2011-06-15 11:46:58 +00:00
|
|
|
|
# Telugu translation for gnome-shell.
|
2012-04-02 11:08:36 +00:00
|
|
|
|
# Copyright (C) 2011, 2012 Swecha telugu translations team <localization@swecha.net>
|
2011-06-15 11:46:58 +00:00
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell package.
|
2014-09-23 14:19:29 +00:00
|
|
|
|
# Krishnababu Krothapalli <kkrothap@redhat.com>, 2011, 2012, 2013, 2014.
|
2011-10-10 11:23:43 +00:00
|
|
|
|
# Hari Krishna <hari@swecha.net>, 2011.
|
2012-03-15 07:16:24 +00:00
|
|
|
|
# Sasi Bhushan Boddepalli <sasi@swecha.net>, 2012.
|
2014-08-27 05:17:14 +00:00
|
|
|
|
# Praveen Illa <mail2ipn@gmail.com>, 2011, 2012, 2013, 2014.
|
2011-06-15 11:46:58 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: gnome-shell gnome-3-0\n"
|
2012-09-19 10:52:35 +00:00
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
|
|
|
|
|
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
2014-09-23 14:19:29 +00:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-09-23 07:38+0000\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2014-09-23 15:55+0530\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Krishnababu Krothapalli <kkrothap@redhat.com>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
2012-07-16 02:44:26 +00:00
|
|
|
|
"Language: te\n"
|
2011-06-15 11:46:58 +00:00
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
2011-10-23 06:44:31 +00:00
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2013-03-26 13:23:24 +00:00
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
2014-09-23 14:19:29 +00:00
|
|
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
2014-08-27 05:17:14 +00:00
|
|
|
|
"X-Project-Style: gnome\n"
|
2012-09-19 10:52:35 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:1
|
|
|
|
|
msgid "System"
|
|
|
|
|
msgstr "వ్యవస్థ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:2
|
|
|
|
|
msgid "Show the message tray"
|
|
|
|
|
msgstr "సందేశ పళ్ళెం చూపించు"
|
2011-06-15 11:46:58 +00:00
|
|
|
|
|
2013-03-25 16:23:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:3
|
|
|
|
|
msgid "Focus the active notification"
|
2014-08-27 05:17:14 +00:00
|
|
|
|
msgstr "క్రియాశీల గమనింపుపై దృష్టివుంచు"
|
2013-03-25 16:23:19 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:4
|
2014-03-21 16:34:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show the overview"
|
|
|
|
|
msgstr "అవలోకనాన్ని చూపించు"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:5
|
2013-03-25 16:23:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show all applications"
|
|
|
|
|
msgstr "అన్ని అనువర్తనాలను చూపించు"
|
|
|
|
|
|
2014-03-21 16:34:33 +00:00
|
|
|
|
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:6
|
2013-03-25 16:23:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Open the application menu"
|
|
|
|
|
msgstr "అనువర్తనం మెనూ తెరువు"
|
|
|
|
|
|
2011-06-15 11:46:58 +00:00
|
|
|
|
#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1
|
|
|
|
|
msgid "GNOME Shell"
|
2011-11-29 17:42:12 +00:00
|
|
|
|
msgstr "గ్నోమ్ షెల్"
|
2011-06-15 11:46:58 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:2
|
2014-03-21 16:34:33 +00:00
|
|
|
|
#: ../data/gnome-shell-wayland.desktop.in.in.h:2
|
2011-06-15 11:46:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "Window management and application launching"
|
2012-07-16 02:44:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr "కిటికీ నిర్వాహణ మరియు అనువర్తనము ప్రారంభించుట"
|
2011-06-15 11:46:58 +00:00
|
|
|
|
|
2012-02-18 17:19:41 +00:00
|
|
|
|
#: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:1
|
2012-03-15 07:16:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "GNOME Shell Extension Preferences"
|
2012-04-05 03:47:47 +00:00
|
|
|
|
msgstr "గ్నోమ్ షెల్ పొడిగింతల ప్రాధాన్యతలు"
|
2011-06-15 11:46:58 +00:00
|
|
|
|
|
2012-02-18 17:19:41 +00:00
|
|
|
|
#: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:2
|
|
|
|
|
msgid "Configure GNOME Shell Extensions"
|
|
|
|
|
msgstr "గ్నోమ్ షెల్ పొడిగింతలను స్వరూపించు"
|
|
|
|
|
|
2014-03-21 16:34:33 +00:00
|
|
|
|
#: ../data/gnome-shell-wayland.desktop.in.in.h:1
|
|
|
|
|
msgid "GNOME Shell (wayland compositor)"
|
|
|
|
|
msgstr "గ్నోమ్ షెల్ (వేల్యాండ్ సృష్టి)"
|
|
|
|
|
|
2012-07-16 02:44:26 +00:00
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:1
|
2011-06-15 11:46:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
|
2014-09-23 14:19:29 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"అభివృద్ధికారులకు మరియు పరీక్షకులకు ఉపయోగపడే సాధనాలను Alt-F2 నుండి చేతనపరుచు"
|
2011-06-15 11:46:58 +00:00
|
|
|
|
|
2012-07-16 02:44:26 +00:00
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:2
|
2012-09-19 10:52:35 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 "
|
|
|
|
|
"dialog."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-09-23 14:19:29 +00:00
|
|
|
|
"Alt-F2 డైలాగుని వాడి అంతర్గత దోషశుద్ది మరియు సాధనాలను పర్యవేక్షించుటకు "
|
|
|
|
|
"సౌలభ్యతను అనుమతిస్తుంది."
|
2012-02-18 17:19:41 +00:00
|
|
|
|
|
2012-07-16 02:44:26 +00:00
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:3
|
2014-03-21 16:34:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "UUIDs of extensions to enable"
|
|
|
|
|
msgstr "చేతనించాల్సిన పొడిగింతలు యొక్క UUIDs"
|
2011-06-15 11:46:58 +00:00
|
|
|
|
|
2012-07-16 02:44:26 +00:00
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:4
|
2012-09-19 10:52:35 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2014-03-21 16:34:33 +00:00
|
|
|
|
"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which "
|
2012-09-19 10:52:35 +00:00
|
|
|
|
"should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this "
|
|
|
|
|
"list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and "
|
2014-03-21 16:34:33 +00:00
|
|
|
|
"DisableExtension D-Bus methods on org.gnome.Shell."
|
2012-09-19 10:52:35 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-09-23 14:19:29 +00:00
|
|
|
|
"గ్నోమ్ షెల్ పొడిగింతలు ఒక UUID లక్షణాన్ని కలిగివున్నాయి; ఏ పొడిగింతలు "
|
|
|
|
|
"లోడుచేయదగినవి కాదో ఈ కీ జాబితాచేయును. "
|
|
|
|
|
"ఏ పొడిగింత లోడవ్వాలో అది ఈ జాబితా నందు ఉండాలి. అంతేకాకుండా మీరు ఈ జాబితాను "
|
|
|
|
|
"పాడిగింతను చేతనపరుచు లేదా "
|
2012-09-19 10:52:35 +00:00
|
|
|
|
"పొడిగింతను అచేతనపరుచు డిబస్ పద్ధతులలో గ్నోమ్ షెల్ నందు మార్చవచ్చును."
|
2011-06-15 11:46:58 +00:00
|
|
|
|
|
2012-07-16 02:44:26 +00:00
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:5
|
2014-03-21 16:34:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Disables the validation of extension version compatibility"
|
|
|
|
|
msgstr "పొడిగింత రూపాంతర అనుగుణ్యత యొక్క చెల్లుబాటును అచేతనిస్తుంది"
|
2011-06-15 11:46:58 +00:00
|
|
|
|
|
2012-07-16 02:44:26 +00:00
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:6
|
2012-09-19 10:52:35 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2014-03-21 16:34:33 +00:00
|
|
|
|
"GNOME Shell will only load extensions that claim to support the current "
|
|
|
|
|
"running version. Enabling this option will disable this check and try to "
|
|
|
|
|
"load all extensions regardless of the versions they claim to support."
|
2012-09-19 10:52:35 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-09-23 14:19:29 +00:00
|
|
|
|
"ప్రస్తుతం నడుస్తున్న రూపాంతరం తోడ్పాటుందని పేర్కొంటేనే గ్నోమ్ షెల్ "
|
|
|
|
|
"పొడిగింతలను లోడు చేస్తుంది. ఈ "
|
|
|
|
|
"ఐచ్ఛికాన్ని చేతనం చేస్తే ఈ తనిఖీని అచేనించి, తోడ్పాటు ఉన్నాదా లేదా అనే "
|
|
|
|
|
"విషయంతో సంబంధం లేకుండా అన్ని "
|
2014-03-21 16:34:33 +00:00
|
|
|
|
"పొడిగింతలను నింపుటకు ప్రయత్నిస్తుంది"
|
2011-06-15 11:46:58 +00:00
|
|
|
|
|
2012-07-16 02:44:26 +00:00
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:7
|
2012-02-18 17:19:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
|
2014-03-21 16:34:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "ప్రియమైన అనువర్తనాల కోసం డెస్క్టాప్ దస్త్ర ఐడీల యొక్క జాబితా"
|
2011-06-15 11:46:58 +00:00
|
|
|
|
|
2012-07-16 02:44:26 +00:00
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:8
|
2012-09-19 10:52:35 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
|
|
|
|
|
"favorites area."
|
2014-09-23 14:19:29 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"ఈ గుర్తింపకాలకు అనుగుణమైన అనువర్తనాలు ప్రియమైన ప్రదేశములో ప్రదర్శించబడతాయి."
|
2011-06-15 11:46:58 +00:00
|
|
|
|
|
2012-07-16 02:44:26 +00:00
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:9
|
2014-08-27 05:17:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "App Picker View"
|
|
|
|
|
msgstr "అనువర్తన ఎంపికరి వీక్షణం"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:10
|
|
|
|
|
msgid "Index of the currently selected view in the application picker."
