-09-04 08:02:16 +00:00
msgstr "Aktiiviseen ilmoitukseen kohdistava pikanäppäin."
2019-08-18 14:38:55 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:155
2019-02-09 18:57:01 +00:00
msgid "Switch to application 1"
msgstr "Vaihda sovellukseen 1"
2019-08-18 14:38:55 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:159
2019-02-09 18:57:01 +00:00
msgid "Switch to application 2"
msgstr "Vaihda sovellukseen 2"
2019-08-18 14:38:55 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:163
2019-02-09 18:57:01 +00:00
msgid "Switch to application 3"
msgstr "Vaihda sovellukseen 3"
2019-08-18 14:38:55 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:167
2019-02-09 18:57:01 +00:00
msgid "Switch to application 4"
msgstr "Vaihda sovellukseen 4"
2019-08-18 14:38:55 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:171
2019-02-09 18:57:01 +00:00
msgid "Switch to application 5"
msgstr "Vaihda sovellukseen 5"
2019-08-18 14:38:55 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:175
2019-02-09 18:57:01 +00:00
msgid "Switch to application 6"
msgstr "Vaihda sovellukseen 6"
2019-08-18 14:38:55 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:179
2019-02-09 18:57:01 +00:00
msgid "Switch to application 7"
msgstr "Vaihda sovellukseen 7"
2019-08-18 14:38:55 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:183
2019-02-09 18:57:01 +00:00
msgid "Switch to application 8"
msgstr "Vaihda sovellukseen 8"
2019-08-18 14:38:55 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:187
2019-02-09 18:57:01 +00:00
msgid "Switch to application 9"
msgstr "Vaihda sovellukseen 9"
2019-08-18 14:38:55 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:196
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:223
msgid "Limit switcher to current workspace."
msgstr "Rajoita vaihtaja nykyiseen työtilaan."
2019-08-18 14:38:55 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:197
msgid ""
"If true, only applications that have windows on the current workspace are "
"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included."
msgstr ""
"Jos tosi, näytetään vaihtajassa vain niiden sovellusten ikkunat, jotka "
"sijaitsevat nykyisessä työtilassa. Muussa tapauksessa kaikki sovellukset "
"sisällytetään."
2019-08-18 14:38:55 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:214
msgid "The application icon mode."
2013-09-04 08:02:16 +00:00
msgstr "Sovelluskuvakkeen tila."
2019-08-18 14:38:55 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:215
2017-02-18 18:41:55 +00:00
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
#| "are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-"
#| "only' (shows only the application icon) or 'both'."
msgid ""
"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
2017-02-18 18:41:55 +00:00
"are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-"
"only” (shows only the application icon) or “both”."
msgstr ""
2013-09-11 06:46:44 +00:00
"Määrittää kuinka ikkunat näytetään ikkunavaihtimessa. Mahdolliset arvot ovat "
"'thumbnail-only' (näyttää ikkunan pienoiskuvan), 'app-icon-only' (näyttää "
"vain sovelluksen kuvakkeen) tai 'both'."
2019-08-18 14:38:55 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:224
msgid ""
"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. "
"Otherwise, all windows are included."
msgstr ""
"Jos tosi,vain nykyisessä työtilassa olevat ikkunat näytetään vaihtajassa. "
"Muussa tapauksessa kaikki ikkunat näytetään."
2019-08-18 14:38:55 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:234
msgid "Locations"
msgstr "Sijainnit"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:235
msgid "The locations to show in world clocks"
msgstr "Maailmankellossa näytettävät sijainnit"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:245
msgid "Automatic location"
msgstr "Automaattinen sijainti"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:246
msgid "Whether to fetch the current location or not"
msgstr "Noudetaanko sijainti vai ei"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:253
msgid "Location"
msgstr "Sijainti"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:254
msgid "The location for which to show a forecast"
msgstr "Sijainti jonka ennuste näytetään"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:266
msgid "Attach modal dialog to the parent window"
msgstr "Kiinnitä modaali-ikkuna isäntäikkunaan"
2019-08-18 14:38:55 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:267
2019-02-09 18:57:01 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:276
2019-08-18 14:38:55 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:284
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:292
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:300
msgid ""
"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
msgstr ""
2013-09-11 06:46:44 +00:00
"Tämä avain syrjäyttää avaimen org.gnome.mutter Gnome Shelliä käyttäessä."
2019-08-18 14:38:55 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:275
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
2013-09-11 06:46:44 +00:00
msgstr "Käytä reunakiinnitystä tiputtaessa ikkunoita näytön reunoille"
2019-08-18 14:38:55 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:283
msgid "Workspaces are managed dynamically"
msgstr "Työtilojen hallinta on dynaamista"
2019-08-18 14:38:55 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:291
msgid "Workspaces only on primary monitor"
msgstr "Työtilat ainoastaan ensisijaisella näytöllä"
2019-08-18 14:38:55 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:299
2013-10-09 11:23:48 +00:00
msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
msgstr ""
"Viivästytä kohdistuksen vaihtumista hiiritilassa, kunnes osoitin lopettaa "
"liikkumisen"
2016-08-21 09:45:31 +00:00
#: data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.in:3
2015-03-11 15:01:29 +00:00
msgid "Network Login"
msgstr "Verkkokirjautuminen"
2019-08-22 16:36:37 +00:00
#: js/extensionPrefs/main.js:104 js/extensionPrefs/main.js:534
2019-02-09 18:57:01 +00:00
msgid "Somethings gone wrong"
msgstr "Jokin meni pieleen"
2019-08-22 16:36:37 +00:00
#: js/extensionPrefs/main.js:111
2019-02-09 18:57:01 +00:00
msgid ""
"Were very sorry, but theres been a problem: the settings for this "
"extension cant be displayed. We recommend that you report the issue to the "
"extension authors."
msgstr ""
"Ongelma havaittu: tämän laajennuksen asetuksia ei voi näyttää. Suosittelemme "
"ilmoittamaan ongelmasta laajennuksen tekijälle."
2019-08-22 16:36:37 +00:00
#: js/extensionPrefs/main.js:118
2019-02-09 18:57:01 +00:00
msgid "Technical Details"
msgstr "Tekniset tiedot"
2019-08-22 16:36:37 +00:00
#: js/extensionPrefs/main.js:153
2019-02-09 18:57:01 +00:00
msgid "Copy Error"
msgstr "Kopiointivirhe"
2019-08-22 16:36:37 +00:00
#: js/extensionPrefs/main.js:180
2019-02-09 18:57:01 +00:00
msgid "Homepage"
msgstr "Verkkosivu"
2013-12-09 06:08:04 +00:00
2019-08-22 16:36:37 +00:00
#: js/extensionPrefs/main.js:181
2019-02-09 18:57:01 +00:00
msgid "Visit extension homepage"
msgstr "Käy laajennuksen verkkosivulla"
2019-08-22 16:36:37 +00:00
#: js/extensionPrefs/main.js:476
2019-02-09 18:57:01 +00:00
msgid "No Extensions Installed"
msgstr "Laajennuksia ei ole asennettu"
2019-08-22 16:36:37 +00:00
#: js/extensionPrefs/main.js:486
2019-02-09 18:57:01 +00:00
msgid ""
"Extensions can be installed through Software or <a href=\"https://extensions."
"gnome.org\">extensions.gnome.org</a>."
msgstr ""
"Laajennuksia voi asentaa ohjelmistokeskuksen kautta tai sivustolta <a href="
"\"https://extensions.gnome.org\">extensions.gnome.org</a>."
2019-08-22 16:36:37 +00:00
#: js/extensionPrefs/main.js:501
2019-02-09 18:57:01 +00:00
msgid "Browse in Software"
msgstr "Selaa ohjelmistokeskuksessa"
2019-08-22 16:36:37 +00:00
#: js/extensionPrefs/main.js:541
2019-08-18 14:38:55 +00:00
msgid ""
"Were very sorry, but it was not possible to get the list of installed "
"extensions. Make sure you are logged into GNOME and try again."
msgstr ""
"Valitettavasti asennettujen laajennusten listaa ei voitu muodostaa. Varmista "
"että olet kirjautunut Gnomeen ja yritä uudelleen."
#: js/gdm/authPrompt.js:139 js/ui/audioDeviceSelection.js:53
#: js/ui/components/networkAgent.js:120 js/ui/components/polkitAgent.js:138
2019-09-10 11:11:21 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:448 js/ui/extensionDownloader.js:189
2019-08-18 14:38:55 +00:00
#: js/ui/shellMountOperation.js:390 js/ui/shellMountOperation.js:399
#: js/ui/status/network.js:899
2011-09-08 11:52:42 +00:00
msgid "Cancel"
msgstr "Peru"
2019-08-18 14:38:55 +00:00
#: js/gdm/authPrompt.js:158 js/gdm/authPrompt.js:201 js/gdm/authPrompt.js:433
2013-09-04 08:02:16 +00:00
msgid "Next"
msgstr "Seuraava"
2019-08-18 14:38:55 +00:00
#: js/gdm/authPrompt.js:197 js/ui/shellMountOperation.js:394
#: js/ui/unlockDialog.js:42
2013-09-04 08:02:16 +00:00
msgid "Unlock"
msgstr "Avaa lukitus"
2019-08-18 14:38:55 +00:00
#: js/gdm/authPrompt.js:199
2011-09-17 19:28:29 +00:00
msgctxt "button"
msgid "Sign In"
msgstr "Kirjaudu sisään"
2019-08-18 14:38:55 +00:00
#: js/gdm/loginDialog.js:299
2013-09-04 08:02:16 +00:00
msgid "Choose Session"
msgstr "Valitse istunto"
2015-10-04 07:22:29 +00:00
#. translators: this message is shown below the user list on the
#. login screen. It can be activated to reveal an entry for
#. manually entering the username.
2019-08-18 14:38:55 +00:00
#: js/gdm/loginDialog.js:443
2013-09-04 08:02:16 +00:00
msgid "Not listed?"
msgstr "Ei luettelossa?"
2015-10-04 07:22:29 +00:00
#. Translators: this message is shown below the username entry field
#. to clue the user in on how to login to the local network realm
2019-08-18 14:38:55 +00:00
#: js/gdm/loginDialog.js:879
#, javascript-format
2013-09-04 08:02:16 +00:00
msgid "(e.g., user or %s)"
msgstr "(esim. käyttäjä tai %s)"
2015-10-04 07:22:29 +00:00
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
#. (and don't even care of which one)
2019-08-18 14:38:55 +00:00
#: js/gdm/loginDialog.js:884 js/ui/components/networkAgent.js:246
#: js/ui/components/networkAgent.js:266 js/ui/components/networkAgent.js:284
msgid "Username: "
msgstr "Käyttäjänimi: "
2019-08-18 14:38:55 +00:00
#: js/gdm/loginDialog.js:1219
2011-09-08 11:52:42 +00:00
msgid "Login Window"
msgstr "Kirjautumisikkuna"
2019-08-18 14:38:55 +00:00
#: js/gdm/util.js:338
msgid "Authentication error"
msgstr "Tunnistautumisvirhe"
2015-10-04 07:22:29 +00:00
#. We don't show fingerprint messages directly since it's
#. not the main auth service. Instead we use the messages
#. as a cue to display our own message.
#. Translators: this message is shown below the password entry field
#. to indicate the user can swipe their finger instead
2019-08-18 14:38:55 +00:00
#: js/gdm/util.js:473
msgid "(or swipe finger)"
msgstr "(tai pyyhkäise sormella)"
2018-10-02 17:00:51 +00:00
#. Translators: The name of the power-off action in search
2019-08-18 14:38:55 +00:00
#: js/misc/systemActions.js:89
2018-10-02 17:00:51 +00:00
msgctxt "search-result"
msgid "Power Off"
msgstr "Sammuta"
#. Translators: A list of keywords that match the power-off action, separated by semicolons
2019-08-18 14:38:55 +00:00
#: js/misc/systemActions.js:92
2018-10-02 17:00:51 +00:00
msgid "power off;shutdown;reboot;restart"
msgstr "power off;shutdown;reboot;restart;sammuta;käynnistä uudelleen"
#. Translators: The name of the lock screen action in search
2019-08-18 14:38:55 +00:00
#: js/misc/systemActions.js:97
2018-10-02 17:00:51 +00:00
msgctxt "search-result"
msgid "Lock Screen"
msgstr "Lukitse näyttö"
#. Translators: A list of keywords that match the lock screen action, separated by semicolons
2019-08-18 14:38:55 +00:00
#: js/misc/systemActions.js:100
2018-10-02 17:00:51 +00:00
msgid "lock screen"
msgstr "lock screen"
#. Translators: The name of the logout action in search
2019-08-18 14:38:55 +00:00
#: js/misc/systemActions.js:105
2018-10-02 17:00:51 +00:00
msgctxt "search-result"
msgid "Log Out"
msgstr "Kirjaudu ulos"
#. Translators: A list of keywords that match the logout action, separated by semicolons
2019-08-18 14:38:55 +00:00
#: js/misc/systemActions.js:108
msgid "logout;log out;sign off"
msgstr "logout;log out;sign off;kirjaudu ulos;uloskirjautuminen;poistu"
2018-10-02 17:00:51 +00:00
#. Translators: The name of the suspend action in search
2019-08-18 14:38:55 +00:00
#: js/misc/systemActions.js:113
2018-10-02 17:00:51 +00:00
msgctxt "search-result"
msgid "Suspend"
msgstr "Valmiustila"
#. Translators: A list of keywords that match the suspend action, separated by semicolons
2019-08-18 14:38:55 +00:00
#: js/misc/systemActions.js:116
2018-10-02 17:00:51 +00:00
msgid "suspend;sleep"
msgstr "suspend;sleep"
#. Translators: The name of the switch user action in search
2019-08-18 14:38:55 +00:00
#: js/misc/systemActions.js:121
2018-10-02 17:00:51 +00:00
msgctxt "search-result"
msgid "Switch User"
msgstr "Vaihda käyttäjää"
#. Translators: A list of keywords that match the switch user action, separated by semicolons
2019-08-18 14:38:55 +00:00
#: js/misc/systemActions.js:124
2018-10-02 17:00:51 +00:00
msgid "switch user"
msgstr "switch user"
#. Translators: The name of the lock orientation action in search
2019-02-09 18:57:01 +00:00
#: js/misc/systemActions.js:129
2018-10-02 17:00:51 +00:00
msgctxt "search-result"
msgid "Lock Orientation"
msgstr "Lukitse näytön kierto"
#. Translators: A list of keywords that match the lock orientation action, separated by semicolons
2019-02-09 18:57:01 +00:00
#: js/misc/systemActions.js:132
2018-10-02 17:00:51 +00:00
msgid "lock orientation;screen;rotation"
msgstr "lock orientation;screen;rotation;lukitse kierto;lukitse suunta;suunta"
2019-08-18 14:38:55 +00:00
#: js/misc/util.js:117
2011-04-06 09:56:06 +00:00
msgid "Command not found"
2011-09-08 11:52:42 +00:00
msgstr "Komentoa ei löydy"
2011-04-06 09:56:06 +00:00
2015-10-04 07:22:29 +00:00
#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
#. something nicer
2019-08-18 14:38:55 +00:00
#: js/misc/util.js:150
2011-04-06 09:56:06 +00:00
msgid "Could not parse command:"
msgstr "Komentoa ei voi jäsentää:"
2019-08-18 14:38:55 +00:00
#: js/misc/util.js:158
#, javascript-format
msgid "Execution of “%s” failed:"
msgstr "Kohteen ”%s” suorittaminen epäonnistui:"
2011-04-06 09:56:06 +00:00
2019-08-18 14:38:55 +00:00
#: js/misc/util.js:175
2017-03-01 19:57:03 +00:00
msgid "Just now"
msgstr "Juuri nyt"
2019-08-18 14:38:55 +00:00
#: js/misc/util.js:177
2017-03-01 19:57:03 +00:00
#, javascript-format
msgid "%d minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] "%d minuutti sitten"
msgstr[1] "%d minuuttia sitten"
2019-08-18 14:38:55 +00:00
#: js/misc/util.js:180
2017-03-01 19:57:03 +00:00
#, javascript-format
msgid "%d hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] "%d tunti sitten"
msgstr[1] "%d tuntia sitten"
2019-08-18 14:38:55 +00:00
#: js/misc/util.js:183
2017-03-01 19:57:03 +00:00
msgid "Yesterday"
msgstr "Eilen"
2019-08-18 14:38:55 +00:00
#: js/misc/util.js:185
2017-03-01 19:57:03 +00:00
#, javascript-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "%d päivä sitten"
msgstr[1] "%d päivää sitten"
2019-08-18 14:38:55 +00:00
#: js/misc/util.js:188
2017-03-01 19:57:03 +00:00
#, javascript-format
msgid "%d week ago"
msgid_plural "%d weeks ago"
msgstr[0] "%d viikko sitten"
msgstr[1] "%d viikkoa sitten"
2019-08-18 14:38:55 +00:00
#: js/misc/util.js:191
2017-03-01 19:57:03 +00:00
#, javascript-format
msgid "%d month ago"
msgid_plural "%d months ago"
msgstr[0] "%d kuukausi sitten"
msgstr[1] "%d kuukautta sitten"
2019-08-18 14:38:55 +00:00
#: js/misc/util.js:193
2017-03-01 19:57:03 +00:00
#, javascript-format
msgid "%d year ago"
msgid_plural "%d years ago"
msgstr[0] "%d vuosi sitten"
msgstr[1] "%d vuotta sitten"
2015-10-04 07:22:29 +00:00
#. Translators: Time in 24h format
2019-08-18 14:38:55 +00:00
#: js/misc/util.js:223
2015-03-11 15:01:29 +00:00
msgid "%H%M"
msgstr "%H%M"
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
2015-10-04 07:22:29 +00:00
#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30"
2019-08-18 14:38:55 +00:00
#: js/misc/util.js:229
2015-10-04 07:22:29 +00:00
#, no-c-format
2015-03-11 15:01:29 +00:00
msgid "Yesterday, %H%M"
msgstr "Eilen, %H%M"
#. Translators: this is the week day name followed by a time
2015-10-04 07:22:29 +00:00
#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30"
2019-08-18 14:38:55 +00:00
#: js/misc/util.js:235
2015-10-04 07:22:29 +00:00
#, no-c-format
2015-03-11 15:01:29 +00:00
msgid "%A, %H%M"
msgstr "%A, %H%M"
#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 24h format.
2015-10-04 07:22:29 +00:00
#. i.e. "May 25, 14:30"
2019-08-18 14:38:55 +00:00
#: js/misc/util.js:241
2015-10-04 07:22:29 +00:00
#, no-c-format
2019-02-09 18:57:01 +00:00
msgid "%B %-d, %H%M"
msgstr "%-d. %Bta, %H%M"
2015-03-11 15:01:29 +00:00
#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 24h format.
2015-10-04 07:22:29 +00:00
#. i.e. "May 25 2012, 14:30"
2019-08-18 14:38:55 +00:00
#: js/misc/util.js:247
2015-10-04 07:22:29 +00:00
#, no-c-format
2019-02-09 18:57:01 +00:00
msgid "%B %-d %Y, %H%M"
msgstr "%-d. %Bta %Y, %H%M"
2015-03-11 15:01:29 +00:00
2015-10-04 07:22:29 +00:00
#. Translators: Time in 12h format
2019-08-18 14:38:55 +00:00
#: js/misc/util.js:252
2015-03-11 15:01:29 +00:00
msgid "%l%M %p"
msgstr "%l%M %p"
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
2015-10-04 07:22:29 +00:00
#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm"
2019-08-18 14:38:55 +00:00
#: js/misc/util.js:258
2015-10-04 07:22:29 +00:00
#, no-c-format
2015-03-11 15:01:29 +00:00
msgid "Yesterday, %l%M %p"
msgstr "Eilen, %l%M %p"
#. Translators: this is the week day name followed by a time
2015-10-04 07:22:29 +00:00
#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm"
2019-08-18 14:38:55 +00:00
#: js/misc/util.js:264
2015-10-04 07:22:29 +00:00
#, no-c-format
2015-03-11 15:01:29 +00:00
msgid "%A, %l%M %p"
msgstr "%A, %l%M %p"
#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 12h format.
2015-10-04 07:22:29 +00:00
#. i.e. "May 25, 2:30 pm"
2019-08-18 14:38:55 +00:00
#: js/misc/util.js:270
2015-10-04 07:22:29 +00:00
#, no-c-format
2019-02-09 18:57:01 +00:00
msgid "%B %-d, %l%M %p"
msgstr "%B %-d, %l%M %p"
2015-03-11 15:01:29 +00:00
#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 12h format.
2015-10-04 07:22:29 +00:00
#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"
2019-08-18 14:38:55 +00:00
#: js/misc/util.js:276
2015-10-04 07:22:29 +00:00
#, no-c-format
2019-02-09 18:57:01 +00:00
msgid "%B %-d %Y, %l%M %p"
msgstr "%B %-d %Y, %l%M %p"
2015-03-11 15:01:29 +00:00
2018-10-02 17:00:51 +00:00
#. TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login window
2019-08-18 14:38:55 +00:00
#: js/portalHelper/main.js:40
2018-10-02 17:00:51 +00:00
msgid "Hotspot Login"
msgstr "Tukiasemaan kirjautuminen"
2019-08-18 14:38:55 +00:00
#: js/portalHelper/main.js:86
2018-10-02 17:00:51 +00:00
msgid ""
"Your connection to this hotspot login is not secure. Passwords or other "
"information you enter on this page can be viewed by people nearby."
msgstr ""
"Yhteytesi tukiaseman kirjautumissivuun ei ole salattu. Salasanat ja muut "
"välittämäsi tiedot voivat olla muiden ihmisten nähtävissä."
#. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option
#. let modal = options['modal'] || true;
2019-08-18 14:38:55 +00:00
#: js/ui/accessDialog.js:39 js/ui/status/location.js:362
2018-10-02 17:00:51 +00:00
msgid "Deny Access"
msgstr "Estä pääsy"
2019-08-18 14:38:55 +00:00
#: js/ui/accessDialog.js:40 js/ui/status/location.js:365
2018-10-02 17:00:51 +00:00
msgid "Grant Access"
msgstr "Salli pääsy"
2019-08-18 14:38:55 +00:00
#: js/ui/appDisplay.js:854
msgid "Unnamed Folder"
msgstr "Nimetön kansio"
#: js/ui/appDisplay.js:874
2013-09-11 06:46:44 +00:00
msgid "Frequently used applications will appear here"
msgstr "Usein käytetyt sovellukset ilmestyvät tänne"
2019-08-18 14:38:55 +00:00
#: js/ui/appDisplay.js:997
msgid "Frequent"
msgstr "Käytetyimmät"
2019-08-18 14:38:55 +00:00
#: js/ui/appDisplay.js:1004
2011-04-06 09:56:06 +00:00
msgid "All"
2011-09-08 11:52:42 +00:00
msgstr "Kaikki"
2011-04-06 09:56:06 +00:00
2019-09-10 11:11:21 +00:00
#: js/ui/appDisplay.js:1751
msgid "Rename"
msgstr "Nimeä uudelleen"
2019-08-18 14:38:55 +00:00
#. Translators: This is the heading of a list of open windows
2019-09-10 11:11:21 +00:00
#: js/ui/appDisplay.js:2397 js/ui/panel.js:77
2019-08-18 14:38:55 +00:00
msgid "Open Windows"
msgstr "Avoimet ikkunat"
2019-09-10 11:11:21 +00:00
#: js/ui/appDisplay.js:2416 js/ui/panel.js:84
2009-11-04 09:17:20 +00:00
msgid "New Window"
msgstr "Uusi ikkuna"
2019-09-10 11:11:21 +00:00
#: js/ui/appDisplay.js:2428
2016-12-16 20:30:27 +00:00
msgid "Launch using Dedicated Graphics Card"
msgstr "Käynnistä erillisnäytönohjainta käyttäen"
2019-09-10 11:11:21 +00:00
#: js/ui/appDisplay.js:2457 js/ui/dash.js:240
2009-11-04 09:17:20 +00:00
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Poista suosikeista"
2019-09-10 11:11:21 +00:00
#: js/ui/appDisplay.js:2463
2009-11-04 09:17:20 +00:00
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Lisää suosikkeihin"
2019-09-10 11:11:21 +00:00
#: js/ui/appDisplay.js:2473 js/ui/panel.js:95
msgid "Show Details"
msgstr "Näytä tiedot"
2019-08-18 14:38:55 +00:00
#: js/ui/appFavorites.js:150
#, javascript-format
2010-03-02 06:27:50 +00:00
msgid "%s has been added to your favorites."
msgstr "%s on lisätty suosikkeihin."
2019-08-18 14:38:55 +00:00
#: js/ui/appFavorites.js:184
#, javascript-format
2010-03-02 06:27:50 +00:00
msgid "%s has been removed from your favorites."
msgstr "%s on poistettu suosikeista."
2019-08-18 14:38:55 +00:00
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:40
2018-10-02 17:00:51 +00:00
msgid "Select Audio Device"
msgstr "Valitse äänilaite"
2019-08-18 14:38:55 +00:00
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:51
2018-10-02 17:00:51 +00:00
msgid "Sound Settings"
msgstr "Ääniasetukset"
2019-08-18 14:38:55 +00:00
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:60
2018-10-02 17:00:51 +00:00
msgid "Headphones"
msgstr "Kuulokkeet"
2019-08-18 14:38:55 +00:00
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:62
2018-10-02 17:00:51 +00:00
msgid "Headset"
msgstr "Headset-kuulokkeet"
2019-09-10 11:11:21 +00:00
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:64 js/ui/status/volume.js:248
2018-10-02 17:00:51 +00:00
msgid "Microphone"
msgstr "Mikrofoni"
2019-08-18 14:38:55 +00:00
#: js/ui/backgroundMenu.js:14
msgid "Change Background…"
msgstr "Muuta työpöydän taustaa…"
2019-08-18 14:38:55 +00:00
#: js/ui/backgroundMenu.js:16 js/ui/status/nightLight.js:44
2015-09-10 15:46:33 +00:00
msgid "Display Settings"
msgstr "Näytön asetukset"
2019-08-18 14:38:55 +00:00
#: js/ui/backgroundMenu.js:17
2015-09-10 15:46:33 +00:00
msgid "Settings"
msgstr "Asetukset"
2015-10-04 07:22:29 +00:00
#. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" (Sunday and Saturday).
2019-08-18 14:38:55 +00:00
#: js/ui/calendar.js:41
2015-03-11 15:01:29 +00:00
msgctxt "calendar-no-work"
msgid "06"
msgstr "06"
2011-04-06 09:56:06 +00:00
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday.
#. *
#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
#. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
2015-10-04 07:22:29 +00:00
#.
2019-08-18 14:38:55 +00:00
#: js/ui/calendar.js:70
2011-04-06 09:56:06 +00:00
msgctxt "grid sunday"
msgid "S"
msgstr "S"
2015-10-04 07:22:29 +00:00
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
2019-08-18 14:38:55 +00:00
#: js/ui/calendar.js:72
2011-04-06 09:56:06 +00:00
msgctxt "grid monday"
msgid "M"
msgstr "M"
2009-11-04 09:17:20 +00:00
2015-10-04 07:22:29 +00:00
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
2019-08-18 14:38:55 +00:00
#: js/ui/calendar.js:74
2011-04-06 09:56:06 +00:00
msgctxt "grid tuesday"
msgid "T"
msgstr "T"
2015-10-04 07:22:29 +00:00
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
2019-08-18 14:38:55 +00:00
#: js/ui/calendar.js:76
2011-04-06 09:56:06 +00:00
msgctxt "grid wednesday"
msgid "W"
msgstr "K"
2015-10-04 07:22:29 +00:00
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
2019-08-18 14:38:55 +00:00
#: js/ui/calendar.js:78
2011-04-06 09:56:06 +00:00
msgctxt "grid thursday"
msgid "T"
msgstr "T"
2015-10-04 07:22:29 +00:00
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
2019-08-18 14:38:55 +00:00
#: js/ui/calendar.js:80
2011-04-06 09:56:06 +00:00
msgctxt "grid friday"
msgid "F"
msgstr "P"
2015-10-04 07:22:29 +00:00
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
2019-08-18 14:38:55 +00:00
#: js/ui/calendar.js:82
2011-04-06 09:56:06 +00:00
msgctxt "grid saturday"
msgid "S"
msgstr "L"
2018-08-31 22:14:39 +00:00
#. *
#. * Translators: The header displaying just the month name
#. * standalone, when this is a month of the current year.
#. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27,
#. * in most cases you should not change it.
#.
2019-08-18 14:38:55 +00:00
#: js/ui/calendar.js:330
2018-08-31 22:14:39 +00:00
msgid "%OB"
msgstr ""
#. *
#. * Translators: The header displaying the month name and the year
#. * number, when this is a month of a different year. You can
#. * reorder the format specifiers or add other modifications
#. * according to the requirements of your language.
#. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27,
#. * in most cases you should not use the old "%B" here unless you
#. * absolutely know what you are doing.
#.
2019-08-18 14:38:55 +00:00
#: js/ui/calendar.js:340
2018-08-31 22:14:39 +00:00
msgid "%OB %Y"
msgstr ""
2019-08-18 14:38:55 +00:00
#: js/ui/calendar.js:397
2013-09-04 08:02:16 +00:00
msgid "Previous month"
msgstr "Edellinen kuukausi"
2019-08-18 14:38:55 +00:00
#: js/ui/calendar.js:408
2013-09-04 08:02:16 +00:00
msgid "Next month"
msgstr "Seuraava kuukausi"
2019-08-18 14:38:55 +00:00
#: js/ui/calendar.js:558
2016-08-12 12:42:53 +00:00
#, no-javascript-format
2015-11-15 16:53:02 +00:00
msgctxt "date day number format"
msgid "%d"
2016-08-12 12:42:53 +00:00
msgstr "%d"
2015-11-15 16:53:02 +00:00
2019-08-18 14:38:55 +00:00
#: js/ui/calendar.js:613
2015-03-11 15:01:29 +00:00
msgid "Week %V"
msgstr "Viikko %V"
2011-04-06 09:56:06 +00:00
2015-09-10 15:46:33 +00:00
#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
2015-10-04 07:22:29 +00:00
#.
2019-08-18 14:38:55 +00:00
#: js/ui/calendar.js:681
2015-09-10 15:46:33 +00:00
msgctxt "event list time"
msgid "All Day"
msgstr "Koko päivä"
2019-08-18 14:38:55 +00:00
#: js/ui/calendar.js:813
2011-04-06 09:56:06 +00:00
msgctxt "calendar heading"
2019-02-09 18:57:01 +00:00
msgid "%A, %B %-d"
msgstr "%A, %-d. %Bta"
2011-04-06 09:56:06 +00:00
2019-08-18 14:38:55 +00:00
#: js/ui/calendar.js:817
2011-04-06 09:56:06 +00:00
msgctxt "calendar heading"
2019-02-09 18:57:01 +00:00
msgid "%A, %B %-d, %Y"
msgstr "%A, %-d. %Bta %Y"
2011-04-06 09:56:06 +00:00
2019-08-18 14:38:55 +00:00
#: js/ui/calendar.js:1040
2015-03-11 15:01:29 +00:00
msgid "No Notifications"
msgstr "Ei ilmoituksia"
2011-04-06 09:56:06 +00:00
2019-08-18 14:38:55 +00:00
#: js/ui/calendar.js:1043
2015-03-11 15:01:29 +00:00
msgid "No Events"
msgstr "Ei tapahtumia"
2011-04-06 09:56:06 +00:00
2019-08-18 14:38:55 +00:00
#: js/ui/calendar.js:1069
2019-02-09 18:57:01 +00:00
msgid "Clear"
msgstr "Tyhjennä"
2017-03-01 19:57:03 +00:00
2017-08-29 08:25:22 +00:00
#. Translators: %s is an application name
2019-08-18 14:38:55 +00:00
#: js/ui/closeDialog.js:42
2017-08-29 08:25:22 +00:00
#, javascript-format
msgid "“%s” is not responding."
2018-08-31 22:14:39 +00:00
msgstr "“%s” ei vastaa."
2017-08-29 08:25:22 +00:00
2019-08-18 14:38:55 +00:00
#: js/ui/closeDialog.js:43
2017-08-29 08:25:22 +00:00
msgid ""
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
"application to quit entirely."
msgstr ""
"Voit odottaa hetken sovelluksen jatkamista tai pakottaa sovelluksen "
"lopettamisen."
2019-08-18 14:38:55 +00:00
#: js/ui/closeDialog.js:59
2017-08-29 08:25:22 +00:00
msgid "Force Quit"
msgstr "Pakota lopetus"
2019-08-18 14:38:55 +00:00
#: js/ui/closeDialog.js:62
2017-08-29 08:25:22 +00:00
msgid "Wait"
msgstr "Odota"
2019-08-18 14:38:55 +00:00
#: js/ui/components/automountManager.js:88
msgid "External drive connected"
msgstr "Erillinen asema yhdistetty"
2019-08-18 14:38:55 +00:00
#: js/ui/components/automountManager.js:100
msgid "External drive disconnected"
msgstr "Erillinen asema irrotettu"
2019-08-18 14:38:55 +00:00
#: js/ui/components/automountManager.js:210
msgid "Unable to unlock volume"
msgstr "Taltion lukituksen avaaminen epäonnistui"
#: js/ui/components/automountManager.js:211
msgid "The installed udisks version does not support the PIM setting"
msgstr "Asennettu udisks-versio ei tue PIM-asetusta"
#: js/ui/components/autorunManager.js:330
#, javascript-format
msgid "Open with %s"
msgstr "Avaa käyttäen sovellusta %s"
2019-08-18 14:38:55 +00:00
#: js/ui/components/keyring.js:67 js/ui/components/polkitAgent.js:257
msgid "Password:"
msgstr "Salasana:"
2019-08-18 14:38:55 +00:00
#: js/ui/components/keyring.js:98
msgid "Type again:"
msgstr "Uudelleen:"
2019-08-18 14:38:55 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:105
2019-02-09 18:57:01 +00:00
msgid ""
"Alternatively you can connect by pushing the “WPS” button on your router."
msgstr ""
"Vaihtoehtoisesti voit yhdistää painamalla reitittimesi “WPS”-painiketta."