|
|
|
|
|
msgstr "అనువర్తన ఎంపికరిలో ప్రస్తుతం ఎంపికచేసిన వీక్షణ సూచిక"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11
|
2012-02-18 17:19:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
|
2012-07-16 02:44:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr "ఆదేశ (Alt-F2) సంవాదం కోసం చరిత్ర"
|
2011-06-15 11:46:58 +00:00
|
|
|
|
|
2014-08-27 05:17:14 +00:00
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12
|
2012-02-18 17:19:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "History for the looking glass dialog"
|
2012-07-16 02:44:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr "చూస్తున్న గ్లాసు సంవాదం కొరకు చరిత్ర"
|
2012-02-18 17:19:41 +00:00
|
|
|
|
|
2014-08-27 05:17:14 +00:00
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13
|
2014-03-21 16:34:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Always show the 'Log out' menu item in the user menu."
|
|
|
|
|
msgstr "వాడుకరి మెనూ నందు ఎల్లప్పుడూ 'నిష్క్రమించు' మెనూ అంశాన్ని చూపించు."
|
2013-03-25 16:23:19 +00:00
|
|
|
|
|
2014-08-27 05:17:14 +00:00
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14
|
2013-03-25 16:23:19 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2014-03-21 16:34:33 +00:00
|
|
|
|
"This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menu item in single-"
|
2013-03-25 16:23:19 +00:00
|
|
|
|
"user, single-session situations."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-09-23 14:19:29 +00:00
|
|
|
|
"ఏక-వాడుకరి, ఏక-ఘట్టం పరిస్థితులలో 'నిష్క్రమించు' మెనూ అంశము స్వయంచాలకంగా "
|
|
|
|
|
"దాగుటను ఈ మీట భర్తీ "
|
2014-03-21 16:34:33 +00:00
|
|
|
|
"చేస్తుంది."
|
2013-03-25 16:23:19 +00:00
|
|
|
|
|
2014-08-27 05:17:14 +00:00
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
|
2013-03-25 16:23:19 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems"
|
2014-09-23 14:19:29 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"ఎన్క్రిప్టెడ్ లేదా రిమోట్ దస్త్రవ్యవస్థల మౌంటు చేయుటకు సంకేతపదాలను "
|
|
|
|
|
"గుర్తుంచుకోవాలా"
|
2013-03-25 16:23:19 +00:00
|
|
|
|
|
2014-08-27 05:17:14 +00:00
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16
|
2013-03-25 16:23:19 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The shell will request a password when an encrypted device or a remote "
|
|
|
|
|
"filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a "
|
|
|
|
|
"'Remember Password' checkbox will be present. This key sets the default "
|
|
|
|
|
"state of the checkbox."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-09-23 14:19:29 +00:00
|
|
|
|
"ఎన్క్రిప్టెడ్ పరికరం లేదా రిమోట్ దస్త్రవ్యవస్థ మౌంటవునప్పుడు షెల్ సంకేతపదం "
|
|
|
|
|
"కొరకు అభ్యర్ధించును. భవిష్య "
|
|
|
|
|
"వినియోగం కొరకు సంకేతపదం దాయగలిగితే 'సంకేతపదం గుర్తుంచు' చెక్బాక్స్ వస్తుంది. "
|
|
|
|
|
"ఈ కీ చెక్బాక్స్ యొక్క "
|
2013-03-26 13:23:24 +00:00
|
|
|
|
"అప్రమేయ స్థితిని అమర్చును."
|
2013-03-25 16:23:19 +00:00
|
|
|
|
|
2014-08-27 05:17:14 +00:00
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17
|
2012-02-18 17:19:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show the week date in the calendar"
|
|
|
|
|
msgstr "క్యాలెండరులో వారపు తేదీని చూపించు"
|
2011-06-15 11:46:58 +00:00
|
|
|
|
|
2014-08-27 05:17:14 +00:00
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
|
2012-02-18 17:19:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
|
2012-03-20 15:34:38 +00:00
|
|
|
|
msgstr "ఒకవేళ నిజమైతే, క్యాలెండరులో ISO వారము తేదీని ప్రదర్శిస్తుంది."
|
2011-06-15 11:46:58 +00:00
|
|
|
|
|
2014-08-27 05:17:14 +00:00
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
|
2012-04-02 11:08:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "Keybinding to open the application menu"
|
2012-04-05 03:47:47 +00:00
|
|
|
|
msgstr "అనువర్తనం మెనూ తెరవడానికి కీ బైండింగ్ "
|
2012-04-02 11:08:36 +00:00
|
|
|
|
|
2014-08-27 05:17:14 +00:00
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
|
2012-04-02 11:08:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "Keybinding to open the application menu."
|
2012-04-05 03:47:47 +00:00
|
|
|
|
msgstr "అనువర్తనం మెనూ తెరవడానికి కీ బైండింగ్ "
|
2012-04-02 11:08:36 +00:00
|
|
|
|
|
2014-08-27 05:17:14 +00:00
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
|
2013-03-25 16:23:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view"
|
|
|
|
|
msgstr "\"అనువర్తనములు చూపు\" దర్శనంను తెరువుటకు కీబందనం"
|
|
|
|
|
|
2014-08-27 05:17:14 +00:00
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
|
2013-03-25 16:23:19 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities Overview."
|
2014-09-23 14:19:29 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"కార్యకలాపాల అవలోకనం యొక్క \"అనువర్తనములు చూపించు\" వీక్షణం తెరువుటకు కీ బందనం."
|
2013-03-25 16:23:19 +00:00
|
|
|
|
|
2014-08-27 05:17:14 +00:00
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
|
2014-03-21 16:34:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Keybinding to open the overview"
|
|
|
|
|
msgstr "అవలోకనాన్ని తెరుచుటకు కీబంధనం"
|
|
|
|
|
|
2014-08-27 05:17:14 +00:00
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
|
2014-03-21 16:34:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
|
|
|
|
|
msgstr "కార్యకలాపాల అవలోకనాన్ని తెరుచుటకు కీబంధనం"
|
|
|
|
|
|
2014-08-27 05:17:14 +00:00
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
|
2012-09-19 10:52:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray"
|
|
|
|
|
msgstr "సందేశ పళ్ళెం యొక్క దృగ్గోచరతను మార్చుటకు అడ్డదారి"
|
|
|
|
|
|
2014-08-27 05:17:14 +00:00
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26
|
2012-09-19 10:52:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray."
|
|
|
|
|
msgstr "సందేశ పళ్ళెం యొక్క దృగ్గోచరతను మార్చుటకు అడ్డదారి"
|
|
|
|
|
|
2014-08-27 05:17:14 +00:00
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
|
2013-03-25 16:23:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Keybinding to focus the active notification"
|
|
|
|
|
msgstr "క్రియాశీల ప్రకటన ఫోకస్కు కీబందనం"
|
|
|
|
|
|
2014-08-27 05:17:14 +00:00
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28
|
2013-03-25 16:23:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Keybinding to focus the active notification."
|
|
|
|
|
msgstr "క్రియాశీల ప్రకటన ఫోకస్కు కీబందనం."
|
|
|
|
|
|
2014-08-27 05:17:14 +00:00
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging purposes"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-09-23 14:19:29 +00:00
|
|
|
|
"దోషవిశ్లేషణ కోసం, కీబైండింగు నడుస్తున్న అన్ని ట్వీన్లను తిరిగి కొనసాగిస్తుంది "
|
|
|
|
|
"మరియు నిలిపివేస్తుంది."
|
2014-08-27 05:17:14 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30
|
2012-02-18 17:19:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Which keyboard to use"
|
|
|
|
|
msgstr "ఏ కీబోర్డ్ ఉపయోగించాలి"
|
2011-06-15 11:46:58 +00:00
|
|
|
|
|
2014-08-27 05:17:14 +00:00
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31
|
2012-02-18 17:19:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "The type of keyboard to use."
|
|
|
|
|
msgstr "ఉపయోగించుటకు కీబోర్డ్ రకము."
|
2011-06-15 11:46:58 +00:00
|
|
|
|
|
2014-08-27 05:17:14 +00:00
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32
|
|
|
|
|
msgid "Limit switcher to current workspace."
|
|
|
|
|
msgstr "మార్పకాన్ని ప్రస్తుత కార్యక్షేత్రానికి పరిమితించు"
|
2011-09-22 14:26:04 +00:00
|
|
|
|
|
2014-08-27 05:17:14 +00:00
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33
|
2012-09-19 10:52:35 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2014-08-27 05:17:14 +00:00
|
|
|
|
"If true, only applications that have windows on the current workspace are "
|
|
|
|
|
"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included."
|
2012-09-19 10:52:35 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-08-27 05:17:14 +00:00
|
|
|
|
"ఒకవేళ నిజమైతే, ప్రస్తుత కార్యక్షేత్రంలో ఉన్న అనువర్తనాల కిటికీలు మాత్రమే "
|
2014-09-23 14:19:29 +00:00
|
|
|
|
"మార్పకంలో చూపించబడతాయి. లేదంటే, "
|
|
|
|
|
"అన్ని అనువర్తనాలు ఉంచబడతాయి."
|
2013-03-25 16:23:19 +00:00
|
|
|
|
|
2014-08-27 05:17:14 +00:00
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34
|
2013-03-25 16:23:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "The application icon mode."
|
|
|
|
|
msgstr "అనువర్తనం ప్రతిమ రీతి."
|
|
|
|
|
|
2014-08-27 05:17:14 +00:00
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35
|
2013-03-25 16:23:19 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
|
|
|
|
|
"are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-"
|
|
|
|
|
"only' (shows only the application icon) or 'both'."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-09-23 14:19:29 +00:00
|
|
|
|
"స్విచర్ నందు కిటికీలు ఎలా చూపునో ఆకృతీకరించును. చెల్లునటువంటి సాధ్యాలు "
|
|
|
|
|
"'thumbnail-only' (విండో "
|
|
|
|
|
"థంబ్నెయిల్ చూపును), 'app-icon-only' (అనువర్తన ప్రతిమ మాత్రమే చూపును) లేదా "
|
|
|
|
|
"'both'."