2019-08-18 14:38:55 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:115 js/ui/status/network.js:223
#: js/ui/status/network.js:314 js/ui/status/network.js:902
msgid "Connect"
msgstr "Yhdistä"
2015-10-04 07:22:29 +00:00
#. Cisco LEAP
2019-08-18 14:38:55 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:215 js/ui/components/networkAgent.js:227
#: js/ui/components/networkAgent.js:249 js/ui/components/networkAgent.js:268
#: js/ui/components/networkAgent.js:288 js/ui/components/networkAgent.js:298
msgid "Password: "
msgstr "Salasana: "
2015-10-04 07:22:29 +00:00
#. static WEP
2019-08-18 14:38:55 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:220
msgid "Key: "
msgstr "Avain: "
2019-08-18 14:38:55 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:252 js/ui/components/networkAgent.js:274
msgid "Private key password: "
msgstr "Salaisen avaimen salasana: "
2019-08-18 14:38:55 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:272
2018-10-02 17:00:51 +00:00
msgid "Identity: "
msgstr "Henkilöllisyys: "
2019-08-18 14:38:55 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:286
msgid "Service: "
msgstr "Palvelu: "
2019-08-18 14:38:55 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:315 js/ui/components/networkAgent.js:688
msgid "Authentication required by wireless network"
msgstr "Langaton verkko vaatii tunnistautumisen"
2019-08-18 14:38:55 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:316 js/ui/components/networkAgent.js:689
#, javascript-format
msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
"“%s”."
msgstr "Langaton verkko \"%s\" vaatii salasanan tai salausavaimia."
2019-08-18 14:38:55 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:320 js/ui/components/networkAgent.js:693
msgid "Wired 802.1X authentication"
msgstr "Kiinteän 802.1X-yhteyden tunnistautuminen"
2019-08-18 14:38:55 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:322
msgid "Network name: "
msgstr "Verkon nimi: "
2019-08-18 14:38:55 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:327 js/ui/components/networkAgent.js:697
msgid "DSL authentication"
msgstr "DSL-tunnistautuminen"
2019-08-18 14:38:55 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:334 js/ui/components/networkAgent.js:702
msgid "PIN code required"
msgstr "PIN-koodi vaaditaan"
2019-08-18 14:38:55 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:335 js/ui/components/networkAgent.js:703
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
msgstr "Mobiililaajakaista vaatii PIN-koodin"
2019-08-18 14:38:55 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:336
msgid "PIN: "
msgstr "PIN: "
2019-08-18 14:38:55 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:343 js/ui/components/networkAgent.js:709
msgid "Mobile broadband network password"
msgstr "Mobiililaajakaistan verkkosalasana"
2019-08-18 14:38:55 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:344 js/ui/components/networkAgent.js:694
#: js/ui/components/networkAgent.js:698 js/ui/components/networkAgent.js:710
#, javascript-format
msgid "A password is required to connect to “%s”."
msgstr "Salasana vaaditaan kohteeseen \"%s\" yhdistämiseksi."
2019-08-18 14:38:55 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:677 js/ui/status/network.js:1675
2015-09-10 15:46:33 +00:00
msgid "Network Manager"
msgstr "Verkon hallinta"
2019-08-18 14:38:55 +00:00
#: js/ui/components/polkitAgent.js:36
msgid "Authentication Required"
msgstr "Tunnistautuminen vaaditaan"
2019-08-18 14:38:55 +00:00
#: js/ui/components/polkitAgent.js:64
msgid "Administrator"
msgstr "Ylläpitäjä"
2019-08-18 14:38:55 +00:00
#: js/ui/components/polkitAgent.js:141
msgid "Authenticate"
msgstr "Tunnistaudu"
#. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the
#. * requested authentication was not gained; this can happen
#. * because of an authentication error (like invalid password),
2015-10-04 07:22:29 +00:00
#. * for instance.
2019-08-18 14:38:55 +00:00
#: js/ui/components/polkitAgent.js:243 js/ui/shellMountOperation.js:375
2017-02-18 18:41:55 +00:00
msgid "Sorry, that didnt work. Please try again."
msgstr "Kirjautuminen epäonnistui. Yritä uudelleen."
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
2015-10-04 07:22:29 +00:00
#. IM name.
2019-08-18 14:38:55 +00:00
#: js/ui/components/telepathyClient.js:777
#, javascript-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s on nyt nimeltään %s"
2019-08-18 14:38:55 +00:00
#: js/ui/ctrlAltTab.js:21 js/ui/viewSelector.js:169
msgid "Windows"
msgstr "Ikkunat"
2019-08-18 14:38:55 +00:00
#: js/ui/dash.js:201 js/ui/dash.js:242
msgid "Show Applications"
msgstr "Näytä sovellukset"
2011-04-06 09:56:06 +00:00
2015-10-04 07:22:29 +00:00
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
#. the left of the overview
2019-08-18 14:38:55 +00:00
#: js/ui/dash.js:390
msgid "Dash"
msgstr "Pikavalikko"
2011-04-06 09:56:06 +00:00
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
2019-02-09 18:57:01 +00:00
#. * shown - it is shown just below the time in the top bar (e.g.,
#. * "Tue 9:29 AM"). The string itself should become a full date, e.g.,
#. * "February 17 2015".
2015-10-04 07:22:29 +00:00
#.
2019-08-18 14:38:55 +00:00
#: js/ui/dateMenu.js:68
2019-02-09 18:57:01 +00:00
msgid "%B %-d %Y"
msgstr "%-d. %Bta %Y"
2015-03-11 15:01:29 +00:00
#. Translators: This is the accessible name of the date button shown
#. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the
#. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015".
2015-10-04 07:22:29 +00:00
#.
2019-08-18 14:38:55 +00:00
#: js/ui/dateMenu.js:75
2015-03-11 15:01:29 +00:00
msgid "%A %B %e %Y"
2013-09-11 06:46:44 +00:00
msgstr "%A, %e. %Bta %Y"
2011-04-06 09:56:06 +00:00
2019-08-18 14:38:55 +00:00
#: js/ui/dateMenu.js:149
2015-03-11 15:01:29 +00:00
msgid "Add world clocks…"
msgstr "Lisää maailmankelloja…"
2019-08-18 14:38:55 +00:00
#: js/ui/dateMenu.js:150
2015-03-11 15:01:29 +00:00
msgid "World Clocks"
msgstr "Maailmankellot"
2019-08-18 14:38:55 +00:00
#: js/ui/dateMenu.js:265
2017-03-01 19:57:03 +00:00
msgid "Weather"
msgstr "Sää"
2019-08-18 14:38:55 +00:00
#: js/ui/dateMenu.js:348
2017-03-21 10:49:50 +00:00
msgid "Select a location…"
msgstr "Valitse sijainti…"
2019-08-18 14:38:55 +00:00
#: js/ui/dateMenu.js:356
2017-03-01 19:57:03 +00:00
msgid "Loading…"
msgstr "Ladataan…"
2019-08-18 14:38:55 +00:00
#: js/ui/dateMenu.js:366
2017-03-01 19:57:03 +00:00
msgid "Go online for weather information"
msgstr "Yhdistä verkkoon saadaksesi säätietoja"
2019-08-18 14:38:55 +00:00
#: js/ui/dateMenu.js:368
2017-03-01 19:57:03 +00:00
msgid "Weather information is currently unavailable"
msgstr "Säätiedot eivät ole juuri nyt saatavilla"
2019-08-18 14:38:55 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:39
2018-10-02 17:00:51 +00:00
#, javascript-format
msgctxt "title"
msgid "Log Out %s"
msgstr "Kirjaa %s ulos"
2019-08-18 14:38:55 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:40
2018-10-02 17:00:51 +00:00
msgctxt "title"
msgid "Log Out"
msgstr "Kirjaudu ulos"
2019-08-18 14:38:55 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:42
2018-10-02 17:00:51 +00:00
#, javascript-format
msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
msgstr[0] "%s - kirjaudutaan ulos automaattisesti %d sekunnin kuluttua."
msgstr[1] "%s - kirjaudutaan ulos automaattisesti %d sekunnin kuluttua."
2019-08-18 14:38:55 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:47
2018-10-02 17:00:51 +00:00
#, javascript-format
msgid "You will be logged out automatically in %d second."
msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
msgstr[0] "Sinut kirjataan ulos automaattisesti %d sekunnin kuluttua."
msgstr[1] "Sinut kirjataan ulos automaattisesti %d sekunnin kuluttua."
2019-08-18 14:38:55 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:53
2018-10-02 17:00:51 +00:00
msgctxt "button"
msgid "Log Out"
msgstr "Kirjaudu ulos"
2019-08-18 14:38:55 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:59
2018-10-02 17:00:51 +00:00
msgctxt "title"
msgid "Power Off"
msgstr "Sammuta"
2019-08-18 14:38:55 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:60
2018-10-02 17:00:51 +00:00
msgctxt "title"
msgid "Install Updates & Power Off"
msgstr "Asenna päivitykset ja sammuta"
2019-08-18 14:38:55 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:62
2018-10-02 17:00:51 +00:00
#, javascript-format
msgid "The system will power off automatically in %d second."
msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
msgstr[0] "Järjestelmä sammuu automaattisesti %d sekunnin kuluttua."
msgstr[1] "Järjestelmä sammuu automaattisesti %d sekunnin kuluttua."
2019-08-18 14:38:55 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:66
2018-10-02 17:00:51 +00:00
msgctxt "checkbox"
msgid "Install pending software updates"
msgstr "Asenna odottavat ohjelmistopäivitykset"
2019-08-18 14:38:55 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:69 js/ui/endSessionDialog.js:86
2018-10-02 17:00:51 +00:00
msgctxt "button"
msgid "Restart"
msgstr "Käynnistä uudelleen"
2019-08-18 14:38:55 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:71
2018-10-02 17:00:51 +00:00
msgctxt "button"
msgid "Power Off"
msgstr "Sammuta"
2019-08-18 14:38:55 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:78
2018-10-02 17:00:51 +00:00
msgctxt "title"
msgid "Restart"
msgstr "Käynnistä uudelleen"
2019-08-18 14:38:55 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:80
2018-10-02 17:00:51 +00:00
#, javascript-format
msgid "The system will restart automatically in %d second."
msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
msgstr[0] ""
"Järjestelmä käynnistyy automaattisesti uudelleen %d sekunnin kuluttua."
msgstr[1] ""
"Järjestelmä käynnistyy automaattisesti uudelleen %d sekunnin kuluttua."
2019-08-18 14:38:55 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:94
2018-10-02 17:00:51 +00:00
msgctxt "title"
msgid "Restart & Install Updates"
msgstr "Käynnistä uudelleen ja asenna päivitykset"
2019-08-18 14:38:55 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:96
2018-10-02 17:00:51 +00:00
#, javascript-format
msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second."
msgid_plural ""
"The system will automatically restart and install updates in %d seconds."
msgstr[0] ""
"Järjestelmä käynnistyy automaattisesti uudelleen ja asentaa päivitykset %d "
"sekunnin kuluttua."
msgstr[1] ""
"Järjestelmä käynnistyy automaattisesti uudelleen ja asentaa päivitykset %d "
"sekunnin kuluttua."
2019-08-18 14:38:55 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:102 js/ui/endSessionDialog.js:122
2018-10-02 17:00:51 +00:00
msgctxt "button"
msgid "Restart &amp; Install"
msgstr "Käynnistä uudelleen ja asenna"
2019-08-18 14:38:55 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:103
2018-10-02 17:00:51 +00:00
msgctxt "button"
msgid "Install &amp; Power Off"
msgstr "Asenna ja sammuta"
2019-08-18 14:38:55 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:104
2018-10-02 17:00:51 +00:00
msgctxt "checkbox"
msgid "Power off after updates are installed"
msgstr "Sammuta päivitysten asennuksen jälkeen"
2019-08-18 14:38:55 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:112
2018-10-02 17:00:51 +00:00
msgctxt "title"
msgid "Restart & Install Upgrade"
msgstr "Käynnistä uudelleen ja asenna päivitys"
#. Translators: This is the text displayed for system upgrades in the
#. shut down dialog. First %s gets replaced with the distro name and
#. second %s with the distro version to upgrade to
2019-08-18 14:38:55 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:117
2018-10-02 17:00:51 +00:00
#, javascript-format
msgid ""
"%s %s will be installed after restart. Upgrade installation can take a long "
"time: ensure that you have backed up and that the computer is plugged in."
msgstr ""
"%s %s asennetaan uudelleenkäynnistyksen jälkeen. Versiopäivityksen asennus "
"voi kestää kauan: varmista varmuuskopioidesi ajantasaisuus ja toimivuus. "
"Kiinnitä kone myös verkkovirtaan."
2019-08-18 14:38:55 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:306
msgid "Running on battery power: please plug in before installing updates."
msgstr ""
"Laite käy akkuvirralla: kiinnitä verkkovirtaan ennen päivitysten asennusta."
2019-08-18 14:38:55 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:323
2013-09-04 08:02:16 +00:00
msgid "Some applications are busy or have unsaved work."
msgstr ""
"Jotkin sovellukset ovat kiireisiä tai sisältävät tallentamatonta työtä."
2019-08-18 14:38:55 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:330
2013-09-04 08:02:16 +00:00
msgid "Other users are logged in."
msgstr "Muita käyttäjiä on kirjautuneena."
2015-10-04 07:22:29 +00:00
#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login
2019-09-10 11:11:21 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:650
#, javascript-format
2013-09-04 08:02:16 +00:00
msgid "%s (remote)"
msgstr "%s (etä)"
2015-10-04 07:22:29 +00:00
#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console
2019-09-10 11:11:21 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:653
#, javascript-format
2013-09-04 08:02:16 +00:00
msgid "%s (console)"
msgstr "%s (konsoli)"
2011-04-06 09:56:06 +00:00
2019-08-18 14:38:55 +00:00
#: js/ui/extensionDownloader.js:193
2011-09-17 19:28:29 +00:00
msgid "Install"
msgstr "Asenna"
2019-08-18 14:38:55 +00:00
#: js/ui/extensionDownloader.js:199
#, javascript-format
msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
msgstr "Ladataanko ja asennetaanko ”%s” sivustolta extensions.gnome.org?"
2011-09-17 19:28:29 +00:00
2017-08-29 08:25:22 +00:00
#. Translators: %s is an application name like "Settings"
2019-08-18 14:38:55 +00:00
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:79
2017-08-29 08:25:22 +00:00
#, javascript-format
msgid "%s wants to inhibit shortcuts"
msgstr "%s haluaa rajoittaa pikanäppäimiä"
2011-04-06 09:56:06 +00:00
2019-08-18 14:38:55 +00:00
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:80
2017-08-29 08:25:22 +00:00
msgid "Application wants to inhibit shortcuts"
msgstr "Sovellus haluaa rajoittaa pikanäppäinten toimintaa"
#. Translators: %s is a keyboard shortcut like "Super+x"
2019-08-18 14:38:55 +00:00
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:89
2017-08-29 08:25:22 +00:00
#, javascript-format
msgid "You can restore shortcuts by pressing %s."
msgstr "Voit palauttaa pikanäppäinten toiminnan painamalla %s."
2015-09-10 15:46:33 +00:00
2019-08-18 14:38:55 +00:00
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:94
2017-08-29 08:25:22 +00:00
msgid "Deny"
msgstr "Kiellä"
2019-08-18 14:38:55 +00:00
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:101
2017-08-29 08:25:22 +00:00
msgid "Allow"
msgstr "Salli"
2019-02-09 18:57:01 +00:00
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:32
2018-02-03 12:04:25 +00:00
msgid "Slow Keys Turned On"
msgstr "Hitaat näppäimet otettu käyttöön"
2019-02-09 18:57:01 +00:00
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:33
2018-02-03 12:04:25 +00:00
msgid "Slow Keys Turned Off"
msgstr "Hitaat näppäimet poistettu käytöstä"
2019-02-09 18:57:01 +00:00
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:34
2018-02-03 12:04:25 +00:00
msgid ""
"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for the "
"Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
msgstr ""
"Pidit juuri Shift-näppäintä pohjassa kahdeksan sekuntia. Se toimii "
"pikanäppäimenä hitaiden näppäinten ominaisuudelle, joka taasen vaikuttaa "
"näppäimistön toimintatapaan."
2019-02-09 18:57:01 +00:00
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:41
2018-02-03 12:04:25 +00:00
msgid "Sticky Keys Turned On"
msgstr "Pohjaan jäävät näppäimet otettu käyttöön"
2019-02-09 18:57:01 +00:00
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:42
2018-02-03 12:04:25 +00:00
msgid "Sticky Keys Turned Off"
msgstr "Pohjaan jäävät näppäimet poistettu käytöstä"
2019-02-09 18:57:01 +00:00
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:44
2018-02-03 12:04:25 +00:00
msgid ""
"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for "
"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
msgstr ""
"Painoit juuri Shift-näppäintä viisi kertaa peräkkäin. Se toimii "
"pikanäppäimenä pohjaan jäävien näppäinten ominaisuudelle, joka taasen "
"vaikuttaa näppäimistön toimintatapaan."
2019-02-09 18:57:01 +00:00
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:46
2018-02-03 12:04:25 +00:00
msgid ""
"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
"row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
"keyboard works."
msgstr ""
"Painoit juuri kahta näppäintä samanaikaisesti, tai painoit Shift-näppäintä "
"viisi kertaa peräkkäin. Tämä kytkee pohjaan jäävien näppäinten ominaisuuden "
"pois käytöstä, joka taasen vaikuttaa näppäimistön toimintatapaan."
2019-02-09 18:57:01 +00:00
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:58
2018-02-03 12:04:25 +00:00
msgid "Leave On"
msgstr "Jätä käyttöön"
2019-02-09 18:57:01 +00:00
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:58 js/ui/status/bluetooth.js:134
2019-08-18 14:38:55 +00:00
#: js/ui/status/network.js:1274
2018-02-03 12:04:25 +00:00
msgid "Turn On"
msgstr "Ota käyttöön"
2019-02-09 18:57:01 +00:00
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:66 js/ui/status/bluetooth.js:134
2019-08-18 14:38:55 +00:00
#: js/ui/status/network.js:132 js/ui/status/network.js:315
#: js/ui/status/network.js:1274 js/ui/status/network.js:1386
#: js/ui/status/nightLight.js:40 js/ui/status/rfkill.js:80
#: js/ui/status/rfkill.js:107
2018-02-03 12:04:25 +00:00
msgid "Turn Off"
msgstr "Sammuta"
2019-02-09 18:57:01 +00:00
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:66
2018-02-03 12:04:25 +00:00
msgid "Leave Off"
msgstr "Poista käytöstä"
2019-08-18 14:38:55 +00:00
#: js/ui/keyboard.js:200
2018-02-06 21:42:17 +00:00
msgid "Region & Language Settings"
msgstr "Kielen & alueen asetukset"
2015-09-10 15:46:33 +00:00
2019-08-18 14:38:55 +00:00
#: js/ui/lookingGlass.js:624
2010-03-02 06:27:50 +00:00
msgid "No extensions installed"
msgstr "Laajennuksia ei asennettu"
2009-11-04 09:17:20 +00:00
2015-10-04 07:22:29 +00:00
#. Translators: argument is an extension UUID.
2019-08-18 14:38:55 +00:00
#: js/ui/lookingGlass.js:679
#, javascript-format
2011-12-03 22:16:01 +00:00
msgid "%s has not emitted any errors."
msgstr "%s ei ole lähettänyt virheitä."
2019-08-18 14:38:55 +00:00
#: js/ui/lookingGlass.js:685
2011-12-03 22:16:01 +00:00
msgid "Hide Errors"
msgstr "Piilota virheet"
2019-08-18 14:38:55 +00:00
#: js/ui/lookingGlass.js:689 js/ui/lookingGlass.js:748
2011-12-03 22:16:01 +00:00
msgid "Show Errors"
msgstr "Näytä virheet"
2019-08-18 14:38:55 +00:00
#: js/ui/lookingGlass.js:698
2010-03-02 06:27:50 +00:00
msgid "Enabled"
msgstr "Käytössä"
2011-04-06 09:56:06 +00:00
#. translators:
#. * The device has been disabled
2019-08-18 14:38:55 +00:00
#: js/ui/lookingGlass.js:701 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1864
2010-03-02 06:27:50 +00:00
msgid "Disabled"
msgstr "Ei käytössä"
2019-08-18 14:38:55 +00:00
#: js/ui/lookingGlass.js:703
2010-03-02 06:27:50 +00:00
msgid "Error"
msgstr "Virhe"
2019-08-18 14:38:55 +00:00
#: js/ui/lookingGlass.js:705
2010-03-02 06:27:50 +00:00
msgid "Out of date"
msgstr "Ei ajan tasalla"
2011-09-08 11:52:42 +00:00
2019-08-18 14:38:55 +00:00
#: js/ui/lookingGlass.js:707
msgid "Downloading"
msgstr "Noudetaan"
2011-09-08 11:52:42 +00:00
2019-08-18 14:38:55 +00:00
#: js/ui/lookingGlass.js:730
msgid "View Source"
msgstr "Näytä lähde"
2011-09-08 11:52:42 +00:00
2019-08-18 14:38:55 +00:00
#: js/ui/lookingGlass.js:739
msgid "Web Page"
msgstr "Verkkosivusto"
2011-09-08 11:52:42 +00:00
2019-09-10 11:11:21 +00:00
#: js/ui/messageTray.js:1461
msgid "System Information"
msgstr "Järjestelmän tiedot"
2011-09-08 11:52:42 +00:00
2019-08-18 14:38:55 +00:00
#: js/ui/mpris.js:178
2016-03-13 10:33:44 +00:00
msgid "Unknown artist"
msgstr "Tuntematon esittäjä"
2019-08-18 14:38:55 +00:00
#: js/ui/mpris.js:179
2016-03-13 10:33:44 +00:00
msgid "Unknown title"
msgstr "Tuntematon kappale"
2019-08-18 14:38:55 +00:00
#: js/ui/overview.js:73
2010-03-02 06:27:50 +00:00
msgid "Undo"
msgstr "Kumoa"
2009-11-04 09:17:20 +00:00
2017-02-04 18:30:23 +00:00
#. Translators: This is the main view to select
#. activities. See also note for "Activities" string.
2019-08-18 14:38:55 +00:00
#: js/ui/overview.js:100
msgid "Overview"
msgstr "Yleisnäkymä"
2011-04-06 09:56:06 +00:00
#. Translators: this is the text displayed
#. in the search entry when no search is
#. active; it should not exceed ~30
2015-10-04 07:22:29 +00:00
#. characters.
2019-08-18 14:38:55 +00:00
#: js/ui/overview.js:230
msgid "Type to search…"
msgstr "Kirjoita hakeaksesi…"
2011-04-06 09:56:06 +00:00
2019-08-18 14:38:55 +00:00
#: js/ui/padOsd.js:93
2016-12-16 20:30:27 +00:00
msgid "New shortcut…"
msgstr "Uusi pikanäppäin…"
2019-08-18 14:38:55 +00:00
#: js/ui/padOsd.js:142
2016-12-16 20:30:27 +00:00
msgid "Application defined"
msgstr "Sovelluksen määrittämä"
2019-08-18 14:38:55 +00:00
#: js/ui/padOsd.js:143
2016-12-16 20:30:27 +00:00
msgid "Show on-screen help"
msgstr "Näytä ohje"
2019-08-18 14:38:55 +00:00
#: js/ui/padOsd.js:144
2016-12-16 20:30:27 +00:00
#, fuzzy
#| msgid "Switch User"
msgid "Switch monitor"
msgstr "Vaihda käyttäjää"
2019-08-18 14:38:55 +00:00
#: js/ui/padOsd.js:145
2016-12-16 20:30:27 +00:00
msgid "Assign keystroke"
msgstr "Määritä painallus"
2019-08-18 14:38:55 +00:00
#: js/ui/padOsd.js:210
2016-12-16 20:30:27 +00:00
msgid "Done"
msgstr "Valmis"
2019-08-18 14:38:55 +00:00
#: js/ui/padOsd.js:728
2016-12-16 20:30:27 +00:00
msgid "Edit…"
msgstr "Muokkaa…"
2019-08-18 14:38:55 +00:00
#: js/ui/padOsd.js:769 js/ui/padOsd.js:874
2016-12-16 20:30:27 +00:00
msgid "None"
msgstr "Ei mitään"
2019-08-18 14:38:55 +00:00
#: js/ui/padOsd.js:828
2016-12-16 20:30:27 +00:00
msgid "Press a button to configure"
msgstr "Paina näppäintä määrittääksesi asetukset"
2019-08-18 14:38:55 +00:00
#: js/ui/padOsd.js:829
2016-12-16 20:30:27 +00:00
msgid "Press Esc to exit"
msgstr "Paina Esc poistuaksesi"
2019-08-18 14:38:55 +00:00
#: js/ui/padOsd.js:832
2016-12-16 20:30:27 +00:00
msgid "Press any key to exit"
msgstr "Paina mitä tahansa näppäintä poistuaksesi"
2019-08-18 14:38:55 +00:00
#: js/ui/panel.js:111
msgid "Quit"
msgstr "Lopeta"
2011-04-06 09:56:06 +00:00
2011-09-08 11:52:42 +00:00
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
2015-10-04 07:22:29 +00:00
#. in your language, you can use the word for "Overview".
2019-08-18 14:38:55 +00:00
#: js/ui/panel.js:428
2009-11-04 09:17:20 +00:00
msgid "Activities"
msgstr "Toiminnot"
2019-08-18 14:38:55 +00:00
#: js/ui/panel.js:701
2015-10-04 07:22:29 +00:00
msgctxt "System menu in the top bar"
msgid "System"
msgstr "Järjestelmä"
2019-08-18 14:38:55 +00:00
#: js/ui/panel.js:820
2011-04-06 09:56:06 +00:00
msgid "Top Bar"
msgstr "Yläpalkki"
2010-03-02 06:27:50 +00:00
2019-08-18 14:38:55 +00:00
#: js/ui/runDialog.js:58
msgid "Enter a Command"
msgstr "Syötä komento"
2019-08-18 14:38:55 +00:00
#: js/ui/runDialog.js:98 js/ui/windowMenu.js:167
msgid "Close"
msgstr "Sulje"
2009-11-04 09:17:20 +00:00
2019-08-18 14:38:55 +00:00
#: js/ui/runDialog.js:260
msgid "Restart is not available on Wayland"
msgstr "Uudelleenkäynnistys ei ole käytettävissä Waylandilla"
2019-08-18 14:38:55 +00:00
#: js/ui/runDialog.js:265
msgid "Restarting…"
msgstr "Käynnistetään uudelleen…"
#. Translators: This is a time format for a date in
2015-10-04 07:22:29 +00:00
#. long format
2019-08-18 14:38:55 +00:00
#: js/ui/screenShield.js:73
msgid "%A, %B %d"
2013-09-04 08:02:16 +00:00
msgstr "%A, %e. %Bta"
2019-08-18 14:38:55 +00:00
#: js/ui/screenShield.js:129
2015-03-11 15:01:29 +00:00
#, javascript-format
msgid "%d new message"
msgid_plural "%d new messages"
msgstr[0] "%d uusi viesti"
msgstr[1] "%d uutta viestiä"
2019-08-18 14:38:55 +00:00
#: js/ui/screenShield.js:131
#, javascript-format
msgid "%d new notification"
msgid_plural "%d new notifications"
msgstr[0] "%d uusi ilmoitus"
msgstr[1] "%d uutta ilmoitusta"
2019-09-10 11:11:21 +00:00
#: js/ui/screenShield.js:444 js/ui/status/system.js:260
msgid "Lock"
msgstr "Lukitse"
2011-04-06 09:56:06 +00:00
2019-08-18 14:38:55 +00:00
#: js/ui/screenShield.js:708
msgid "GNOME needs to lock the screen"
msgstr "Gnomen täytyy lukita näyttö"
2015-10-04 07:22:29 +00:00
#. We could not become modal, so we can't activate the
#. screenshield. The user is probably very upset at this
#. point, but any application using global grabs is broken
#. Just tell him to stop using this app
#.
#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
#. screen, where we're not affected by grabs
2019-08-18 14:38:55 +00:00
#: js/ui/screenShield.js:822 js/ui/screenShield.js:1294
msgid "Unable to lock"
msgstr "Lukitus epäonnistui"
2019-08-18 14:38:55 +00:00
#: js/ui/screenShield.js:823 js/ui/screenShield.js:1295
msgid "Lock was blocked by an application"
msgstr "Lukitus estettiin sovelluksen toimesta"
2019-09-10 11:11:21 +00:00
#: js/ui/search.js:668
msgid "Searching…"
msgstr "Etsitään…"
2019-09-10 11:11:21 +00:00
#: js/ui/search.js:670
msgid "No results."
2011-04-06 09:56:06 +00:00
msgstr "Ei tuloksia."
2019-09-10 11:11:21 +00:00
#: js/ui/search.js:794
2017-08-29 08:25:22 +00:00
#, javascript-format
msgid "%d more"
msgid_plural "%d more"
msgstr[0] "%d lisää"
msgstr[1] "%d lisää"
2019-02-09 18:57:01 +00:00
#: js/ui/shellEntry.js:20
2011-11-15 20:20:36 +00:00
msgid "Copy"
msgstr "Kopioi"
2019-02-09 18:57:01 +00:00
#: js/ui/shellEntry.js:25
2011-11-15 20:20:36 +00:00
msgid "Paste"
msgstr "Liitä"
2019-02-09 18:57:01 +00:00
#: js/ui/shellEntry.js:91
2011-11-15 20:20:36 +00:00
msgid "Show Text"
msgstr "Näytä teksti"
2019-02-09 18:57:01 +00:00
#: js/ui/shellEntry.js:93
2011-11-15 20:20:36 +00:00
msgid "Hide Text"
msgstr "Piilota teksti"
2019-08-18 14:38:55 +00:00
#: js/ui/shellMountOperation.js:304
msgid "Hidden Volume"
msgstr "Piilotettu taltio"
#: js/ui/shellMountOperation.js:307
msgid "Windows System Volume"
msgstr "Windows-järjestelmätaltio"
#: js/ui/shellMountOperation.js:310
msgid "Uses Keyfiles"
msgstr "Käyttää avaintiedostoja"
#. Translators: %s is the Disks application
#: js/ui/shellMountOperation.js:316
#, javascript-format
msgid ""
"To unlock a volume that uses keyfiles, use the <i>%s</i> utility instead."
msgstr "Avataksesi avaintiedostoja käyttävän taltion, käytä <i>%s</i>."
#: js/ui/shellMountOperation.js:323
msgid "PIM Number"
msgstr "PIM-numero"
#: js/ui/shellMountOperation.js:341
msgid "The PIM must be a number or empty."
msgstr "PIM tulee olla numeerinen tai tyhjä."