|
2013-03-25 16:23:19 +00:00
|
|
|
|
|
2014-08-27 05:17:14 +00:00
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:36
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. "
|
|
|
|
|
"Otherwise, all windows are included."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"ఒకవేళ నిజమైతే, ప్రస్తుత కార్యక్షేత్రంలో ఉన్న కిటికీలు మాత్రమే మార్పకంలో "
|
2014-09-23 14:19:29 +00:00
|
|
|
|
"చూపించబడతాయి. లేదంటే, అన్ని కిటికీలు "
|
|
|
|
|
"ఉంచబడతాయి."
|
2014-08-27 05:17:14 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37
|
2013-03-25 16:23:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Attach modal dialog to the parent window"
|
2014-03-21 16:34:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "పేరెంట్ కిటికీకు మోడల్ డైలాగ్ జోడించు"
|
2013-03-25 16:23:19 +00:00
|
|
|
|
|
2014-08-27 05:17:14 +00:00
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38
|
2013-03-25 16:23:19 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
|
2014-09-23 14:19:29 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"గ్నోమ్ షెల్ నందు నడుచునప్పుడు ఈ కీ org.gnome.mutter నందలి కీను వోవర్రైడ్ "
|
|
|
|
|
"చేయును."
|
2013-03-25 16:23:19 +00:00
|
|
|
|
|
2014-08-27 05:17:14 +00:00
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:39
|
2013-03-25 16:23:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
|
|
|
|
|
msgstr "తెర అంచులనందు విండోలను విడువునప్పుడు ఎడ్జ్ టైటిలింగ్ చేతనం చేయి"
|
|
|
|
|
|
2014-08-27 05:17:14 +00:00
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:40
|
2013-03-25 16:23:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Workspaces are managed dynamically"
|
2013-03-26 13:23:24 +00:00
|
|
|
|
msgstr "కార్యక్షేత్రాలు గతికంగా నిర్వహించబడును"
|
2013-03-25 16:23:19 +00:00
|
|
|
|
|
2014-08-27 05:17:14 +00:00
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:41
|
2013-03-25 16:23:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Workspaces only on primary monitor"
|
2013-03-26 13:23:24 +00:00
|
|
|
|
msgstr "ప్రాధమిక మానిటర్ పైని కార్యక్షేత్రాలు మాత్రమే"
|
2013-03-25 16:23:19 +00:00
|
|
|
|
|
2014-08-27 05:17:14 +00:00
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:42
|
2014-03-21 16:34:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
|
|
|
|
|
msgstr "మౌసు రీతిలో కేంద్రీకరణ మార్పులను పాయింటరు కదలిక ఆగే వరకూ ఆలస్యం చేయి"
|
|
|
|
|
|
2014-08-27 05:17:14 +00:00
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.h:1
|
|
|
|
|
msgid "Captive Portal"
|
|
|
|
|
msgstr "కాప్టివ్ పోర్టల్"
|
|
|
|
|
|
2014-09-23 14:19:29 +00:00
|
|
|
|
#: ../js/extensionPrefs/main.js:123
|
2014-03-21 16:34:33 +00:00
|
|
|
|
#, javascript-format
|
2012-02-18 17:19:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:"
|
|
|
|
|
msgstr "%s కొరకు ప్రాధాన్యతల సంభాషణను నింపుటలో అక్కడ ఒక దోషం ఉన్నది:"
|
|
|
|
|
|
2014-09-23 14:19:29 +00:00
|
|
|
|
#: ../js/extensionPrefs/main.js:155
|
2014-08-27 05:17:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "GNOME Shell Extensions"
|
|
|
|
|
msgstr "గ్నోమ్ షెల్ పొడిగింతలు"
|
2012-02-18 17:19:41 +00:00
|
|
|
|
|
2014-08-27 05:17:14 +00:00
|
|
|
|
#: ../js/gdm/authPrompt.js:147 ../js/ui/components/networkAgent.js:143
|
2014-09-23 14:19:29 +00:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:166 ../js/ui/endSessionDialog.js:452
|
2013-03-25 16:23:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399
|
2014-08-27 05:17:14 +00:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/status/network.js:915
|
2011-09-22 14:26:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
|
|
|
msgstr "రద్దుచేయి"
|
|
|
|
|
|
2014-03-21 16:34:33 +00:00
|
|
|
|
#: ../js/gdm/authPrompt.js:169 ../js/gdm/authPrompt.js:217
|
|
|
|
|
msgid "Next"
|
|
|
|
|
msgstr "తరువాత"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../js/gdm/authPrompt.js:213 ../js/ui/shellMountOperation.js:403
|
|
|
|
|
#: ../js/ui/unlockDialog.js:59
|
|
|
|
|
msgid "Unlock"
|
|
|
|
|
msgstr "తాళంతీయి"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../js/gdm/authPrompt.js:215
|
2011-09-22 14:26:04 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "button"
|
|
|
|
|
msgid "Sign In"
|
2012-02-18 17:19:41 +00:00
|
|
|
|
msgstr "ప్రవేశించండి"
|
2011-09-22 14:26:04 +00:00
|
|
|
|
|
2014-08-27 05:17:14 +00:00
|
|
|
|
#: ../js/gdm/loginDialog.js:269
|
2014-03-21 16:34:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Choose Session"
|
|
|
|
|
msgstr "ఘట్టాన్ని ఎంచుకోండి"
|
|
|
|
|
|
2014-08-27 05:17:14 +00:00
|
|
|
|
#: ../js/gdm/loginDialog.js:429
|
2014-03-21 16:34:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Not listed?"
|
|
|
|
|
msgstr "జాబితా చేయలేదా?"
|
2013-03-25 16:23:19 +00:00
|
|
|
|
|
2014-08-27 05:17:14 +00:00
|
|
|
|
#: ../js/gdm/loginDialog.js:614
|
2014-03-21 16:34:33 +00:00
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid "(e.g., user or %s)"
|
|
|
|
|
msgstr "(ఉదా., వాడుకరి లేదా %s)"
|
|
|
|
|
|
2014-08-27 05:17:14 +00:00
|
|
|
|
#: ../js/gdm/loginDialog.js:619 ../js/ui/components/networkAgent.js:269
|
|
|
|
|
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:287
|
2013-03-25 16:23:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Username: "
|
|
|
|
|
msgstr "వాడుకరిపేరు: "
|
|
|
|
|
|
2014-08-27 05:17:14 +00:00
|
|
|
|
#: ../js/gdm/loginDialog.js:922
|
2011-09-22 14:26:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "Login Window"
|
2012-04-05 03:47:47 +00:00
|
|
|
|
msgstr "ప్రవేశ కిటికీ"
|
2011-09-22 14:26:04 +00:00
|
|
|
|
|
2014-08-27 05:17:14 +00:00
|
|
|
|
#: ../js/gdm/util.js:323
|
2012-09-19 10:52:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "Authentication error"
|
|
|
|
|
msgstr "ధృవీకరణ దోషం"
|
|
|
|
|
|
2014-08-27 05:17:14 +00:00
|
|
|
|
#: ../js/gdm/util.js:453
|
2012-09-19 10:52:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "(or swipe finger)"
|
2014-08-27 05:17:14 +00:00
|
|
|
|
msgstr "(లేదా వేలుతో స్వైప్చేయి)"
|
2012-09-19 10:52:35 +00:00
|
|
|
|
|
2014-03-21 16:34:33 +00:00
|
|
|
|
#: ../js/misc/util.js:115
|
2011-06-15 11:46:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "Command not found"
|
|
|
|
|
msgstr "ఆదేశము కనపడలేదు"
|
|
|
|
|
|
2014-03-21 16:34:33 +00:00
|
|
|
|
#: ../js/misc/util.js:148
|
2011-06-15 11:46:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "Could not parse command:"
|
|
|
|
|
msgstr "ఆదేశము పదనిరూపణ వీలుకాదు:"
|
|
|
|
|
|
2014-03-21 16:34:33 +00:00
|
|
|
|
#: ../js/misc/util.js:156
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid "Execution of “%s” failed:"
|
|
|
|
|
msgstr "“%s” అమలు విఫలమైంది:"
|
|
|
|
|
|
2014-08-27 05:17:14 +00:00
|
|
|
|
#: ../js/portalHelper/main.js:85
|
|
|
|
|
msgid "Web Authentication Redirect"
|
|
|
|
|
msgstr "జాల ధృవీకరణ దారిమార్పు"
|
|
|
|
|
|
2014-09-23 14:19:29 +00:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/appDisplay.js:772
|
2014-03-21 16:34:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Frequently used applications will appear here"
|
|
|
|
|
msgstr "తరచూ వాడే అనువర్తనాలు ఇక్కడ కనిపిస్తాయి"
|
2011-06-15 11:46:58 +00:00
|
|
|
|
|
2014-09-23 14:19:29 +00:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/appDisplay.js:883
|
2013-03-25 16:23:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Frequent"
|
|
|
|
|
msgstr "తరచు"
|
|
|
|
|
|
2014-09-23 14:19:29 +00:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/appDisplay.js:890
|
2011-06-15 11:46:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "All"
|
|
|
|
|
msgstr "అన్ని"
|
|
|
|
|
|
2014-09-23 14:19:29 +00:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/appDisplay.js:1790
|
2011-06-15 11:46:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "New Window"
|
2012-07-16 02:44:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr "కొత్త కిటికీ"
|
2011-06-15 11:46:58 +00:00
|
|
|
|
|
2014-09-23 14:19:29 +00:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/appDisplay.js:1816 ../js/ui/dash.js:285
|
2011-06-15 11:46:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "Remove from Favorites"
|
2011-09-26 17:16:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr "ఇష్టాంశాల నుండి తొలగించు"
|
2011-06-15 11:46:58 +00:00
|
|
|
|
|
2014-09-23 14:19:29 +00:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/appDisplay.js:1822
|
2011-06-15 11:46:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "Add to Favorites"
|
|
|
|
|
msgstr "ఇష్టాంశాలకు జతచేయి"
|
|
|
|
|
|
2014-09-23 14:19:29 +00:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/appDisplay.js:1831
|
2014-08-27 05:17:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show Details"
|
|
|
|
|
msgstr "వివరాలను చూపించు"
|
|
|
|
|
|
2014-09-23 14:19:29 +00:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/appFavorites.js:132
|
2014-03-21 16:34:33 +00:00
|
|
|
|
#, javascript-format
|
2011-06-15 11:46:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "%s has been added to your favorites."