#: js/ui/shellMountOperation.js:352
msgid "Password"
msgstr "Salasana"
2019-08-18 14:38:55 +00:00
#: js/ui/shellMountOperation.js:382
msgid "Remember Password"
msgstr "Muista salasana"
2019-08-18 14:38:55 +00:00
#. Translators: %s is the Disks application
#: js/ui/shellMountOperation.js:404
#, javascript-format
msgid "Open %s"
msgstr "Avaa %s"
#. Translators: %s is the Disks application
#: js/ui/shellMountOperation.js:476
#, javascript-format
msgid "Unable to start %s"
msgstr "Sovelluksen %s käynnistäminen ei onnistunut"
#. Translators: %s is the Disks application
#: js/ui/shellMountOperation.js:478
#, javascript-format
msgid "Couldnt find the %s application"
msgstr "Sovellusta %s ei löytynyt"
#: js/ui/status/accessibility.js:36
msgid "Accessibility"
msgstr "Esteettömyys"
2019-08-18 14:38:55 +00:00
#: js/ui/status/accessibility.js:51
2011-04-06 09:56:06 +00:00
msgid "Zoom"
msgstr "Lähennys"
2009-11-04 09:17:20 +00:00
2019-08-18 14:38:55 +00:00
#: js/ui/status/accessibility.js:58
msgid "Screen Reader"
msgstr "Näytönlukija"
2019-08-18 14:38:55 +00:00
#: js/ui/status/accessibility.js:62
2011-09-26 12:40:44 +00:00
msgid "Screen Keyboard"
msgstr "Näyttönäppäimistö"
2019-08-18 14:38:55 +00:00
#: js/ui/status/accessibility.js:66
2011-04-06 09:56:06 +00:00
msgid "Visual Alerts"
2011-09-08 11:52:42 +00:00
msgstr "Visuaaliset hälytykset"
2009-11-04 09:17:20 +00:00
2019-08-18 14:38:55 +00:00
#: js/ui/status/accessibility.js:69
2011-04-06 09:56:06 +00:00
msgid "Sticky Keys"
2011-09-08 11:52:42 +00:00
msgstr "Pohjaan jäävät näppäimet"
2011-04-06 09:56:06 +00:00
2019-08-18 14:38:55 +00:00
#: js/ui/status/accessibility.js:72
2011-04-06 09:56:06 +00:00
msgid "Slow Keys"
2011-09-08 11:52:42 +00:00
msgstr "Hitaat näppäimet"
2009-11-04 09:17:20 +00:00
2019-08-18 14:38:55 +00:00
#: js/ui/status/accessibility.js:75
2011-04-06 09:56:06 +00:00
msgid "Bounce Keys"
2011-09-08 11:52:42 +00:00
msgstr "Kimmonäppäimet"
2011-04-06 09:56:06 +00:00
2019-08-18 14:38:55 +00:00
#: js/ui/status/accessibility.js:78
2011-04-06 09:56:06 +00:00
msgid "Mouse Keys"
2011-09-08 11:52:42 +00:00
msgstr "Hiirinäppäimet"
2009-11-04 09:17:20 +00:00
2019-08-18 14:38:55 +00:00
#: js/ui/status/accessibility.js:136
2011-04-06 09:56:06 +00:00
msgid "High Contrast"
2011-09-08 11:52:42 +00:00
msgstr "Korkea kontrasti"
2011-04-06 09:56:06 +00:00
2019-08-18 14:38:55 +00:00
#: js/ui/status/accessibility.js:178
2011-04-06 09:56:06 +00:00
msgid "Large Text"
2011-09-08 11:52:42 +00:00
msgstr "Suuri tekstin koko"
2011-04-06 09:56:06 +00:00
2019-02-09 18:57:01 +00:00
#: js/ui/status/bluetooth.js:39
2018-10-02 17:00:51 +00:00
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"
2019-02-09 18:57:01 +00:00
#: js/ui/status/bluetooth.js:48 js/ui/status/network.js:591
2018-10-02 17:00:51 +00:00
msgid "Bluetooth Settings"
msgstr "Bluetooth-asetukset"
#. Translators: this is the number of connected bluetooth devices
2019-02-09 18:57:01 +00:00
#: js/ui/status/bluetooth.js:128
2018-10-02 17:00:51 +00:00
#, javascript-format
msgid "%d Connected"
msgid_plural "%d Connected"
msgstr[0] "%d yhdistetty"
msgstr[1] "%d yhdistetty"
2019-02-09 18:57:01 +00:00
#: js/ui/status/bluetooth.js:130
2018-10-02 17:00:51 +00:00
msgid "Off"
msgstr "Pois"
2019-02-09 18:57:01 +00:00
#: js/ui/status/bluetooth.js:132
2018-10-02 17:00:51 +00:00
msgid "On"
msgstr "Päällä"
2019-08-22 16:36:37 +00:00
#: js/ui/status/brightness.js:38
2018-10-02 17:00:51 +00:00
msgid "Brightness"
msgstr "Kirkkaus"
2019-08-18 14:38:55 +00:00
#: js/ui/status/dwellClick.js:13
msgid "Single Click"
msgstr "Kertanapsautus"
#: js/ui/status/dwellClick.js:18
msgid "Double Click"
msgstr "Kaksoisnapsautus"
#: js/ui/status/dwellClick.js:23
msgid "Drag"
msgstr ""
#: js/ui/status/dwellClick.js:28
msgid "Secondary Click"
msgstr "Toissijainen napsautus"
#: js/ui/status/dwellClick.js:37
msgid "Dwell Click"
msgstr ""
#: js/ui/status/keyboard.js:814
2018-02-06 21:42:17 +00:00
msgid "Keyboard"
msgstr "Näppäimistö"
2019-08-18 14:38:55 +00:00
#: js/ui/status/keyboard.js:836
2013-12-09 06:08:04 +00:00
msgid "Show Keyboard Layout"
msgstr "Näytä näppäimistön asettelu"
2019-08-18 14:38:55 +00:00
#: js/ui/status/location.js:64 js/ui/status/location.js:172
2015-09-10 15:46:33 +00:00
msgid "Location Enabled"
msgstr "Sijainti käytettävissä"
2011-04-06 09:56:06 +00:00
2019-08-18 14:38:55 +00:00
#: js/ui/status/location.js:65 js/ui/status/location.js:173
msgid "Disable"
msgstr "Poista käytöstä"
2019-08-18 14:38:55 +00:00
#: js/ui/status/location.js:66
msgid "Privacy Settings"
msgstr "Yksityisyysasetukset"
2019-08-18 14:38:55 +00:00
#: js/ui/status/location.js:171
2015-09-10 15:46:33 +00:00
msgid "Location In Use"
msgstr "Sijainti käytössä"
2013-09-04 08:02:16 +00:00
2019-08-18 14:38:55 +00:00
#: js/ui/status/location.js:175
2015-09-10 15:46:33 +00:00
msgid "Location Disabled"
msgstr "Sijainti pois käytöstä"
2019-08-18 14:38:55 +00:00
#: js/ui/status/location.js:176
msgid "Enable"
msgstr "Käytä"
2016-03-13 10:33:44 +00:00
#. Translators: %s is an application name
2019-08-18 14:38:55 +00:00
#: js/ui/status/location.js:355
2016-03-13 10:33:44 +00:00
#, javascript-format
msgid "Give %s access to your location?"
msgstr "Saako %s käyttää sijaintitietoasi?"
2019-08-18 14:38:55 +00:00
#: js/ui/status/location.js:356
2016-03-13 10:33:44 +00:00
msgid "Location access can be changed at any time from the privacy settings."
msgstr ""
"Sijaintitiedon käyttöoikeuksia voi muuttaa milloin tahansa "
"yksityisyysasetuksista."
2019-08-18 14:38:55 +00:00
#: js/ui/status/network.js:67
2018-10-02 17:00:51 +00:00
msgid "<unknown>"
msgstr "<tuntematon>"
2018-10-02 17:00:51 +00:00
#. Translators: %s is a network identifier
2019-08-18 14:38:55 +00:00
#: js/ui/status/network.js:421 js/ui/status/network.js:1303
2018-10-02 17:00:51 +00:00
#, javascript-format
msgid "%s Off"
msgstr "%s pois"
#. Translators: %s is a network identifier
2019-08-18 14:38:55 +00:00
#: js/ui/status/network.js:424
2018-10-02 17:00:51 +00:00
#, javascript-format
msgid "%s Connected"
msgstr "%s - Yhdistetty"
#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu);
#. %s is a network identifier
2019-08-18 14:38:55 +00:00
#: js/ui/status/network.js:429
2018-10-02 17:00:51 +00:00
#, javascript-format
msgid "%s Unmanaged"
msgstr "%s - Ei hallinnassa"
#. Translators: %s is a network identifier
2019-08-18 14:38:55 +00:00
#: js/ui/status/network.js:432
2018-10-02 17:00:51 +00:00
#, javascript-format
msgid "%s Disconnecting"
msgstr "%s - Katkaistaan yhteyttä"
2013-12-09 06:08:04 +00:00
2015-10-04 07:22:29 +00:00
#. Translators: %s is a network identifier
2019-08-18 14:38:55 +00:00
#: js/ui/status/network.js:439 js/ui/status/network.js:1295
2018-10-02 17:00:51 +00:00
#, javascript-format
msgid "%s Connecting"
msgstr "%s - Yhdistetään"
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password; %s is a network identifier
2019-08-18 14:38:55 +00:00
#: js/ui/status/network.js:442
2018-10-02 17:00:51 +00:00
#, javascript-format
msgid "%s Requires Authentication"
msgstr "%s vaatii tunnistautumisen"
#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
#. module, which is missing; %s is a network identifier
2019-08-18 14:38:55 +00:00
#: js/ui/status/network.js:450
2018-10-02 17:00:51 +00:00
#, javascript-format
msgid "Firmware Missing For %s"
msgstr "%s - Laiteohjelmisto puuttuu"
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage; %s is a network identifier
2019-08-18 14:38:55 +00:00
#: js/ui/status/network.js:454
2018-10-02 17:00:51 +00:00
#, javascript-format
msgid "%s Unavailable"
msgstr "%s - Ei saatavilla"
#. Translators: %s is a network identifier
2019-08-18 14:38:55 +00:00
#: js/ui/status/network.js:457
2018-10-02 17:00:51 +00:00
#, javascript-format
msgid "%s Connection Failed"
msgstr "%s - Yhteys epäonnistui"
2019-08-18 14:38:55 +00:00
#: js/ui/status/network.js:469
2018-10-02 17:00:51 +00:00
msgid "Wired Settings"
msgstr "Kiinteän yhteyden asetukset"
2019-02-09 18:57:01 +00:00
#: js/ui/status/network.js:512
2018-10-02 17:00:51 +00:00
msgid "Mobile Broadband Settings"
msgstr "Mobiililaajakaistan asetukset"
#. Translators: %s is a network identifier
2019-08-18 14:38:55 +00:00
#: js/ui/status/network.js:559 js/ui/status/network.js:1300
2015-09-10 15:46:33 +00:00
#, javascript-format
msgid "%s Hardware Disabled"
msgstr "%s - Laite poistettu käytöstä"
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated
2015-10-04 07:22:29 +00:00
#. because it's disabled by rfkill (airplane mode); %s is a network identifier
2019-02-09 18:57:01 +00:00
#: js/ui/status/network.js:563
2015-09-10 15:46:33 +00:00
#, javascript-format
msgid "%s Disabled"
msgstr "%s - Poistettu käytöstä"
2019-02-09 18:57:01 +00:00
#: js/ui/status/network.js:603
2016-08-12 12:42:53 +00:00
msgid "Connect to Internet"
msgstr "Yhdistä internetiin"
2019-08-18 14:38:55 +00:00
#: js/ui/status/network.js:797
msgid "Airplane Mode is On"
msgstr "Lentokonetila on päällä"
2019-08-18 14:38:55 +00:00
#: js/ui/status/network.js:798
msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on."
msgstr "Wifi on pois päältä lentokonetilan ollessa päällä."
2019-08-18 14:38:55 +00:00
#: js/ui/status/network.js:799
msgid "Turn Off Airplane Mode"
msgstr "Käytä lentokonetilaa"
2019-08-18 14:38:55 +00:00
#: js/ui/status/network.js:808
msgid "Wi-Fi is Off"
msgstr "Wifi on pois"
2019-08-18 14:38:55 +00:00
#: js/ui/status/network.js:809
msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network."
msgstr "Wifin tulee olla päällä, jotta yhteys verkkoon on mahdollinen."
2013-12-09 06:08:04 +00:00
2019-08-18 14:38:55 +00:00
#: js/ui/status/network.js:810
msgid "Turn On Wi-Fi"
msgstr "Ota wifi käyttöön"
2019-08-18 14:38:55 +00:00
#: js/ui/status/network.js:835
2013-09-04 08:02:16 +00:00
msgid "Wi-Fi Networks"
msgstr "Wifi-verkot"
2011-04-06 09:56:06 +00:00
2019-08-18 14:38:55 +00:00
#: js/ui/status/network.js:837
2013-09-04 08:02:16 +00:00
msgid "Select a network"
msgstr "Valitse verkko"
2019-08-18 14:38:55 +00:00
#: js/ui/status/network.js:866
2013-09-04 08:02:16 +00:00
msgid "No Networks"
msgstr "Ei verkkoja"
2011-04-06 09:56:06 +00:00
2019-08-18 14:38:55 +00:00
#: js/ui/status/network.js:887 js/ui/status/rfkill.js:105
msgid "Use hardware switch to turn off"
msgstr "Käytä laitepainiketta sammuttaaksesi"
2019-08-18 14:38:55 +00:00
#: js/ui/status/network.js:1163
2013-09-04 08:02:16 +00:00
msgid "Select Network"
msgstr "Valitse verkko"
2019-08-18 14:38:55 +00:00
#: js/ui/status/network.js:1169
2013-12-09 06:08:04 +00:00
msgid "Wi-Fi Settings"
msgstr "Wifin asetukset"
2015-10-04 07:22:29 +00:00
#. Translators: %s is a network identifier
2019-08-18 14:38:55 +00:00
#: js/ui/status/network.js:1291
2015-09-10 15:46:33 +00:00
#, javascript-format
msgid "%s Hotspot Active"
msgstr "%s - Yhteyspiste aktiivisena"
2011-04-06 09:56:06 +00:00
2015-10-04 07:22:29 +00:00
#. Translators: %s is a network identifier
2019-08-18 14:38:55 +00:00
#: js/ui/status/network.js:1306
2015-09-10 15:46:33 +00:00
#, javascript-format
msgid "%s Not Connected"
msgstr "%s - Ei yhdistetty"
2019-08-18 14:38:55 +00:00
#: js/ui/status/network.js:1403
2017-02-18 18:41:55 +00:00
msgid "connecting…"
msgstr "yhdistetään…"
2015-10-04 07:22:29 +00:00
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
2019-08-18 14:38:55 +00:00
#: js/ui/status/network.js:1406
msgid "authentication required"
msgstr "tunnistautuminen vaaditaan"
2019-08-18 14:38:55 +00:00
#: js/ui/status/network.js:1408
msgid "connection failed"
msgstr "yhteys katkesi"
2019-08-18 14:38:55 +00:00
#: js/ui/status/network.js:1458
msgid "VPN Settings"
msgstr "VPN-asetukset"
2019-08-18 14:38:55 +00:00
#: js/ui/status/network.js:1475
2013-09-04 08:02:16 +00:00
msgid "VPN"
msgstr "VPN"
2011-04-06 09:56:06 +00:00
2019-08-18 14:38:55 +00:00
#: js/ui/status/network.js:1485
2015-09-10 15:46:33 +00:00
msgid "VPN Off"
msgstr "VPN pois"
2019-08-18 14:38:55 +00:00
#: js/ui/status/network.js:1546 js/ui/status/rfkill.js:83
2017-08-29 08:25:22 +00:00
msgid "Network Settings"
msgstr "Verkkoasetukset"
2019-08-18 14:38:55 +00:00
#: js/ui/status/network.js:1575
2016-12-16 20:30:27 +00:00
#, javascript-format
msgid "%s Wired Connection"
msgid_plural "%s Wired Connections"
msgstr[0] "%s kiinteä yhteys"
msgstr[1] "%s kiinteää yhteyttä"
2019-08-18 14:38:55 +00:00
#: js/ui/status/network.js:1579
2016-12-16 20:30:27 +00:00
#, javascript-format
msgid "%s Wi-Fi Connection"
msgid_plural "%s Wi-Fi Connections"
msgstr[0] "%s wifi-yhteys"
msgstr[1] "%s wifi-yhteyttä"
2019-08-18 14:38:55 +00:00
#: js/ui/status/network.js:1583
2016-12-16 20:30:27 +00:00
#, javascript-format
msgid "%s Modem Connection"
msgid_plural "%s Modem Connections"
msgstr[0] "%s modeemiyhteys"
msgstr[1] "%s modeemiyhteyttä"
2019-08-18 14:38:55 +00:00
#: js/ui/status/network.js:1716
2015-09-10 15:46:33 +00:00
msgid "Connection failed"
msgstr "Yhteys epäonnistui"
2019-08-18 14:38:55 +00:00
#: js/ui/status/network.js:1717
2011-09-08 11:52:42 +00:00
msgid "Activation of network connection failed"
msgstr "Verkkoyhteyden aktivointi epäonnistui"
2011-04-06 09:56:06 +00:00
2019-08-18 14:38:55 +00:00
#: js/ui/status/nightLight.js:61
2017-02-18 18:41:55 +00:00
msgid "Night Light Disabled"
msgstr "Yövalo pois käytöstä"
2019-08-18 14:38:55 +00:00
#: js/ui/status/nightLight.js:62
2017-02-18 18:41:55 +00:00
msgid "Night Light On"
msgstr "Yövalo päällä"
2019-08-18 14:38:55 +00:00
#: js/ui/status/nightLight.js:63
2017-02-18 18:41:55 +00:00
msgid "Resume"
msgstr "Palauta"
2019-08-18 14:38:55 +00:00
#: js/ui/status/nightLight.js:64
2017-02-18 18:41:55 +00:00
msgid "Disable Until Tomorrow"
msgstr "Poista käytöstä huomiseen asti"
2019-08-18 14:38:55 +00:00
#: js/ui/status/power.js:46
2018-10-02 17:00:51 +00:00
msgid "Power Settings"
msgstr "Virranhallinta"
2019-08-18 14:38:55 +00:00
#: js/ui/status/power.js:62
2018-10-02 17:00:51 +00:00
msgid "Fully Charged"
msgstr "Ladattu täyteen"
2019-08-18 14:38:55 +00:00
#: js/ui/status/power.js:68
2019-02-09 18:57:01 +00:00
msgid "Not Charging"
msgstr "Ei lataudu"
2015-10-04 07:22:29 +00:00
#. 0 is reported when UPower does not have enough data
#. to estimate battery life
2019-08-18 14:38:55 +00:00
#: js/ui/status/power.js:71 js/ui/status/power.js:77
msgid "Estimating…"
2011-09-26 12:40:44 +00:00
msgstr "Arvioidaan…"
2011-04-06 09:56:06 +00:00
2015-10-04 07:22:29 +00:00
#. Translators: this is <hours>:<minutes> Remaining (<percentage>)
2019-08-18 14:38:55 +00:00
#: js/ui/status/power.js:85
#, javascript-format
2015-11-15 16:53:02 +00:00
msgid "%d%02d Remaining (%d%%)"
msgstr "%d%02d jäljellä (%d%%)"
2011-04-06 09:56:06 +00:00
2015-10-04 07:22:29 +00:00
#. Translators: this is <hours>:<minutes> Until Full (<percentage>)
2019-08-18 14:38:55 +00:00
#: js/ui/status/power.js:90
#, javascript-format
2015-11-15 16:53:02 +00:00
msgid "%d%02d Until Full (%d%%)"
msgstr "%d%02d kunnes täynnä (%d%%)"
2013-09-04 08:02:16 +00:00
2019-08-18 14:38:55 +00:00
#: js/ui/status/power.js:135 js/ui/status/power.js:137
2016-03-13 10:33:44 +00:00
#, javascript-format
msgid "%d%%"
2016-08-12 12:42:53 +00:00
msgstr "%d%%"
2016-03-13 10:33:44 +00:00
2019-08-18 14:38:55 +00:00
#: js/ui/status/remoteAccess.js:43
2018-08-31 22:14:39 +00:00
msgid "Screen is Being Shared"
msgstr "Näyttö jaetaan"
2019-08-18 14:38:55 +00:00
#: js/ui/status/remoteAccess.js:45
2018-08-31 22:14:39 +00:00
msgid "Turn off"
msgstr "Sammuta"
2018-10-02 17:00:51 +00:00
#. The menu only appears when airplane mode is on, so just
#. statically build it as if it was on, rather than dynamically
#. changing the menu contents.