|
|
|
|
|
msgstr "%s మీ ఇష్టాంశాలకు జతచేయబడింది."
|
|
|
|
|
|
2014-09-23 14:19:29 +00:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/appFavorites.js:166
|
2014-03-21 16:34:33 +00:00
|
|
|
|
#, javascript-format
|
2011-06-15 11:46:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "%s has been removed from your favorites."
|
|
|
|
|
msgstr "%s మీ ఇష్టాంశాల నుండి తీసివేయబడింది."
|
|
|
|
|
|
2014-08-27 05:17:14 +00:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/panel.js:813
|
|
|
|
|
#: ../js/ui/status/system.js:337
|
2013-03-25 16:23:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "అమరికలు"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../js/ui/backgroundMenu.js:21
|
|
|
|
|
msgid "Change Background…"
|
2013-03-26 13:23:24 +00:00
|
|
|
|
msgstr "నేపథ్యాన్ని మార్చు..."
|
2013-03-25 16:23:19 +00:00
|
|
|
|
|
2011-06-15 11:46:58 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
|
|
|
|
|
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
|
2014-03-21 16:34:33 +00:00
|
|
|
|
#. */
|
2014-08-27 05:17:14 +00:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/calendar.js:67
|
2011-06-15 11:46:58 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "event list time"
|
|
|
|
|
msgid "All Day"
|
|
|
|
|
msgstr "రోజు మొత్తం"
|
|
|
|
|
|
2013-03-25 16:23:19 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format,
|
2014-03-21 16:34:33 +00:00
|
|
|
|
#. \u2236 is a ratio character, similar to : */
|
2014-08-27 05:17:14 +00:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/calendar.js:73
|
2011-06-15 11:46:58 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "event list time"
|
2014-03-21 16:34:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "%H∶%M"
|
|
|
|
|
msgstr "%H∶%M"
|
2011-06-15 11:46:58 +00:00
|
|
|
|
|
2014-03-21 16:34:33 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: Shown in calendar event list, if 12h format,
|
2013-03-25 16:23:19 +00:00
|
|
|
|
#. \u2236 is a ratio character, similar to : and \u2009 is
|
2014-03-21 16:34:33 +00:00
|
|
|
|
#. a thin space */
|
2014-08-27 05:17:14 +00:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/calendar.js:82
|
2011-06-15 11:46:58 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "event list time"
|
2014-03-21 16:34:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "%l∶%M %p"
|
|
|
|
|
msgstr "%l∶%M %p"
|
2011-06-15 11:46:58 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday.
|
|
|
|
|
#. *
|
|
|
|
|
#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
|
|
|
|
|
#. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
|
2014-03-21 16:34:33 +00:00
|
|
|
|
#. */
|
2014-08-27 05:17:14 +00:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/calendar.js:113
|
2011-06-15 11:46:58 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "grid sunday"
|
|
|
|
|
msgid "S"
|
|
|
|
|
msgstr "ఆ"
|
|
|
|
|
|
2014-03-21 16:34:33 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday */
|
2014-08-27 05:17:14 +00:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/calendar.js:115
|
2011-06-15 11:46:58 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "grid monday"
|
|
|
|
|
msgid "M"
|
|
|
|
|
msgstr "సో"
|
|
|
|
|
|
2014-03-21 16:34:33 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday */
|
2014-08-27 05:17:14 +00:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/calendar.js:117
|
2011-06-15 11:46:58 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "grid tuesday"
|
|
|
|
|
msgid "T"
|
2011-10-21 05:15:20 +00:00
|
|
|
|
msgstr "మ"
|
2011-06-15 11:46:58 +00:00
|
|
|
|
|
2014-03-21 16:34:33 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday */
|
2014-08-27 05:17:14 +00:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/calendar.js:119
|
2011-06-15 11:46:58 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "grid wednesday"
|
|
|
|
|
msgid "W"
|
|
|
|
|
msgstr "బు"
|
|
|
|
|
|
2014-03-21 16:34:33 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday */
|
2014-08-27 05:17:14 +00:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/calendar.js:121
|
2011-06-15 11:46:58 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "grid thursday"
|
|
|
|
|
msgid "T"
|
|
|
|
|
msgstr "గు"
|
|
|
|
|
|
2014-03-21 16:34:33 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday */
|
2014-08-27 05:17:14 +00:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/calendar.js:123
|
2011-06-15 11:46:58 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "grid friday"
|
|
|
|
|
msgid "F"
|
|
|
|
|
msgstr "శు"
|
|
|
|
|
|
2014-03-21 16:34:33 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday */
|
2014-08-27 05:17:14 +00:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/calendar.js:125
|
2011-06-15 11:46:58 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "grid saturday"
|
|
|
|
|
msgid "S"
|
|
|
|
|
msgstr "శ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Event list abbreviation for Sunday.
|
|
|
|
|
#. *
|
|
|
|
|
#. * NOTE: These list abbreviations are normally not shown together
|
|
|
|
|
#. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot
|
|
|
|
|
#. * both be 'T').
|
2014-03-21 16:34:33 +00:00
|
|
|
|
#. */
|
2014-08-27 05:17:14 +00:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/calendar.js:138
|
2011-06-15 11:46:58 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "list sunday"
|
|
|
|
|
msgid "Su"
|
|
|
|
|
msgstr "ఆది"
|
|
|
|
|
|
2014-03-21 16:34:33 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: Event list abbreviation for Monday */
|
2014-08-27 05:17:14 +00:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/calendar.js:140
|
2011-06-15 11:46:58 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "list monday"
|
|
|
|
|
msgid "M"
|
|
|
|
|
msgstr "సోమ"
|
|
|
|
|
|
2014-03-21 16:34:33 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday */
|
2014-08-27 05:17:14 +00:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/calendar.js:142
|
2011-06-15 11:46:58 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "list tuesday"
|
|
|
|
|
msgid "T"
|
|
|
|
|
msgstr "మం"
|
|
|
|
|
|
2014-03-21 16:34:33 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday */
|
2014-08-27 05:17:14 +00:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/calendar.js:144
|
2011-06-15 11:46:58 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "list wednesday"
|
|
|
|
|
msgid "W"
|
|
|
|
|
msgstr "బుధ"
|
|
|
|
|
|
2014-03-21 16:34:33 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: Event list abbreviation for Thursday */
|
2014-08-27 05:17:14 +00:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/calendar.js:146
|
2011-06-15 11:46:58 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "list thursday"
|
|
|
|
|
msgid "Th"
|
|
|
|
|
msgstr "గురు"
|
|
|
|
|
|
2014-03-21 16:34:33 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: Event list abbreviation for Friday */
|
2014-08-27 05:17:14 +00:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/calendar.js:148
|
2011-06-15 11:46:58 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "list friday"
|
|
|
|
|
msgid "F"
|
|
|
|
|
msgstr "శుక్ర"
|
|
|
|
|
|
2014-03-21 16:34:33 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: Event list abbreviation for Saturday */
|
2014-08-27 05:17:14 +00:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/calendar.js:150
|
2011-06-15 11:46:58 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "list saturday"
|
|
|
|
|
msgid "S"
|
|
|
|
|
msgstr "శని"
|
|
|
|
|
|
2014-08-27 05:17:14 +00:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/calendar.js:453
|
2014-03-21 16:34:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Previous month"
|
|
|
|
|
msgstr "మునుపటి నెల"
|
|
|
|
|
|
2014-08-27 05:17:14 +00:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/calendar.js:463
|
2014-03-21 16:34:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Next month"
|
|
|
|
|
msgstr "తదుపరి నెల"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Text to show if there are no events */
|
2014-08-27 05:17:14 +00:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/calendar.js:781
|
2011-06-15 11:46:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "Nothing Scheduled"
|
|
|
|
|
msgstr "ఏ ప్రణాళిక లేదు"
|
|
|
|
|
|
2014-03-21 16:34:33 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year */
|
2014-08-27 05:17:14 +00:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/calendar.js:799
|
2011-06-15 11:46:58 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "calendar heading"
|
|
|
|
|
msgid "%A, %B %d"
|
|
|
|
|
msgstr "%A, %B %d"
|
|
|
|
|
|
2014-03-21 16:34:33 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year */
|
2014-08-27 05:17:14 +00:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/calendar.js:802
|
2011-06-15 11:46:58 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "calendar heading"
|
|
|
|
|
msgid "%A, %B %d, %Y"
|
|
|
|
|
msgstr "%A, %B %d, %Y"
|
|
|
|
|
|
2014-08-27 05:17:14 +00:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/calendar.js:813
|
2011-06-15 11:46:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "Today"
|
|
|
|
|
msgstr "నేడు"
|
|
|
|
|
|
2014-08-27 05:17:14 +00:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/calendar.js:817
|
2011-06-15 11:46:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "Tomorrow"
|
|
|
|
|
msgstr "రేపు"
|
|
|
|
|
|
2014-08-27 05:17:14 +00:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/calendar.js:828
|
2011-06-15 11:46:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "This week"
|
|
|
|
|
msgstr "ఈ వారం"
|
|
|
|
|
|
2014-08-27 05:17:14 +00:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/calendar.js:836
|
2011-06-15 11:46:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "Next week"
|
|
|
|
|
msgstr "తరువాత వారం"
|
|
|
|
|
|
2014-08-27 05:17:14 +00:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/components/automountManager.js:91
|
2013-03-25 16:23:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "External drive connected"