2019-08-18 14:38:55 +00:00
#: js/ui/status/rfkill.js:78
2018-10-02 17:00:51 +00:00
msgid "Airplane Mode On"
msgstr "Lentokonetila on päällä"
2019-09-10 11:11:21 +00:00
#: js/ui/status/system.js:192
2013-09-04 08:02:16 +00:00
msgid "Switch User"
msgstr "Vaihda käyttäjää"
2011-04-06 09:56:06 +00:00
2019-09-10 11:11:21 +00:00
#: js/ui/status/system.js:204
2013-09-04 08:02:16 +00:00
msgid "Log Out"
msgstr "Kirjaudu ulos"
2019-09-10 11:11:21 +00:00
#: js/ui/status/system.js:216
2015-09-10 15:46:33 +00:00
msgid "Account Settings"
msgstr "Tilin asetukset"
2019-09-10 11:11:21 +00:00
#: js/ui/status/system.js:245
2013-09-04 08:02:16 +00:00
msgid "Orientation Lock"
msgstr "Kiertolukitus"
2019-09-10 11:11:21 +00:00
#: js/ui/status/system.js:271
2013-09-04 08:02:16 +00:00
msgid "Suspend"
msgstr "Valmiustila"
2019-09-10 11:11:21 +00:00
#: js/ui/status/system.js:281
2013-09-04 08:02:16 +00:00
msgid "Power Off"
msgstr "Sammuta"
2019-08-18 14:38:55 +00:00
#: js/ui/status/thunderbolt.js:261
2018-02-06 21:42:17 +00:00
msgid "Thunderbolt"
msgstr "Thunderbolt"
2019-08-18 14:38:55 +00:00
#: js/ui/status/thunderbolt.js:322
2018-02-06 21:42:17 +00:00
msgid "Unknown Thunderbolt device"
msgstr "Tuntematon Thunderbolt-laite"
2019-08-18 14:38:55 +00:00
#: js/ui/status/thunderbolt.js:323
2018-02-06 21:42:17 +00:00
msgid ""
"New device has been detected while you were away. Please disconnect and "
"reconnect the device to start using it."
msgstr ""
"Uusi laite havaittiin, kun olit pois. Katkaise laitteen yhteys ja yhdistä se "
"uudelleen, jotta voit aloittaa sen käyttämisen."
2019-08-18 14:38:55 +00:00
#: js/ui/status/thunderbolt.js:326
2019-02-09 18:57:01 +00:00
msgid "Unauthorized Thunderbolt device"
msgstr "Thunderbolt-laite ilman valtuutusta"
2019-08-18 14:38:55 +00:00
#: js/ui/status/thunderbolt.js:327
2019-02-09 18:57:01 +00:00
msgid ""
"New device has been detected and needs to be authorized by an administrator."
msgstr "Uusi laite on havaittu. Se tulee valtuuttaa ylläpitäjän toimesta."
2019-08-18 14:38:55 +00:00
#: js/ui/status/thunderbolt.js:333
2018-02-06 21:42:17 +00:00
msgid "Thunderbolt authorization error"
msgstr "Thunderbolt-valtuutusvirhe"
2019-08-18 14:38:55 +00:00
#: js/ui/status/thunderbolt.js:334
2018-02-06 21:42:17 +00:00
#, javascript-format
2018-08-31 22:14:39 +00:00
msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s"
msgstr "Thunderbolt-laitetta ei voitu valtuuttaa: %s"
2018-02-06 21:42:17 +00:00
2019-09-10 11:11:21 +00:00
#: js/ui/status/volume.js:129
msgid "Volume changed"
msgstr "Äänenvoimakkuutta muutettu"
2019-09-10 11:11:21 +00:00
#: js/ui/status/volume.js:200
2019-08-18 14:38:55 +00:00
msgid "Volume"
msgstr "Äänenvoimakkuus"
2017-08-29 08:25:22 +00:00
#. Translators: this is for display mirroring i.e. cloning.
#. * Try to keep it under around 15 characters.
#.
2019-08-18 14:38:55 +00:00
#: js/ui/switchMonitor.js:17
2017-08-29 08:25:22 +00:00
msgid "Mirror"
msgstr "Peili"
#. Translators: this is for the desktop spanning displays.
#. * Try to keep it under around 15 characters.
#.
2019-08-18 14:38:55 +00:00
#: js/ui/switchMonitor.js:22
2017-08-29 08:25:22 +00:00
msgid "Join Displays"
msgstr "Liitä näytöt"
#. Translators: this is for using only an external display.
#. * Try to keep it under around 15 characters.
#.
2019-08-18 14:38:55 +00:00
#: js/ui/switchMonitor.js:27
2017-08-29 08:25:22 +00:00
msgid "External Only"
msgstr "Vain ulkoinen"
#. Translators: this is for using only the laptop display.
#. * Try to keep it under around 15 characters.
#.
2019-08-18 14:38:55 +00:00
#: js/ui/switchMonitor.js:32
2017-08-29 08:25:22 +00:00
msgid "Built-in Only"
msgstr "Vain sisäinen"
2019-08-18 14:38:55 +00:00
#: js/ui/unlockDialog.js:50
msgid "Log in as another user"
msgstr "Kirjaudu toisena käyttäjänä"
2019-08-18 14:38:55 +00:00
#: js/ui/unlockDialog.js:67
msgid "Unlock Window"
msgstr "Lukituksen avausikkuna"
2019-08-18 14:38:55 +00:00
#: js/ui/viewSelector.js:173
msgid "Applications"
msgstr "Sovellukset"
2019-08-18 14:38:55 +00:00
#: js/ui/viewSelector.js:177
2011-04-06 09:56:06 +00:00
msgid "Search"
msgstr "Haku"
2019-08-18 14:38:55 +00:00
#: js/ui/windowAttentionHandler.js:20
#, javascript-format
msgid "“%s” is ready"
msgstr "“%s” on valmis"
2011-04-06 09:56:06 +00:00
2019-09-10 11:11:21 +00:00
#: js/ui/windowManager.js:55
2018-10-02 17:00:51 +00:00
msgid "Do you want to keep these display settings?"
msgstr "Haluatko säilyttää nämä näyttöasetukset?"
2019-08-18 14:38:55 +00:00
#. Translators: this and the following message should be limited in length,
2018-10-02 17:00:51 +00:00
#. to avoid ellipsizing the labels.
#.
2019-09-10 11:11:21 +00:00
#: js/ui/windowManager.js:67
2018-10-02 17:00:51 +00:00
msgid "Revert Settings"
msgstr "Palauta asetukset"
2019-09-10 11:11:21 +00:00
#: js/ui/windowManager.js:70
2018-10-02 17:00:51 +00:00
msgid "Keep Changes"
msgstr "Säilytä muutokset"
2019-09-10 11:11:21 +00:00
#: js/ui/windowManager.js:88
2018-10-02 17:00:51 +00:00
#, javascript-format
msgid "Settings changes will revert in %d second"
msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds"
msgstr[0] "Asetusmuutokset palautetaan %d sekunnissa"
msgstr[1] "Asetusmuutokset palautetaan %d sekunnissa"
#. Translators: This represents the size of a window. The first number is
#. * the width of the window and the second is the height.
2019-09-10 11:11:21 +00:00
#: js/ui/windowManager.js:684
2018-10-02 17:00:51 +00:00
#, javascript-format
msgid "%d × %d"
msgstr "%d × %d"
2019-08-18 14:38:55 +00:00
#: js/ui/windowMenu.js:27
msgid "Minimize"
msgstr "Pienennä"
2019-08-18 14:38:55 +00:00
#: js/ui/windowMenu.js:34
msgid "Unmaximize"
msgstr "Palauta koko"
2019-08-18 14:38:55 +00:00
#: js/ui/windowMenu.js:38
msgid "Maximize"
msgstr "Suurenna"
2019-08-18 14:38:55 +00:00
#: js/ui/windowMenu.js:45
msgid "Move"
msgstr "Siirrä"
2019-08-18 14:38:55 +00:00
#: js/ui/windowMenu.js:51
msgid "Resize"
msgstr "Muuta kokoa"
2019-08-18 14:38:55 +00:00
#: js/ui/windowMenu.js:58
msgid "Move Titlebar Onscreen"
2015-03-11 15:01:29 +00:00
msgstr "Siirrä ikkunapalkki näytölle"
2019-08-18 14:38:55 +00:00
#: js/ui/windowMenu.js:63
msgid "Always on Top"
msgstr "Aina päällimmäisenä"
2019-08-18 14:38:55 +00:00
#: js/ui/windowMenu.js:82
msgid "Always on Visible Workspace"
msgstr "Aina näkyvissä olevassa työtilassa"
2019-08-18 14:38:55 +00:00
#: js/ui/windowMenu.js:96
2015-09-10 15:46:33 +00:00
msgid "Move to Workspace Left"
msgstr "Siirrä vasemmalla olevaan työtilaan"
2019-08-18 14:38:55 +00:00
#: js/ui/windowMenu.js:102
2015-09-10 15:46:33 +00:00
msgid "Move to Workspace Right"
msgstr "Siirrä oikealla olevaan työtilaan"
2019-08-18 14:38:55 +00:00
#: js/ui/windowMenu.js:108
msgid "Move to Workspace Up"
msgstr "Siirrä ylempänä olevaan työtilaan"
2019-08-18 14:38:55 +00:00
#: js/ui/windowMenu.js:114
msgid "Move to Workspace Down"
msgstr "Siirrä alempana olevaan työtilaan"
2019-08-18 14:38:55 +00:00
#: js/ui/windowMenu.js:132
2015-09-10 15:46:33 +00:00
msgid "Move to Monitor Up"
msgstr "Siirrä ylempänä olevaan näyttöön"
2019-08-18 14:38:55 +00:00
#: js/ui/windowMenu.js:141
2015-09-10 15:46:33 +00:00
msgid "Move to Monitor Down"
msgstr "Siirrä alempana olevaan näyttöön"
2019-08-18 14:38:55 +00:00
#: js/ui/windowMenu.js:150
2015-09-10 15:46:33 +00:00
msgid "Move to Monitor Left"
msgstr "Siirrä vasemmalla olevaan näyttöön"
2019-08-18 14:38:55 +00:00
#: js/ui/windowMenu.js:159
2015-09-10 15:46:33 +00:00
msgid "Move to Monitor Right"
msgstr "Siirrä oikealla olevaan näyttöön"
2016-08-21 09:45:31 +00:00
#: src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in:3
msgid "Evolution Calendar"
msgstr "Evolution-kalenteri"
2019-08-22 16:36:37 +00:00
#: src/extensions-tool/command-create.c:189
#, c-format
msgid ""
"Name should be a very short (ideally descriptive) string.\n"
"Examples are: %s"
msgstr ""
"Nimen tulisi olla erittäin lyhyt, mieluiten kuvaava, merkkijono.\n"
"Esimerkkejä: %s"
#: src/extensions-tool/command-create.c:192 src/extensions-tool/main.c:169
msgid "Name"
msgstr "Nimi"
#: src/extensions-tool/command-create.c:203
#, c-format
msgid ""
"Description is a single-sentence explanation of what your extension does.\n"
"Examples are: %s"
msgstr ""
"Kuvaus on yhden lauseen selvitys laajennuksen käyttötarkoituksesta.\n"
"Esimerkkejä: %s"
#: src/extensions-tool/command-create.c:206 src/extensions-tool/main.c:172
msgid "Description"
msgstr "Kuvaus"
#: src/extensions-tool/command-create.c:217
msgid ""
"UUID is a globally-unique identifier for your extension.\n"
"This should be in the format of an email address (clicktofocus@janedoe."
"example.com)\n"
msgstr ""
"UUID on yksilöllinen tunniste laajennukselle.\n"
"Tämän tulee olla sähköpostiosoitteen muodossa (clicktofocus@janedoe.example."
"com)\n"
#: src/extensions-tool/command-create.c:239
msgid "The unique identifier of the new extension"
msgstr "Yksilöllinen tunniste uudelle laajennukselle"
#: src/extensions-tool/command-create.c:242
msgid "NAME"
msgstr "NIMI"
#: src/extensions-tool/command-create.c:243
msgid "The user-visible name of the new extension"
msgstr "Uuden laajennuksen käyttäjälle näkyvä nimi"
#: src/extensions-tool/command-create.c:245
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "KUVAUS"
#: src/extensions-tool/command-create.c:247
msgid "A short description of what the extension does"
msgstr "Lyhyt kuvaus siitä, mitä laajennus tekee"
#: src/extensions-tool/command-create.c:250
msgid "Enter extension information interactively"
msgstr "Kirjoita laajennuksen tiedot vuorovaikutteisesti"
#: src/extensions-tool/command-create.c:258
msgid "Create a new extension"
msgstr "Luo uusi laajennus"
#: src/extensions-tool/command-create.c:275
#: src/extensions-tool/command-list.c:158
msgid "Unknown arguments"
msgstr "Tuntemattomat argumentit"
#: src/extensions-tool/command-create.c:284
msgid "UUID, name and description are required"
msgstr "UUID, nimi ja kuvaus ovat pakollisia tietoja"
#: src/extensions-tool/command-disable.c:57
msgid "Disable an extension"
msgstr "Poista laajennus käytöstä"
#: src/extensions-tool/command-disable.c:74
#: src/extensions-tool/command-enable.c:74
#: src/extensions-tool/command-info.c:96
#: src/extensions-tool/command-prefs.c:107
#: src/extensions-tool/command-reset.c:74
#: src/extensions-tool/command-uninstall.c:89
msgid "No UUID given"
msgstr "UUID:tä ei annettu"
#: src/extensions-tool/command-disable.c:79
#: src/extensions-tool/command-enable.c:79
#: src/extensions-tool/command-info.c:101
#: src/extensions-tool/command-prefs.c:112
#: src/extensions-tool/command-reset.c:79
#: src/extensions-tool/command-uninstall.c:94
msgid "More than one UUID given"
msgstr "Enemmän kuin yksi UUID annettu"
#: src/extensions-tool/command-enable.c:57
msgid "Enable an extension"
msgstr "Ota laajennus käyttöön"
#: src/extensions-tool/command-info.c:79
msgid "Show extensions info"
msgstr "Näytä laajennuksen tiedot"
#: src/extensions-tool/command-install.c:173
msgid "Overwrite an existing extension"
msgstr "Korvaa olemassa oleva laajennus"
#: src/extensions-tool/command-install.c:175
msgid "EXTENSION_BUNDLE"
msgstr ""
#: src/extensions-tool/command-install.c:184
msgid "Install an extension bundle"
msgstr "Asenna laajennuspaketti"
#: src/extensions-tool/command-install.c:201
msgid "No extension bundle specified"
msgstr "Laajennuspakettia ei määritetty"
#: src/extensions-tool/command-install.c:207
msgid "More than one extension bundle specified"
msgstr "Enemmän kuin yksi laajennuspaketti määritetty"
#: src/extensions-tool/command-list.c:118
msgid "Show user-installed extensions"
msgstr "Näytä käyttäjän asentamat laajennukset"
#: src/extensions-tool/command-list.c:121
msgid "Show system-installed extensions"
msgstr "Näytä järjestelmän asentamat laajennukset"
#: src/extensions-tool/command-list.c:124
msgid "Show enabled extensions"
msgstr "Näytä käytössä olevat laajennukset"
#: src/extensions-tool/command-list.c:127
msgid "Show disabled extensions"
msgstr "Näytä käytöstä poistetut laajennukset"
#: src/extensions-tool/command-list.c:130
msgid "Show extensions with preferences"
msgstr "Näytä laajennukset, joilla on asetuksia"
#: src/extensions-tool/command-list.c:133
msgid "Print extension details"
msgstr "Tulosta laajennuksen tiedot"
#: src/extensions-tool/command-list.c:141
msgid "List installed extensions"
msgstr "Listaa asennetut laajennukset"
#: src/extensions-tool/command-pack.c:450
msgid "FILE"
msgstr "TIEDOSTO"
#: src/extensions-tool/command-pack.c:451
msgid "Additional source to include in the bundle"
msgstr "Lisälähde pakettiin sisällytettäväksi"
#: src/extensions-tool/command-pack.c:454
msgid "SCHEMA"
msgstr "SKEEMA"
#: src/extensions-tool/command-pack.c:455
msgid "A GSettings schema that should be included"
msgstr "Sisällytettävä GSettings-skeema"
#: src/extensions-tool/command-pack.c:457
#: src/extensions-tool/command-pack.c:468
msgid "DIRECTORY"
msgstr "KANSIO"
#: src/extensions-tool/command-pack.c:459
msgid "The directory where translations are found"
msgstr "Kansio, jossa kielikäännökset ovat"
#: src/extensions-tool/command-pack.c:461
msgid "DOMAIN"
msgstr "DOMAIN"
#: src/extensions-tool/command-pack.c:463
msgid "The gettext domain to use for translations"
msgstr "Kielikäännöksiin käytettävä gettext-domain"
#: src/extensions-tool/command-pack.c:466
msgid "Overwrite an existing pack"
msgstr "Korvaa olemassa oleva paketti"
#: src/extensions-tool/command-pack.c:470
msgid "The directory where the pack should be created"
msgstr "Kansio, johon paketti luodaan"
#: src/extensions-tool/command-pack.c:472
msgid "SOURCE_DIRECTORY"
msgstr ""
#: src/extensions-tool/command-pack.c:481
msgid "Create an extension bundle"
msgstr "Luo laajennuspaketti"
#: src/extensions-tool/command-pack.c:500
msgid "More than one source directory specified"
msgstr "Enemmän kuin yksi lähdekansio määritetty"
#: src/extensions-tool/command-prefs.c:90
msgid "Opens extension preferences"
msgstr "Avaa laajennuksen asetukset"
#: src/extensions-tool/command-reset.c:57
msgid "Reset an extension"
msgstr "Nollaa laajennus"
#: src/extensions-tool/command-uninstall.c:72
msgid "Uninstall an extension"
msgstr "Poista laajennus"
#: src/extensions-tool/main.c:175
msgid "Path"
msgstr "Polku"
#: src/extensions-tool/main.c:178
msgid "URL"
msgstr "URL-osoite"
#: src/extensions-tool/main.c:181
msgid "Original author"
msgstr "Alkuperäinen tekijä"
#: src/extensions-tool/main.c:184
msgid "Version"
msgstr "Versio"
#: src/extensions-tool/main.c:187
msgid "State"
msgstr "Tila"
#: src/extensions-tool/main.c:221
msgid "“version” takes no arguments"
msgstr "“version” ei kelpuuta argumentteja"
#: src/extensions-tool/main.c:223 src/extensions-tool/main.c:239
msgid "Usage:"
msgstr "Käyttö:"
#: src/extensions-tool/main.c:226
msgid "Print version information and exit."