|
|
|
|
|
msgstr "బాహ్య డ్రైవు అనుసంధానమైంది"
|
|
|
|
|
|
2014-08-27 05:17:14 +00:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/components/automountManager.js:102
|
2013-03-25 16:23:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "External drive disconnected"
|
2013-03-26 13:23:24 +00:00
|
|
|
|
msgstr "బాహ్య డ్రైవ్ నిరనుసంధానించబడింది"
|
2013-03-25 16:23:19 +00:00
|
|
|
|
|
2014-03-21 16:34:33 +00:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:296
|
2012-09-19 10:52:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "Removable Devices"
|
|
|
|
|
msgstr "తీసివేయదగు పరికరాలు"
|
|
|
|
|
|
2014-03-21 16:34:33 +00:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:596
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
2012-09-19 10:52:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "Open with %s"
|
|
|
|
|
msgstr "%sతో తెరువు"
|
|
|
|
|
|
2014-03-21 16:34:33 +00:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:622
|
2012-09-19 10:52:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "Eject"
|
|
|
|
|
msgstr "బయటకునెట్టు"
|
|
|
|
|
|
2014-09-23 14:19:29 +00:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/components/keyring.js:94 ../js/ui/components/polkitAgent.js:285
|
2012-09-19 10:52:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "Password:"
|
|
|
|
|
msgstr "సంకేతపదం:"
|
|
|
|
|
|
2014-09-23 14:19:29 +00:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/components/keyring.js:120
|
2012-09-19 10:52:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "Type again:"
|
|
|
|
|
msgstr "మళ్ళీ టంకించండి:"
|
|
|
|
|
|
2014-08-27 05:17:14 +00:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:138 ../js/ui/status/network.js:277
|
|
|
|
|
#: ../js/ui/status/network.js:359 ../js/ui/status/network.js:918
|
2012-09-19 10:52:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "Connect"
|
|
|
|
|
msgstr "అనుసంధానించు"
|
|
|
|
|
|
2014-08-27 05:17:14 +00:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:231
|
|
|
|
|
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:243
|
|
|
|
|
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:271
|
|
|
|
|
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:291
|
|
|
|
|
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:301
|
2012-09-19 10:52:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "Password: "
|
|
|
|
|
msgstr "సంకేతపదం:"
|
|
|
|
|
|
2014-08-27 05:17:14 +00:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:236
|
2012-09-19 10:52:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "Key: "
|
2014-03-21 16:34:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "మీట: "
|
2012-09-19 10:52:35 +00:00
|
|
|
|
|
2014-08-27 05:17:14 +00:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:275
|
2012-09-19 10:52:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "Identity: "
|
|
|
|
|
msgstr "గుర్తింపు: "
|
|
|
|
|
|
2014-08-27 05:17:14 +00:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:277
|
2012-09-19 10:52:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "Private key password: "
|
|
|
|
|
msgstr "వ్యక్తిగత కీ సంకేతపదం: "
|
|
|
|
|
|
2014-08-27 05:17:14 +00:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:289
|
2012-09-19 10:52:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "Service: "
|
|
|
|
|
msgstr "సేవ: "
|
|
|
|
|
|
2014-08-27 05:17:14 +00:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:318
|
2012-09-19 10:52:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "Authentication required by wireless network"
|
|
|
|
|
msgstr "వైర్లెస్ నెట్వర్క్ చేత ధృవీకరణ అవసరమైంది"
|
|
|
|
|
|
2014-08-27 05:17:14 +00:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:319
|
2014-03-21 16:34:33 +00:00
|
|
|
|
#, javascript-format
|
2012-09-19 10:52:35 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
|
2014-03-21 16:34:33 +00:00
|
|
|
|
"“%s”."
|
2014-09-23 14:19:29 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"నిస్తంత్రి నెట్వర్కు “%s” ప్రాప్యించుటకు సంకేతపదాలు లేదా ఎన్క్రిప్షన్ మీటలు "
|
|
|
|
|
"అవసరం."
|
2012-09-19 10:52:35 +00:00
|
|
|
|
|
2014-08-27 05:17:14 +00:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:323
|
2012-09-19 10:52:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "Wired 802.1X authentication"
|
|
|
|
|
msgstr "వైర్డ్ 802.1X ధృవీకరణ"
|
|
|
|
|
|
2014-08-27 05:17:14 +00:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:325
|
2012-09-19 10:52:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "Network name: "
|
|
|
|
|
msgstr "నెట్వర్క్ పేరు: "
|
|
|
|
|
|
2014-08-27 05:17:14 +00:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:330
|
2012-09-19 10:52:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "DSL authentication"
|
|
|
|
|
msgstr "DSL ధృవీకరణ"
|
|
|
|
|
|
2014-08-27 05:17:14 +00:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:337
|
2012-09-19 10:52:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "PIN code required"
|
|
|
|
|
msgstr "PIN కోడ్ అవసరమైంది"
|
|
|
|
|
|
2014-08-27 05:17:14 +00:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:338
|
2012-09-19 10:52:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
|
|
|
|
|
msgstr "మొబైల్ బ్రాడ్బాండ్ పరికరం కొరకు PIN కోడ్ అవసరమైంది"
|
|
|
|
|
|
2014-08-27 05:17:14 +00:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:339
|
2012-09-19 10:52:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "PIN: "
|
|
|
|
|
msgstr "PIN: "
|
|
|
|
|
|
2014-08-27 05:17:14 +00:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:345
|
2012-09-19 10:52:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "Mobile broadband network password"
|
|
|
|
|
msgstr "మొబైల్ బ్రాడ్బాండ్ నెట్వర్క్ సంకేతపదం"
|
|
|
|
|
|
2014-08-27 05:17:14 +00:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:346
|
2014-03-21 16:34:33 +00:00
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid "A password is required to connect to “%s”."
|
|
|
|
|
msgstr "“%s”కు అనుసంధానమగుటకు సంకేతపదం అవసరం."
|
2012-09-19 10:52:35 +00:00
|
|
|
|
|
2014-03-21 16:34:33 +00:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:54
|
2012-09-19 10:52:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "Authentication Required"
|
|
|
|
|
msgstr "ధృవీకరణ అవసరం"
|
|
|
|
|
|
2014-03-21 16:34:33 +00:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:96
|
2012-09-19 10:52:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "Administrator"
|
|
|
|
|
msgstr "నిర్వాహకుడు"
|
|
|
|
|
|
2014-03-21 16:34:33 +00:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:175
|
2012-09-19 10:52:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "Authenticate"
|
|
|
|
|
msgstr "ధృవీకరించు"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the
|
|
|
|
|
#. * requested authentication was not gained; this can happen
|
|
|
|
|
#. * because of an authentication error (like invalid password),
|
2014-03-21 16:34:33 +00:00
|
|
|
|
#. * for instance. */
|
|
|
|
|
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:271 ../js/ui/shellMountOperation.js:383
|
2012-09-19 10:52:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
|
|
|
|
|
msgstr "క్షమించండి, అది పనిచేయలేదు. దయచేసి మరలా ప్రయత్నించండి."
|
|
|
|
|
|
2014-03-21 16:34:33 +00:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:240
|
2012-09-19 10:52:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invitation"
|
|
|
|
|
msgstr "ఆహ్వానం"
|
|
|
|
|
|
2014-03-21 16:34:33 +00:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:300
|
2012-09-19 10:52:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "Call"
|
|
|
|
|
msgstr "కాల్"
|
|
|
|
|
|
2014-03-21 16:34:33 +00:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:316
|
2012-09-19 10:52:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "File Transfer"
|
|
|
|
|
msgstr "దస్త్ర బదిలీ"
|
|
|
|
|
|
2014-03-21 16:34:33 +00:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:420
|
2013-03-25 16:23:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Chat"
|
|
|
|
|
msgstr "సంభాషణ"
|
2012-09-19 10:52:35 +00:00
|
|
|
|
|
2014-03-21 16:34:33 +00:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:483
|
2012-09-19 10:52:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unmute"
|
|
|
|
|
msgstr "శబ్దం"
|
|
|
|
|
|
2014-03-21 16:34:33 +00:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:483
|
2012-09-19 10:52:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "Mute"
|
|
|
|
|
msgstr "నిశబ్దం"
|
|
|
|
|
|
2014-03-21 16:34:33 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: Time in 24h format */
|
2014-08-27 05:17:14 +00:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:953
|
2014-03-21 16:34:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "%H∶%M"
|
|
|
|
|
msgstr "%H∶%M"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
|
|
|
|
|
#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" */
|
2014-08-27 05:17:14 +00:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:960
|
2014-03-21 16:34:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Yesterday, %H∶%M"
|
|
|
|
|
msgstr "నిన్న, %H∶%M"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: this is the week day name followed by a time
|
|
|
|
|
#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30" */
|
2014-08-27 05:17:14 +00:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:967
|
2014-03-21 16:34:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "%A, %H∶%M"
|
|
|
|
|
msgstr "%A, %H∶%M"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: this is the month name and day number
|
|
|
|
|
#. followed by a time string in 24h format.
|
|
|
|
|
#. i.e. "May 25, 14:30" */
|
2014-08-27 05:17:14 +00:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:974
|
2014-03-21 16:34:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "%B %d, %H∶%M"
|
|
|
|
|
msgstr "%B %d, %H∶%M"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: this is the month name, day number, year
|
|
|
|
|
#. number followed by a time string in 24h format.
|
|
|
|
|
#. i.e. "May 25 2012, 14:30" */
|
2014-08-27 05:17:14 +00:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:980
|
2014-03-21 16:34:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "%B %d %Y, %H∶%M"
|
|
|
|
|
msgstr "%B %d %Y, %H∶%M"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Time in 24h format */
|
2014-08-27 05:17:14 +00:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:986
|
2014-03-21 16:34:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "%l∶%M %p"
|
|
|
|
|
msgstr "%l∶%M %p"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
|
|
|
|
|
#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm" */
|
2014-08-27 05:17:14 +00:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:993
|
2014-03-21 16:34:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Yesterday, %l∶%M %p"
|
|
|
|
|
msgstr "నిన్న, %l∶%M %p"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: this is the week day name followed by a time
|
|
|
|
|
#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm" */
|
2014-08-27 05:17:14 +00:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1000
|
2014-03-21 16:34:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "%A, %l∶%M %p"
|
|
|
|
|
msgstr "%A, %l∶%M %p"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: this is the month name and day number
|
|
|
|
|
#. followed by a time string in 12h format.
|
|
|
|
|
#. i.e. "May 25, 2:30 pm" */
|
2014-08-27 05:17:14 +00:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1007
|
2014-03-21 16:34:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "%B %d, %l∶%M %p"
|
|
|
|
|
msgstr "%B %d, %l∶%M %p"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: this is the month name, day number, year
|
|
|
|
|
#. number followed by a time string in 12h format.
|
|
|
|
|
#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"*/
|
2014-08-27 05:17:14 +00:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1013
|
2014-03-21 16:34:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p"
|
|
|
|
|
msgstr "%B %d %Y, %l∶%M %p"
|
2012-09-19 10:52:35 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
|
2014-03-21 16:34:33 +00:00
|
|
|
|
#. IM name. */
|
2014-08-27 05:17:14 +00:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1045
|
2014-03-21 16:34:33 +00:00
|
|
|
|
#, javascript-format
|
2012-09-19 10:52:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "%s is now known as %s"
|
|
|
|
|
msgstr "%s ఇప్పుడు %s గా తెలుసు"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. translators: argument is a room name like
|
2014-03-21 16:34:33 +00:00
|
|
|
|
#. * room@jabber.org for example. */
|
2014-08-27 05:17:14 +00:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1149
|
2014-03-21 16:34:33 +00:00
|
|
|
|
#, javascript-format
|
2012-09-19 10:52:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invitation to %s"
|
|
|
|
|
msgstr "%sకు ఆహ్వానం"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. translators: first argument is the name of a contact and the second
|
|
|
|
|
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org
|
2014-03-21 16:34:33 +00:00
|
|
|
|
#. * for example. */
|
2014-08-27 05:17:14 +00:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1157
|
2014-03-21 16:34:33 +00:00
|
|
|
|
#, javascript-format
|
2012-09-19 10:52:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "%s is inviting you to join %s"
|
|
|
|
|
msgstr "%s మిమ్ములను %s పై చేరుటకు ఆహ్వానిస్తోంది"
|
|
|
|
|
|
2014-08-27 05:17:14 +00:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1159
|
|
|
|
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1194
|
|
|
|
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1228
|
|
|
|
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1286
|
2012-09-19 10:52:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "Decline"
|
2014-03-21 16:34:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "తిరస్కరించు"
|
2011-06-15 11:46:58 +00:00
|
|
|
|
|
2014-08-27 05:17:14 +00:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1165
|
|
|
|
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1234
|
|
|
|
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1291
|
2012-09-19 10:52:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "Accept"
|
|
|
|
|
msgstr "ఆమోదించు"
|
|
|
|
|
|
2014-03-21 16:34:33 +00:00
|
|
|
|
#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */
|
2014-08-27 05:17:14 +00:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1184
|
2014-03-21 16:34:33 +00:00
|
|
|
|
#, javascript-format
|
2012-09-19 10:52:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "Video call from %s"
|
|
|
|
|
msgstr "%s నుండి వీడియో కాల్"
|
|
|
|
|
|
2014-03-21 16:34:33 +00:00
|
|
|
|
#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */
|
2014-08-27 05:17:14 +00:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1187
|
2014-03-21 16:34:33 +00:00
|
|
|
|
#, javascript-format
|
2012-09-19 10:52:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "Call from %s"
|
|
|
|
|
msgstr "%s నుండి కాల్"
|
|
|
|
|
|
2014-03-21 16:34:33 +00:00
|
|
|
|
#. translators: this is a button label (verb), not a noun */
|
2014-08-27 05:17:14 +00:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1201
|
2012-09-19 10:52:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "Answer"
|
2014-03-21 16:34:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "సమాధానమివ్వండి"
|
2012-09-19 10:52:35 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. To translators: The first parameter is
|
|
|
|
|
#. * the contact's alias and the second one is the
|
|
|
|
|
#. * file name. The string will be something
|
|
|
|
|
#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
|
2014-03-21 16:34:33 +00:00
|
|
|
|
#. */
|
2014-08-27 05:17:14 +00:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1222
|
2014-03-21 16:34:33 +00:00
|
|
|
|
#, javascript-format
|
2012-09-19 10:52:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "%s is sending you %s"
|
|
|
|
|
msgstr "%s మీకు %s పంపుచున్నది"
|
|
|
|
|
|
2014-03-21 16:34:33 +00:00
|
|
|
|
#. To translators: The parameter is the contact's alias */
|
2014-08-27 05:17:14 +00:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1251
|
2014-03-21 16:34:33 +00:00
|
|
|
|
#, javascript-format
|
2012-09-19 10:52:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "%s would like permission to see when you are online"
|
|
|
|
|
msgstr "మీరు ఆన్లైన్లో వున్నప్పుడు చూడుటకు %s అనుమతి కోరుతున్నారు"
|
|
|
|
|
|
2014-08-27 05:17:14 +00:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1337
|
2012-09-19 10:52:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "Network error"
|
|
|
|
|
msgstr "నెట్వర్క్ దోషం"
|
|
|
|
|
|
2014-08-27 05:17:14 +00:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1339
|
2012-09-19 10:52:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "Authentication failed"
|
|
|
|
|
msgstr "ధృవీకరణ వైఫల్యం"
|
|
|
|
|
|
2014-08-27 05:17:14 +00:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1341
|
2012-09-19 10:52:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "Encryption error"
|
|
|
|
|
msgstr "ఎన్క్రిప్షన్ దోషం"
|
|
|
|
|
|
2014-08-27 05:17:14 +00:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1343
|
2012-09-19 10:52:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "Certificate not provided"
|
|
|
|
|
msgstr "ధృవీకరణపత్రం అందించబడలేదు"
|
|
|
|
|
|
2014-08-27 05:17:14 +00:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1345
|
2012-09-19 10:52:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "Certificate untrusted"
|
|
|
|
|
msgstr "ధృవీకరణపత్రం నమ్మలేనిది"
|
|
|
|
|
|
2014-08-27 05:17:14 +00:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1347
|
2012-09-19 10:52:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "Certificate expired"
|
|
|
|
|
msgstr "ధృవీకరణపత్రం గడువుతీరెను"
|
|
|
|
|
|
2014-08-27 05:17:14 +00:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1349
|
2012-09-19 10:52:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "Certificate not activated"
|
|
|
|
|
msgstr "ధృవీకరణపత్రం క్రియాశీలపరచబడిలేదు"
|
|
|
|
|
|
2014-08-27 05:17:14 +00:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1351
|
2012-09-19 10:52:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "Certificate hostname mismatch"
|
|
|
|
|
msgstr "ధృవీకరణపత్రం హోస్టుపేరు సరిపోలలేదు"
|
|
|
|
|
|
2014-08-27 05:17:14 +00:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1353
|
2012-09-19 10:52:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
|
|
|
|
|
msgstr "ధృవీకరణపత్రం వ్రేలిముద్ర సరిపోలలేదు"
|
|
|
|
|
|
2014-08-27 05:17:14 +00:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1355
|
2012-09-19 10:52:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "Certificate self-signed"
|
|
|
|
|
msgstr "ధృవీకరణపత్రం స్వతహాగా-సంతకంచేయబడెను"
|
|
|
|
|
|
2014-08-27 05:17:14 +00:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1357
|
2012-09-19 10:52:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "Status is set to offline"
|
|
|
|
|
msgstr "స్థితి ఆఫ్లైన్కు అమర్చబడెను"
|
|
|
|
|
|
2014-08-27 05:17:14 +00:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1359
|
2012-09-19 10:52:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "Encryption is not available"
|
|
|
|
|
msgstr "ఎన్క్రిప్షన్ అందుబాటులో లేదు"
|
|
|
|
|
|
2014-08-27 05:17:14 +00:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1361
|
2012-09-19 10:52:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "Certificate is invalid"
|
|
|
|
|
msgstr "ధృవీకరణపత్రం చెల్లనిది"
|
|
|
|
|
|
2014-08-27 05:17:14 +00:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1363
|
2012-09-19 10:52:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "Connection has been refused"
|
|
|
|
|
msgstr "అనుసంధానము తిరస్కరించబడెను"
|
|
|
|
|
|
2014-08-27 05:17:14 +00:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1365
|
2012-09-19 10:52:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "Connection can't be established"