msgstr "Tulosta versiotiedot ja poistu."
#: src/extensions-tool/main.c:240
msgid "COMMAND"
msgstr "KOMENTO"
#: src/extensions-tool/main.c:240
msgid "[ARGS…]"
msgstr "[ARGS…]"
#: src/extensions-tool/main.c:242
msgid "Commands:"
msgstr "Komennot:"
#: src/extensions-tool/main.c:243
msgid "Print help"
msgstr "Tulosta ohje"
2019-09-10 11:11:21 +00:00
#: src/extensions-tool/main.c:244 src/main.c:468
2011-04-06 09:56:06 +00:00
msgid "Print version"
2011-09-08 11:52:42 +00:00
msgstr "Tulosta versio"
2019-08-22 16:36:37 +00:00
#: src/extensions-tool/main.c:245
msgid "Enable extension"
msgstr "Ota laajennus käyttöön"
#: src/extensions-tool/main.c:246
msgid "Disable extension"
msgstr "Poista laajennus käytöstä"
#: src/extensions-tool/main.c:247
msgid "Reset extension"
msgstr "Nollaa laajennus"
#: src/extensions-tool/main.c:248
msgid "Uninstall extension"
msgstr "Poista laajennus"
#: src/extensions-tool/main.c:249
msgid "List extensions"
msgstr "Listaa laajennukset"
#: src/extensions-tool/main.c:250 src/extensions-tool/main.c:251
msgid "Show extension info"
msgstr "Näytä laajennuksen tiedot"
#: src/extensions-tool/main.c:252
msgid "Open extension preferences"
msgstr "Avaa laajennuksen asetukset"
#: src/extensions-tool/main.c:253
msgid "Create extension"
msgstr "Luo laajennus"
#: src/extensions-tool/main.c:254
#, fuzzy
#| msgid "Extension"
msgid "Package extension"
msgstr "Laajennus"
#: src/extensions-tool/main.c:255
msgid "Install extension bundle"
msgstr "Asenna laajennuspaketti"
#: src/extensions-tool/main.c:257
#, c-format
msgid "Use %s to get detailed help.\n"
msgstr "Suorita %s nähdäksesi yksityiskohtaisia ohjeita.\n"
2019-09-10 11:11:21 +00:00
#: src/main.c:474
2011-09-08 11:52:42 +00:00
msgid "Mode used by GDM for login screen"
2011-09-17 19:28:29 +00:00
msgstr "GDM:n kirjautumisruudussa käyttämä tila"
2011-04-06 09:56:06 +00:00
2019-09-10 11:11:21 +00:00
#: src/main.c:480
2017-02-18 18:41:55 +00:00
msgid "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen"
msgstr "Käytä tiettyä tilaa (esim. “gdm”) kirjautumisnäkymää varten"
2019-09-10 11:11:21 +00:00
#: src/main.c:486
msgid "List possible modes"
msgstr "Listaa mahdolliset tilat"
2019-08-18 14:38:55 +00:00
#: src/shell-app.c:264
2015-03-11 15:01:29 +00:00
msgctxt "program"
msgid "Unknown"
msgstr "Tuntematon"
2019-08-18 14:38:55 +00:00
#: src/shell-app.c:515
2011-04-06 09:56:06 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to launch “%s”"
2019-02-09 18:57:01 +00:00
msgstr "Sovelluksen “%s” käynnistäminen epäonnistui"
2011-04-06 09:56:06 +00:00
2019-08-18 14:38:55 +00:00
#: src/shell-keyring-prompt.c:731
msgid "Passwords do not match."
msgstr "Salasanat eivät täsmää."
2019-08-18 14:38:55 +00:00
#: src/shell-keyring-prompt.c:739
msgid "Password cannot be blank"
msgstr "Salasana ei voi olla tyhjä"
2019-08-22 16:36:37 +00:00
#: src/shell-polkit-authentication-agent.c:344
2011-04-06 09:56:06 +00:00
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
2011-09-08 11:52:42 +00:00
msgstr "Käyttäjä poistui tunnistautumisvalintaikkunasta"
2011-04-06 09:56:06 +00:00
2017-08-29 08:25:22 +00:00
#. translators:
#. * The number of sound outputs on a particular device
2019-08-18 14:38:55 +00:00
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1871
2017-08-29 08:25:22 +00:00
#, c-format
msgid "%u Output"
msgid_plural "%u Outputs"
msgstr[0] "%u ulostulo"
msgstr[1] "%u ulostuloa"
#. translators:
#. * The number of sound inputs on a particular device
2019-08-18 14:38:55 +00:00
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1881
2017-08-29 08:25:22 +00:00
#, c-format
msgid "%u Input"
msgid_plural "%u Inputs"
msgstr[0] "%u sisääntulo"
msgstr[1] "%u sisääntuloa"
2019-08-18 14:38:55 +00:00
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2736
2017-08-29 08:25:22 +00:00
msgid "System Sounds"
msgstr "Järjestelmän äänet"
2019-08-18 14:38:55 +00:00
#~ msgid "Which keyboard to use"
#~ msgstr "Mitä näppäimistöä käytetään"
#~ msgid "The type of keyboard to use."
#~ msgstr "Käytettävän näppäimistön tyyppi."
#~ msgid "network-workgroup"
#~ msgstr "network-workgroup"
#~ msgid "toggle-switch-us"
#~ msgstr "toggle-switch-intl"
#~ msgid "evolution"
#~ msgstr "evolution"
2019-02-09 18:57:01 +00:00
#~ msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:"
#~ msgstr "Kohteen %s asetusikkunaa ladataessa tapahtui virhe:"
#~ msgid "%s all day."
#~ msgstr "%s koko päivän."
#~ msgid "%s, then %s later."
#~ msgstr "%s. %s myöhemmin."
#~ msgid "%s, then %s, followed by %s later."
#~ msgstr "%s. Sen jälkeen %s. Myöhemmin %s."
#~ msgid "Feels like %s."
#~ msgstr "Tuntuu kuin %s."
2018-01-09 18:24:32 +00:00
#~| msgid "Power Off"
#~ msgctxt "search-result"
#~ msgid "Power off"
#~ msgstr "Sammuta"
#~| msgid "Log Out"
#~ msgctxt "search-result"
#~ msgid "Log out"
#~ msgstr "Kirjaudu ulos"
#~| msgid "Switch User"
#~ msgctxt "search-result"
#~ msgid "Switch user"
#~ msgstr "Vaihda käyttäjää"
2017-08-29 08:25:22 +00:00
#~ msgid "Hide tray"
#~ msgstr "Piilota palkki"
#~ msgid "Status Icons"
#~ msgstr "Tilakuvakkeet"
2017-03-01 19:57:03 +00:00
#~ msgid "Events"
#~ msgstr "Tapahtumat"
#~ msgid "Notifications"
#~ msgstr "Ilmoitukset"
#~ msgid "Clear section"
#~ msgstr "Tyhjennä osio"
#~ msgid "Media"
#~ msgstr "Media"
2017-02-18 18:41:55 +00:00
#~ msgid "%d x %d"
#~ msgstr "%d x %d"
2017-02-04 18:30:23 +00:00
#~ msgid "Web Authentication Redirect"
#~ msgstr "Verkkotunnistautumisen uudelleenohjaus"
2016-12-16 20:30:27 +00:00
#~ msgid "Not In Use"
#~ msgstr "Ei käytössä"
2016-08-12 12:42:53 +00:00
#~ msgid "Show the week date in the calendar"
#~ msgstr "Näytä viikonpäivä kalenterissa"
#~ msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
#~ msgstr "Jos tosi, näytä ISO-viikonpäivät kalenterissa."
#~ msgid "Use as Internet connection"
#~ msgstr "Käytä internetyhteytenä"
2015-11-15 16:53:02 +00:00
#~ msgid "GNOME Shell (wayland compositor)"
#~ msgstr "Gnome Shell (Wayland-komposiointi)"
2015-09-10 15:46:33 +00:00
#~ msgid "%d Connected Device"
#~ msgid_plural "%d Connected Devices"
#~ msgstr[0] "%d yhdistetty laite"
#~ msgstr[1] "%d yhdistettyä laitetta"
#~ msgid "Authentication required"
#~ msgstr "tunnistautuminen vaaditaan"
#~ msgid "UPS"
#~ msgstr "UPS"
#~ msgid "Battery"
#~ msgstr "Akku"
#~ msgid "Airplane Mode"
#~ msgstr "Lentokonetila"
2015-03-11 15:01:29 +00:00
#~ msgid "Show the message tray"
#~ msgstr "Näytä viestialue"
#~ msgctxt "event list time"
#~ msgid "%H%M"
#~ msgstr "%H%M"
#~ msgctxt "event list time"
#~ msgid "%l%M%p"
#~ msgstr "%l%M%p"
#~ msgctxt "list sunday"
#~ msgid "Su"
#~ msgstr "su"
#~ msgctxt "list monday"
#~ msgid "M"
#~ msgstr "ma"
#~ msgctxt "list tuesday"
#~ msgid "T"
#~ msgstr "ti"
#~ msgctxt "list wednesday"
#~ msgid "W"
#~ msgstr "ke"
#~ msgctxt "list thursday"
#~ msgid "Th"
#~ msgstr "to"
#~ msgctxt "list friday"
#~ msgid "F"
#~ msgstr "pe"
#~ msgctxt "list saturday"
#~ msgid "S"
#~ msgstr "la"
#~ msgid "Nothing Scheduled"
#~ msgstr "Ei merkintöjä"
#~ msgid "Today"
#~ msgstr "Tänään"
#~ msgid "Tomorrow"
#~ msgstr "Huomenna"
#~ msgid "This week"
#~ msgstr "Tällä viikolla"
#~ msgid "Next week"
#~ msgstr "Ensi viikolla"
#~ msgid "Removable Devices"
#~ msgstr "Irrotettavat laitteet"
#~ msgid "Eject"
#~ msgstr "Poista asemasta"
#~ msgid "Invitation"
#~ msgstr "Kutsu"
#~ msgid "Call"
#~ msgstr "Soita"
#~ msgid "File Transfer"
#~ msgstr "Tiedostonsiirto"
#~ msgid "Chat"
#~ msgstr "Keskustelu"
#~ msgid "Unmute"
#~ msgstr "Palauta ääni"
#~ msgid "Mute"
#~ msgstr "Vaimenna"
#~ msgid "Invitation to %s"
#~ msgstr "Kutsu huoneeseen %s"
#~ msgid "%s is inviting you to join %s"
#~ msgstr "%s kutsuu sinut huoneeseen %s"
#~ msgid "Decline"
#~ msgstr "Kieltäydy"
#~ msgid "Accept"
#~ msgstr "Hyväksy"
#~ msgid "Video call from %s"
#~ msgstr "Videopuhelu käyttäjältä %s"
#~ msgid "Call from %s"
#~ msgstr "Puhelu käyttäjältä %s"
#~ msgid "Answer"
#~ msgstr "Vastaa"
#~ msgid "%s is sending you %s"
#~ msgstr "%s on lähettämässä sinulle tiedostoa %s"
#~ msgid "%s would like permission to see when you are online"
#~ msgstr "%s haluaisi saada luvan nähdä, milloin olet linjoilla"
#~ msgid "Authentication failed"
#~ msgstr "Tunnistautuminen epäonnistui"
#~ msgid "Encryption error"
#~ msgstr "Salausvirhe"
#~ msgid "Certificate not provided"
#~ msgstr "Varmennetta ei annettu"
#~ msgid "Certificate untrusted"
#~ msgstr "Varmenteeseen ei luoteta"
#~ msgid "Certificate expired"
#~ msgstr "Varmenne on vanhentunut"
#~ msgid "Certificate not activated"
#~ msgstr "Varmennetta ei ole aktivoitu"
#~ msgid "Certificate hostname mismatch"
#~ msgstr "Varmenteen konenimiristiriita"
#~ msgid "Certificate fingerprint mismatch"
#~ msgstr "Varmenteen sormenjälkiristiriita"
#~ msgid "Certificate self-signed"
#~ msgstr "Varmenne on itseallekirjoitettu"
#~ msgid "Status is set to offline"
#~ msgstr "Tilaksi on asetettu ”poissa linjoilta”"
#~ msgid "Certificate is invalid"
#~ msgstr "Varmenne ei kelpaa"
#~ msgid "Connection has been refused"
#~ msgstr "Yhteys on evätty"
#~ msgid "Connection can't be established"
#~ msgstr "Yhteyttä ei voida muodostaa"
#~ msgid "Connection has been lost"
#~ msgstr "Yhteys on katkennut"
#~ msgid "This account is already connected to the server"
#~ msgstr "Tämä tili on jo yhteydessä palvelimeen"
#~ msgid ""
#~ "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
#~ msgstr "Yhteys on korvattu uudella samaa resurssia käyttävällä yhteydellä"
#~ msgid "The account already exists on the server"
#~ msgstr "Tili on jo olemassa palvelimella"
#~ msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
#~ msgstr "Palvelin on tällä hetkellä liian kiireinen käsittelemään yhteyttä"
#~ msgid "Certificate has been revoked"
#~ msgstr "Varmenne on kumottu"
#~ msgid ""
#~ "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
#~ msgstr "Varmenne käyttää turvatonta salausmenetelmää"
#~ msgid ""
#~ "The length of the server certificate, or the depth of the server "
#~ "certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
#~ msgstr ""
#~ "Palvelinvarmenne tai palvelinvarmenneketju on liian pitkä "
#~ "salauskirjastolle"
#~ msgid "Internal error"
#~ msgstr "Sisäinen virhe"
#~ msgid "View account"
#~ msgstr "Näytä tili"
#~ msgid "Open Calendar"
#~ msgstr "Avaa kalenteri"
#~ msgid "Date & Time Settings"
#~ msgstr "Ajan & päiväyksen asetukset"
#~ msgid "Open"
#~ msgstr "Avaa"
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Poista"
#~ msgid "Clear Messages"
#~ msgstr "Tyhjennä viestit"
#~ msgid "Notification Settings"
#~ msgstr "Ilmoitusasetukset"
#~ msgid "Tray Menu"
#~ msgstr "Viestialuevalikko"
#~ msgid "No Messages"
#~ msgstr "Ei viestejä"
#~ msgid "Message Tray"
#~ msgstr "Viestialue"
#~ msgid "The maximum accuracy level of location."
#~ msgstr "Sijainnin suurin tarkkuustaso."