|
|
|
|
|
msgstr "అనుసంధానం ఏర్పరచలేము"
|
|
|
|
|
|
2014-08-27 05:17:14 +00:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1367
|
2012-09-19 10:52:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "Connection has been lost"
|
|
|
|
|
msgstr "అనుసంధానము కోల్పోయాము"
|
|
|
|
|
|
2014-08-27 05:17:14 +00:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1369
|
2012-09-19 10:52:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "This account is already connected to the server"
|
|
|
|
|
msgstr "ఈ ఖాతా ఇదివరకే సేవకానికి అనుసంధానమైంది"
|
|
|
|
|
|
2014-08-27 05:17:14 +00:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1371
|
2012-09-19 10:52:35 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
|
|
|
|
|
msgstr "అనుసంధానం అదే వనరు ఉపయోగించి కొత్త అనుసంధానంచే పునఃస్థాపించబడెను"
|
|
|
|
|
|
2014-08-27 05:17:14 +00:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1373
|
2012-09-19 10:52:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "The account already exists on the server"
|
|
|
|
|
msgstr "ఖాతా ఇప్పటికే సేవికపైన ఉన్నది"
|
|
|
|
|
|
2014-08-27 05:17:14 +00:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1375
|
2012-09-19 10:52:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
|
|
|
|
|
msgstr "అనుసంధానంను సంభాలించుటకు సేవిక మరీ వత్తిడిలో వుంది"
|
|
|
|
|
|
2014-08-27 05:17:14 +00:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1377
|
2012-09-19 10:52:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "Certificate has been revoked"
|
|
|
|
|
msgstr "ధృవీకరణపత్రం కొట్టివేయబడింది"
|
|
|
|
|
|
2014-08-27 05:17:14 +00:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1379
|
2012-09-19 10:52:35 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-09-23 14:19:29 +00:00
|
|
|
|
"ధృవీకరణపత్రం సురక్షితం కాని సైఫర్ ఆల్గార్దెమ్ వుపయోగించుచున్నది లేదా "
|
|
|
|
|
"క్రిప్టోగ్రఫీ పరంగా బలహీనంగా వుంది"
|
2012-09-19 10:52:35 +00:00
|
|
|
|
|
2014-08-27 05:17:14 +00:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1381
|
2012-09-19 10:52:35 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
|
|
|
|
|
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-09-23 14:19:29 +00:00
|
|
|
|
"సేవిక ధృవీకరణపత్రం యొక్క పొడవు, లేదా సేవిక ధృవీకరణపత్రం చైన్ యొక్క లోతు, "
|
|
|
|
|
"క్రిప్టోగ్రఫీ లైబ్రరీ చేత "
|
2012-09-19 10:52:35 +00:00
|
|
|
|
"నిర్దేశితమైన పరిమితులను మించును"
|
|
|
|
|
|
2014-08-27 05:17:14 +00:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1383
|
2012-09-19 10:52:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "Internal error"
|
|
|
|
|
msgstr "అంతర్గత దోషం"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. translators: argument is the account name, like
|
2014-03-21 16:34:33 +00:00
|
|
|
|
#. * name@jabber.org for example. */
|
2014-08-27 05:17:14 +00:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1393
|
2014-03-21 16:34:33 +00:00
|
|
|
|
#, javascript-format
|
2013-03-25 16:23:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unable to connect to %s"
|
|
|
|
|
msgstr "%s కు అనుసంధానం కాలేకపోయింది"
|
2012-09-19 10:52:35 +00:00
|
|
|
|
|
2014-08-27 05:17:14 +00:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1398
|
2013-03-25 16:23:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "View account"
|
2014-03-21 16:34:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "ఖాతాను చూడండి"
|
2012-09-19 10:52:35 +00:00
|
|
|
|
|
2014-08-27 05:17:14 +00:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1435
|
2012-09-19 10:52:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unknown reason"
|
|
|
|
|
msgstr "తెలియని కారణం"
|
|
|
|
|
|
2014-09-23 14:19:29 +00:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:154
|
2013-03-25 16:23:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Windows"
|
|
|
|
|
msgstr "కిటికీలు"
|
|
|
|
|
|
2014-03-21 16:34:33 +00:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/dash.js:249 ../js/ui/dash.js:287
|
2012-09-19 10:52:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show Applications"
|
|
|
|
|
msgstr "అనువర్తనాలను చూపించు"
|
|
|
|
|
|
2014-03-21 16:34:33 +00:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/dash.js:445
|
2013-03-25 16:23:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Dash"
|
2014-03-21 16:34:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "గీటు"
|
2011-06-15 11:46:58 +00:00
|
|
|
|
|
2014-08-27 05:17:14 +00:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/dateMenu.js:96
|
2011-06-15 11:46:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "Open Calendar"
|
|
|
|
|
msgstr "క్యాలెండరు తెరువు"
|
|
|
|
|
|
2014-08-27 05:17:14 +00:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/dateMenu.js:100
|
2013-03-25 16:23:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Open Clocks"
|
|
|
|
|
msgstr "గడియారాలు తెరువు"
|
|
|
|
|
|
2014-08-27 05:17:14 +00:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/dateMenu.js:107
|
2013-03-25 16:23:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Date & Time Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "తేదీ మరియు సమయం అమరికలు"
|
|
|
|
|
|
2011-06-15 11:46:58 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
|
|
|
|
|
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
|
2014-03-21 16:34:33 +00:00
|
|
|
|
#. */
|
2014-08-27 05:17:14 +00:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/dateMenu.js:204
|
2011-06-15 11:46:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "%A %B %e, %Y"
|
|
|
|
|
msgstr "%A %B %e, %Y"
|
|
|
|
|
|
2014-09-23 14:19:29 +00:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64
|
2014-03-21 16:34:33 +00:00
|
|
|
|
#, javascript-format
|
2011-10-23 06:44:31 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "title"
|
2011-06-15 11:46:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "Log Out %s"
|
|
|
|
|
msgstr "%s నిష్క్రమించు"
|
|
|
|
|
|
2014-09-23 14:19:29 +00:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65
|
2011-10-23 06:44:31 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "title"
|
2011-06-15 11:46:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "Log Out"
|
|
|
|
|
msgstr "నిష్క్రమించు"
|
|
|
|
|
|
2014-09-23 14:19:29 +00:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:67
|
2014-03-21 16:34:33 +00:00
|
|
|
|
#, javascript-format
|
2011-09-22 14:26:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
|
|
|
|
|
msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
|
2012-02-18 17:19:41 +00:00
|
|
|
|
msgstr[0] "%s స్వయంచాలకంగా %d సెకనులో నిష్క్రమించును."
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%s స్వయంచాలకంగా %d సెకనులలో నిష్క్రమించును."
|
2011-06-15 11:46:58 +00:00
|
|
|
|
|
2014-09-23 14:19:29 +00:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:72
|
2014-03-21 16:34:33 +00:00
|
|
|
|
#, javascript-format
|
2011-09-22 14:26:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "You will be logged out automatically in %d second."
|
|
|
|
|
msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
|
2012-02-18 17:19:41 +00:00
|
|
|
|
msgstr[0] "మీరు %d సెకనులో స్వయంచాలకంగా నిష్క్రమిస్తారు."
|
|
|
|
|
msgstr[1] "మీరు %d సెకనులలో స్వయంచాలకంగా నిష్క్రమిస్తారు."
|
2011-06-15 11:46:58 +00:00
|
|
|
|
|
2014-09-23 14:19:29 +00:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:78
|
2011-10-23 06:44:31 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "button"
|
|
|
|
|
msgid "Log Out"
|
|
|
|
|
msgstr "నిష్క్రమించు"
|
|
|
|
|
|
2014-09-23 14:19:29 +00:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:84
|
2011-10-23 06:44:31 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "title"
|
|
|
|
|
msgid "Power Off"
|
|
|
|
|
msgstr "విద్యుత్ ఆపు"
|
|
|
|
|
|
2014-09-23 14:19:29 +00:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:85
|
2014-03-21 16:34:33 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "title"
|
|
|
|
|
msgid "Install Updates & Power Off"
|
|
|
|
|
msgstr "నవీకరణలను స్థాపించి, విద్యుత్ ఆపు"
|
2011-06-15 11:46:58 +00:00
|
|
|
|
|
2014-09-23 14:19:29 +00:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:87
|
2014-03-21 16:34:33 +00:00
|
|
|
|
#, javascript-format
|
2011-09-22 14:26:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "The system will power off automatically in %d second."
|
|
|
|
|
msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%d సెకన్లలో వ్యవస్థ స్వయంచాలకంగా ఆపివేయబడుతుంది."
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%d సెకన్లలో వ్యవస్థ స్వయంచాలకంగా ఆపివేయబడుతుంది."
|
2011-06-15 11:46:58 +00:00
|
|
|
|
|
2014-09-23 14:19:29 +00:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:91
|
2014-03-21 16:34:33 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "checkbox"
|
|
|
|
|
msgid "Install pending software updates"
|
|
|
|
|
msgstr "పెండింగులో ఉన్న సాఫ్ట్వేర్ నవీకరణలను స్థాపించు"
|
2011-06-15 11:46:58 +00:00
|
|
|
|
|
2014-09-23 14:19:29 +00:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:94 ../js/ui/endSessionDialog.js:111
|
2011-10-23 06:44:31 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "button"
|
|
|
|
|
msgid "Restart"
|
|
|
|
|
msgstr "పునఃప్రారంభించు"
|
|
|
|
|
|
2014-09-23 14:19:29 +00:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:96
|
2011-10-23 06:44:31 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "button"
|
|
|
|
|
msgid "Power Off"
|
|
|
|
|
msgstr "విద్యుత్ ఆపు"
|
|
|
|
|
|
2014-09-23 14:19:29 +00:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:103
|
2011-10-23 06:44:31 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "title"
|
|
|
|
|
msgid "Restart"
|
|
|
|
|
msgstr "పునఃప్రారంభించు"
|
|
|
|
|
|
2014-09-23 14:19:29 +00:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:105
|
2014-03-21 16:34:33 +00:00
|
|
|
|
#, javascript-format
|
2011-09-22 14:26:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "The system will restart automatically in %d second."
|
|
|
|
|
msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
|
2012-02-18 17:19:41 +00:00
|
|
|
|
msgstr[0] "%d సెకనులో వ్యవస్థ స్వయంచాలకంగా పునఃప్రారంభించబడుతుంది."