#~ msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
#~ msgstr "Painikkeiden järjestys otsikkopalkissa"
#~ msgid ""
#~ "This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when "
#~ "running GNOME Shell."
#~ msgstr ""
#~ "Tämä avain syrjäyttää avaimen org.gnome.desktop.wm.preferences Gnome "
#~ "Shelliä käyttäessä."
#~ msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
#~ msgstr "Valitse muokattava laajennus alta."
#~ msgid "unavailable"
#~ msgstr "ei käytettävissä"
#~ msgid "List of categories that should be displayed as folders"
#~ msgstr "Luettelo luokista, jotka tulee esittää kansioina"
#~ msgid "<b>%A</b>, <b>%H:%M</b>"
#~ msgstr "<b>%A</b>, <b>%H:%M</b>"
#~ msgid "<b>%B</b> <b>%d</b>, <b>%H:%M</b>"
#~ msgstr "<b>%e.</b> <b>%Bta</b>, <b>%H:%M</b>"
#~ msgid "<b>%B</b> <b>%d</b> <b>%Y</b>, <b>%H:%M</b> "
#~ msgstr "<b>%e.</b> <b>%Bta</b> <b>%Y</b>, <b>%H:%M</b> "
#~ msgid "Authorization request from %s"
#~ msgstr "Valtuutuspyyntö kohteesta %s"
#~ msgid "Device %s wants to pair with this computer"
#~ msgstr "Laite %s haluaa muodostaa parituksen tämän tietokoneen kanssa"
#~ msgid "Device %s wants access to the service '%s'"
#~ msgstr "Laite %s pyytää pääsyä palveluun %s"
#~ msgid "Grant this time only"
#~ msgstr "Salli vain tällä kerralla"
#~ msgid "Reject"
#~ msgstr "Hylkää"
#~ msgid "Pairing confirmation for %s"
#~ msgstr "Paritusvahvistus kohteelle %s"
#~ msgid ""
#~ "Please confirm whether the Passkey '%06d' matches the one on the device."
#~ msgstr "Vahvista, täsmääkö koodi \"%06d\" laitteen koodin kanssa."
#~ msgid "Matches"
#~ msgstr "Täsmää"
#~ msgid "Does not match"
#~ msgstr "Ei täsmää"
#~ msgid "Pairing request for %s"
#~ msgstr "Parituspyyntö kohteelle %s"
#~ msgid "Please enter the PIN mentioned on the device."
#~ msgstr "Kirjoita laitteella mainittu PIN-koodi."
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "OK"
2013-12-09 06:08:04 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Sorry, no wisdom for you today:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Ei viisauksia tälle päivälle:\n"
#~ "%s"
2013-10-09 11:23:48 +00:00
2013-12-09 06:08:04 +00:00
#~ msgid "%s the Oracle says"
#~ msgstr "%s, sanoo oraakkeli"
2013-10-09 11:23:48 +00:00
#~ msgctxt "event list time"
#~ msgid "%H\\u2236%M"
#~ msgstr "%H\\u2236%M"
#~ msgctxt "event list time"
#~ msgid "%l\\u2236%M\\u2009%p"
#~ msgstr "%l\\u2236%M\\u2009%p"
#~ msgid "Settings Menu"
#~ msgstr "Asetusvalikko"
2013-09-04 08:02:16 +00:00
#~ msgid "Screenshots"
#~ msgstr "Kuvakaappaukset"
#~ msgid "Record a screencast"
#~ msgstr "Nauhoita kuvakaappausvideo"
#~ msgid "Whether to collect stats about applications usage"
#~ msgstr "Kerätäänkö sovellusten käytöstä tilastoja"
#~ msgid ""
#~ "The shell normally monitors active applications in order to present the "
#~ "most used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, "
#~ "you may want to disable this for privacy reasons. Please note that doing "
#~ "so won't remove already saved data."
#~ msgstr ""
#~ "Ikkunanhallinta seuraa normaalisti aktiivisia sovelluksia, jotta eniten "
#~ "käytetyt voidaan esittää (esim. käynnistimissä). Vaikka nämä tiedot "
#~ "pysyvät yksityisinä, voit silti haluta ottaa ominaisuuden pois käytöstä "
#~ "yksityisyyden vuoksi. Huomaa että pois kytkeminen ei poista aiemmin "
#~ "tallennettuja tietoja."
#~ msgid "Keybinding to toggle the screen recorder"
#~ msgstr ""
#~ "Kuvakaappausvideon nauhoitukseen/lopetukseen tarkoitettu pikanäppäin"
#~ msgid "Keybinding to start/stop the builtin screen recorder."
#~ msgstr ""
#~ "Kuvakaappausvideon nauhoitukseen/lopetukseen tarkoitettu pikanäppäin."
#~ msgid "Framerate used for recording screencasts."
#~ msgstr "Kuvakaappausvideoiden kuvataajuus."
#~ msgid ""
#~ "The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
#~ "screencast recorder in frames-per-second."
#~ msgstr ""
#~ "Nauhoituksesta tuloksena saatavan kuvakaappausvideon kuvataajuus kun "
#~ "käytössä on GNOMEn ikkunanhallinnan nauhoitin, kuvaa per sekunti."
#~ msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
#~ msgstr "Gstreamer-liukuhihna jolla kuvakaappausvideot pakataan"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the "
#~ "syntax used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink "
#~ "pad where the recorded video is recorded. It will normally have a "
#~ "unconnected source pad; output from that pad will be written into the "
#~ "output file. However the pipeline can also take care of its own output - "
#~ "this might be used to send the output to an icecast server via shout2send "
#~ "or similar. When unset or set to an empty value, the default pipeline "
#~ "will be used. This is currently 'vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 "
#~ "cpu-used=5 deadline=1000000 threads=%T ! queue ! webmmux' and records to "
#~ "WEBM using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess at the "
#~ "optimal thread count on the system."
#~ msgstr ""
#~ "Asettaa GStreamer-liukuhihnan, jota käytetään nauhoitusten pakkaamiseen. "
#~ "Asetus noudattaa gst-launch-komennon syntaksia. Liukuhihnalla tulee olla "
#~ "yhdistämätön viemärialusta, jonne nauhoitettu video syötetään. "
#~ "Normaalisti sillä on yhdistämätön lähde, jonka tuloste kirjoitetaan "
#~ "tulostetiedostoon. Liukuhihna voi kuitenkin huolehtia itse tulosteesta - "
#~ "tätä voidaan käyttää vaikkapa lähettämään tuloste Icecast-palvelimelle "
#~ "shout2send- tai vastaavalla komponentilla. Jos tätä ei aseteta tai arvona "
#~ "on tyhjää, käytetään oletusliukuhihnaa. Oletusliukuhihna on tällä "
#~ "hetkellä ”videorate ! vp8enc quality=10 speed=2 threads=%T ! queue ! "
#~ "webmmux” ja nauhoittaa WEBM-muotoon VP8-koodekilla. %T korvautuu "
#~ "arvauksella parhaan suorituskyvyn antavasta säiemäärästä järjestelmässä."
#~ msgid "File extension used for storing the screencast"
#~ msgstr "Tiedostopääte kuvakaappausvideoiden tallentamiseen"
#~ msgid ""
#~ "The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on "
#~ "the current date, and use this extension. It should be changed when "
#~ "recording to a different container format."
#~ msgstr ""
#~ "Nauhoitetuille kuvakaappausvideoille valitaan yksikäsitteinen "
#~ "tiedostonimi nykyisen päivämäärän ja tämän tiedostopäätteen mukaisesti. "
#~ "Tiedostopääte tulisi vaihtaa mikäli nauhoitetaan eri tallennusmuotoon."
#~| msgid "Session..."
#~ msgid "Session…"
#~ msgstr "Istunto…"
#~| msgid "Power Off"
#~ msgid "Power"
#~ msgstr "Virta"
#~ msgid "Restart"
#~ msgstr "Käynnistä uudelleen"
#~ msgid "Screencast from %d %t"
#~ msgstr "Kuvakaappausvideo - %d %t"
#~ msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system."
#~ msgstr ""
#~ "Napsauta Kirjaudu ulos poistuaksesi näistä sovelluksista ja "
#~ "kirjautuaksesi ulos järjestelmästä."
#~ msgid "Logging out of the system."
#~ msgstr "Kirjaudutaan ulos järjestelmästä."
#~ msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system."
#~ msgstr ""
#~ "Napsauta Sammuta poistuaksesi näistä sovelluksista ja sammuttaaksesi "
#~ "järjestelmän."
#~ msgid "Powering off the system."
#~ msgstr "Sammutetaan järjestelmää"
#~ msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system."
#~ msgstr ""
#~ "Napsauta Käynnistä uudelleen poistuaksesi näistä sovelluksista ja "
#~ "käynnistääksesi järjestelmän uudelleen."
#~ msgid "Restarting the system."
#~ msgstr "Käynnistetään järjestelmää uudelleen."
#~ msgid "Universal Access Settings"
#~ msgstr "Esteettömyysasetukset"
#~ msgid "Visibility"
#~ msgstr "Näkyvyys"
#~| msgid "Set up a New Device..."
#~ msgid "Set Up a New Device…"
#~ msgstr "Asenna uusi laite…"
#~| msgid "Send Files..."
#~ msgid "Send Files…"
#~ msgstr "Lähetä tiedostoja…"
#~ msgid "Keyboard Settings"
#~ msgstr "Näppäimistön asetukset"
#~ msgid "Mouse Settings"
#~ msgstr "Hiiren asetukset"
#~ msgid "Volume, network, battery"
#~ msgstr "Äänenvoimakkuus, verkko, akku"
#~ msgid "disabled"
#~ msgstr "ei käytössä"
#~ msgid "cable unplugged"
#~ msgstr "kaapeli ei kytketty"
#~ msgid "More…"
#~ msgstr "Lisää…"
#~ msgid "Wired"
#~ msgstr "Kiinteä"
#~ msgid "Auto Ethernet"
#~ msgstr "Automaattinen, kiinteä"
#~ msgid "Auto broadband"
#~ msgstr "Automaattinen, mobiililaajakaista"
#~ msgid "Auto dial-up"
#~ msgstr "Automaattinen, puhelinverkko"
#~ msgid "Auto %s"
#~ msgstr "Automaattinen: %s"
#~ msgid "Auto bluetooth"
#~ msgstr "Automaattinen: Bluetooth"
#~ msgid "Auto wireless"
#~ msgstr "Automaattinen: langaton"
#~ msgid "Wi-Fi"
#~ msgstr "Wi-Fi"
#~ msgid "%d %s %d %s remaining"
#~ msgstr "%d %s %d %s jäljellä"
#~ msgid "hour"
#~ msgid_plural "hours"
#~ msgstr[0] "tunti"
#~ msgstr[1] "tuntia"
#~ msgid "minute"
#~ msgid_plural "minutes"
#~ msgstr[0] "minuutti"
#~ msgstr[1] "minuuttia"
#~| msgid "AC adapter"
#~ msgid "AC Adapter"
#~ msgstr "Virtalähde"
#~| msgid "Laptop battery"
#~ msgid "Laptop Battery"
#~ msgstr "Kannettavan akku"
#~ msgid "Monitor"
#~ msgstr "Näyttö"
#~ msgid "Mouse"
#~ msgstr "Hiiri"
#~ msgid "PDA"
#~ msgstr "Kämmentietokone"
#~| msgid "Cell phone"
#~ msgid "Cell Phone"
#~ msgstr "Matkapuhelin"
#~| msgid "Media player"
#~ msgid "Media Player"
#~ msgstr "Mediasoitin"
#~ msgid "Tablet"
#~ msgstr "Taulutietokone"
#~ msgid "Computer"
#~ msgstr "Tietokone"
#~ msgctxt "device"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Tuntematon"
#~ msgid "Available"
#~ msgstr "Tavoitettavissa"
#~ msgid "Busy"
#~ msgstr "Kiireinen"
#~ msgid "Invisible"
#~ msgstr "Näkymätön"
#~ msgid "Away"
#~ msgstr "Poissa"
#~ msgid "Idle"
#~ msgstr "Jouten"
#~ msgid "Your chat status will be set to busy"
#~ msgstr "Pikaviestitilaksi asetetaan ”kiireinen”"
#~ msgid ""
#~ "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online "
#~ "status has been adjusted to let others know that you might not see their "
#~ "messages."
#~ msgstr ""
#~ "Ilmoitukset, kuten keskusteluviestit, ovat nyt poissa käytöstä. "
#~ "Pikaviestitilaasi on muutettu, jotta muut tietävät, että et ehkä näe "
#~ "heidän viestejään."
#~ msgid "Shutting down might cause them to lose unsaved work."
#~ msgstr ""
#~ "Sammuttaminen saattaa aiheuttaa muiden käyttäjien menettävän "
#~ "tallentamattomia tietoja."
#~ msgctxt "title"
#~ msgid "Sign In"
#~ msgstr "Kirjaudu sisään"
#~ msgid "APPLICATIONS"
#~ msgstr "SOVELLUKSET"
#~ msgid "SETTINGS"
#~ msgstr "ASETUKSET"
#~ msgctxt "event list time"
#~ msgid "%H:%M"
#~ msgstr "%H.%M"
#~ msgctxt "event list time"
#~ msgid "%l:%M %p"
#~ msgstr "%l.%M %p"
#~ msgid "Subscription request"
#~ msgstr "Tilauspyyntö"
#~ msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>"
#~ msgstr "Lähetetty <b>%Ana</b> kello <b>%H.%M</b>"
#~ msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
#~ msgstr "Lähetetty <b>%Ana</b> <b>%d. %Bta</b> %Y"
#~ msgid "Connection to %s failed"
#~ msgstr "Yhteys kohteeseen %s katkesi"
#~ msgid "Reconnect"
#~ msgstr "Yhdistä uudelleen"
#~ msgid "tray"
#~ msgstr "ilmoitusalue"
#~ msgid "Browse Files..."
#~ msgstr "Selaa tiedostoja…"
#~ msgid "Error browsing device"
#~ msgstr "Virhe selattaessa laitetta"
#~ msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'"
#~ msgstr "Pyydettyä laitetta ei voida selata, virhe on ”%s”"
#~ msgid "More..."
#~ msgstr "Lisää…"
#~ msgid "Wireless"
#~ msgstr "Langaton"
#~ msgid "VPN Connections"
#~ msgstr "VPN-yhteydet"
#~ msgid "System Settings"
#~ msgstr "Järjestelmän asetukset"
#~ msgid "Your favorite Easter Egg"
#~ msgstr "Suosikkiyllätyksesi"
#~ msgid "United Kingdom"
#~ msgstr "Yhdistynyt kuningaskunta"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Oletus"
#~ msgid "disabled OpenSearch providers"
#~ msgstr "käytöstä poistetut OpenSearch-tarjoajat"
#~ msgid "Failed to unmount '%s'"
#~ msgstr "Laitteen ”%s” irrottaminen epäonnistui"
#~ msgid "Retry"
#~ msgstr "Yritä uudelleen"
#~ msgid "PLACES & DEVICES"
#~ msgstr "SIJAINNIT JA LAITTEET"
#~ msgid "%1$s: %2$s"
#~ msgstr "%1$s: %2$s"
#~ msgid "Show time with seconds"
#~ msgstr "Näytä aika sekuntien kera"
#~ msgid "If true, display seconds in time."
#~ msgstr "Jos tosi, näytä sekunnit ajassa."
#~ msgid "Show date in clock"
#~ msgstr "Näytä päivämäärä kellossa"
#~ msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
#~ msgstr "Jos tosi, näytä päivämäärä kellossa ajan lisäksi."
#~ msgid "CONTACTS"
#~ msgstr "YHTEYSTIEDOT"
#~ msgid "%a %b %e, %R:%S"
#~ msgstr "%a %d.%m., %H.%M.%S"
#~ msgid "%a %b %e, %R"
#~ msgstr "%a %d.%m., %H.%M"
#~ msgid "%a %R:%S"
#~ msgstr "%a %H.%M.%S"
#~ msgid "%a %R"
#~ msgstr "%a %H.%M"
#~ msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
#~ msgstr "%a %d.%m., %I.%M.%S %p"
#~ msgid "%a %l:%M:%S %p"
#~ msgstr "%a %I.%M.%S %p"
#~ msgid "Connect to..."
#~ msgstr "Yhdistä…"
#~ msgid "Wrong password, please try again"
#~ msgstr "Väärä salasana, yritä uudelleen"
#~ msgid "%s is online."
#~ msgstr "%s on linjoilla."
#~ msgid "%s is offline."
#~ msgstr "%s on poissa linjoilta."
#~ msgid "%s is away."
#~ msgstr "%s on poissa."
#~ msgid "%s is busy."
#~ msgstr "%s on kiireinen."
#~ msgid "Hidden"
#~ msgstr "Piilotettu"
#~ msgid "Power Off..."
#~ msgstr "Sammuta…"
#~ msgid "Online Accounts"
#~ msgstr "Verkkotilit"
#~ msgid "Log Out..."
#~ msgstr "Kirjaudu ulos…"