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%d సెకనులలో వ్యవస్థ స్వయంచాలకంగా పునఃప్రారంభించబడుతుంది."
|
2011-06-15 11:46:58 +00:00
|
|
|
|
|
2014-09-23 14:19:29 +00:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:119
|
2014-03-21 16:34:33 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "title"
|
|
|
|
|
msgid "Restart & Install Updates"
|
|
|
|
|
msgstr "నవీకరణలను స్థాపించి, పునఃప్రారంభించు"
|
|
|
|
|
|
2014-09-23 14:19:29 +00:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:121
|
2014-03-21 16:34:33 +00:00
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second."
|
|
|
|
|
msgid_plural ""
|
|
|
|
|
"The system will automatically restart and install updates in %d seconds."
|
2014-09-23 14:19:29 +00:00
|
|
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
|
"%d క్షణాలలో నవీకరణలను స్థాపించి, వ్యవస్థ స్వయంచాలకంగా పునఃప్రారంభించబడుతుంది."
|
|
|
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
|
"%d క్షణాలలో నవీకరణలను స్థాపించి, వ్యవస్థ స్వయంచాలకంగా పునఃప్రారంభించబడుతుంది."
|
2014-03-21 16:34:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-09-23 14:19:29 +00:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:127
|
2014-03-21 16:34:33 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "button"
|
|
|
|
|
msgid "Restart & Install"
|
|
|
|
|
msgstr "పునఃప్రారంభించి & స్థాపించు"
|
|
|
|
|
|
2014-09-23 14:19:29 +00:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:128
|
2014-03-21 16:34:33 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "button"
|
|
|
|
|
msgid "Install & Power Off"
|
|
|
|
|
msgstr "స్థాపించి & విద్యుత్ ఆపు"
|
|
|
|
|
|
2014-09-23 14:19:29 +00:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:129
|
2014-03-21 16:34:33 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "checkbox"
|
|
|
|
|
msgid "Power off after updates are installed"
|
|
|
|
|
msgstr "నవీకరణలు స్థాపించిన తరువాత విద్యుత్ ఆపు"
|
|
|
|
|
|
2014-09-23 14:19:29 +00:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:338
|
2014-03-21 16:34:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Running on battery power: please plug in before installing updates."
|
2014-09-23 14:19:29 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"బ్యాటరీ శక్తితో నడుస్తూంది: దయచేసి నవీకరణలు స్థాపించే ముందు విద్యుత్ "
|
|
|
|
|
"అనుసంధానించండి."
|
2014-03-21 16:34:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-09-23 14:19:29 +00:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:355
|
2014-03-21 16:34:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Some applications are busy or have unsaved work."
|
|
|
|
|
msgstr "కొన్ని అనువర్తనాలు బిజీగా ఉన్నాయి లేదా భద్రపరుచని పని ఉండిపోయింది."
|
|
|
|
|
|
2014-09-23 14:19:29 +00:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:362
|
2014-03-21 16:34:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Other users are logged in."
|
|
|
|
|
msgstr "వేరే వాడుకరులు లాగిన్ అయివున్నారు."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login */
|
2014-09-23 14:19:29 +00:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:640
|
2014-03-21 16:34:33 +00:00
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid "%s (remote)"
|
|
|
|
|
msgstr "%s (రిమోట్)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console */
|
2014-09-23 14:19:29 +00:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:643
|
2014-03-21 16:34:33 +00:00
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid "%s (console)"
|
|
|
|
|
msgstr "%s (కన్సోల్)"
|
2011-06-15 11:46:58 +00:00
|
|
|
|
|
2012-07-16 02:44:26 +00:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:199
|
2011-09-22 14:26:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "Install"
|
2011-09-26 17:16:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr "స్థాపించు"
|
2011-09-22 14:26:04 +00:00
|
|
|
|
|
2012-07-26 18:35:10 +00:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:204
|
2014-03-21 16:34:33 +00:00
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
|
|
|
|
|
msgstr "extensions.gnome.org నుండి “%s” దింపుకొని, స్థాపించాలా?"
|
2011-09-22 14:26:04 +00:00
|
|
|
|
|
2014-09-23 14:19:29 +00:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/keyboard.js:692 ../js/ui/status/keyboard.js:523
|
2011-09-22 14:26:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "Keyboard"
|
|
|
|
|
msgstr "కీబోర్డు"
|
2011-06-15 11:46:58 +00:00
|
|
|
|
|
2014-03-21 16:34:33 +00:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/lookingGlass.js:643
|
2011-06-15 11:46:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "No extensions installed"
|
|
|
|
|
msgstr "ఏ పొడిగింతలు స్థాపించబడిలేవు"
|
|
|
|
|
|
2014-03-21 16:34:33 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: argument is an extension UUID. */
|
|
|
|
|
#: ../js/ui/lookingGlass.js:697
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
2011-10-21 05:08:51 +00:00
|
|
|
|
msgid "%s has not emitted any errors."
|
|
|
|
|
msgstr "%s ఎటువంటి దోషాలను ఉద్గారించలేదు."
|
|
|
|
|
|
2014-03-21 16:34:33 +00:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/lookingGlass.js:703
|
2011-10-21 05:08:51 +00:00
|
|
|
|
msgid "Hide Errors"
|
|
|
|
|
msgstr "దోషాలను దాయి"
|
|
|
|
|
|
2014-03-21 16:34:33 +00:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/lookingGlass.js:707 ../js/ui/lookingGlass.js:767
|
2011-10-21 05:08:51 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show Errors"
|
|
|
|
|
msgstr "దోషాలను చూపించు"
|
|
|
|
|
|
2014-09-23 14:19:29 +00:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/lookingGlass.js:716 ../js/ui/status/location.js:71
|
|
|
|
|
#: ../js/ui/status/location.js:176
|
2011-06-15 11:46:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "Enabled"
|
|
|
|
|
msgstr "చేతనమైనది"
|
|
|
|
|
|
2014-03-21 16:34:33 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated
|
|
|
|
|
#. because it's disabled by rfkill (airplane mode) */
|
|
|
|
|
#. translators:
|
|
|
|
|
#. * The device has been disabled
|
2014-09-23 14:19:29 +00:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/lookingGlass.js:719 ../js/ui/status/location.js:179
|
2014-08-27 05:17:14 +00:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/status/network.js:592 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1830
|
2011-06-15 11:46:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "Disabled"
|
2014-03-21 16:34:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "అచేతనమైనది"
|
2011-06-15 11:46:58 +00:00
|
|
|
|
|
2014-03-21 16:34:33 +00:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/lookingGlass.js:721
|
2011-06-15 11:46:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "Error"
|
|
|
|
|
msgstr "దోషం"
|
|
|
|
|
|
2014-03-21 16:34:33 +00:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/lookingGlass.js:723
|
2011-06-15 11:46:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "Out of date"
|
|
|
|
|
msgstr "కాలం చెల్లినది"
|
|
|
|
|
|
2014-03-21 16:34:33 +00:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/lookingGlass.js:725
|
2011-09-22 14:26:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "Downloading"
|
2011-09-26 17:16:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr "దింపుకుంటున్నది"
|
2011-09-22 14:26:04 +00:00
|
|
|
|
|
2014-03-21 16:34:33 +00:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/lookingGlass.js:749
|
2011-06-15 11:46:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "View Source"
|
|
|
|
|
msgstr "మూలాన్ని చూడు"
|
|
|
|
|
|
2014-03-21 16:34:33 +00:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/lookingGlass.js:758
|
2011-06-15 11:46:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "Web Page"
|
2012-09-19 10:52:35 +00:00
|
|
|
|
msgstr "జాల పుట"
|
2011-06-15 11:46:58 +00:00
|
|
|
|
|
2014-09-23 14:19:29 +00:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/messageTray.js:1327
|
2011-06-15 11:46:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "Open"
|
|
|
|
|
msgstr "తెరువు"
|
|
|
|
|
|
2014-09-23 14:19:29 +00:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/messageTray.js:1334
|
2012-09-19 10:52:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "Remove"
|
|
|
|
|
msgstr "తీసివేయి"
|
2011-11-29 17:42:12 +00:00
|
|
|
|
|
2014-09-23 14:19:29 +00:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/messageTray.js:1631
|
2014-03-21 16:34:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Notifications"
|
|
|
|
|
msgstr "ప్రకటనలు"
|
|
|
|
|
|
2014-09-23 14:19:29 +00:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/messageTray.js:1638
|
2013-03-25 16:23:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Clear Messages"
|
|
|
|
|
msgstr "సందేశాలు తుడిచివేయి"
|
|
|
|
|
|
2014-09-23 14:19:29 +00:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/messageTray.js:1657
|
2013-03-25 16:23:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Notification Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "ప్రకటనల అమరికలు"
|
|
|
|
|
|
2014-09-23 14:19:29 +00:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/messageTray.js:1710
|
2014-03-21 16:34:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Tray Menu"
|
|
|
|
|
msgstr "పళ్ళెం జాబితా"
|
|
|
|
|
|
2014-09-23 14:19:29 +00:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/messageTray.js:1934
|
2013-03-25 16:23:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "No Messages"
|
|
|
|
|
msgstr "సందేశాలు లేవు"
|
|
|
|
|
|
2014-09-23 14:19:29 +00:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/messageTray.js:1979
|
2012-09-19 10:52:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "Message Tray"
|
|
|
|
|
msgstr "సందేశ పళ్ళెం"
|
2011-11-29 17:42:12 +00:00
|
|
|
|
|
2014-09-23 14:19:29 +00:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/messageTray.js:2992
|
2011-06-15 11:46:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "System Information"
|
|
|
|
|
msgstr "వ్యవస్థ సమాచారం"
|
|
|
|
|
|
2014-08-27 05:17:14 +00:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/notificationDaemon.js:513 ../src/shell-app.c:425
|
2012-07-16 02:44:26 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "program"
|
|
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
|
|
|
msgstr "తెలియదు"
|
|
|
|
|
|
2014-08-27 05:17:14 +00:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/overviewControls.js:482 ../js/ui/screenShield.js:151
|
2014-03-21 16:34:33 +00:00
|
|
|
|
#, javascript-format
|
2013-03-25 16:23:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "%d new message"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%d new messages"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%d కొత్త సందేశం"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%d కొత్త సందేశాలు"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../js/ui/overview.js:84
|
2011-06-15 11:46:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "Undo"
|
|
|
|
|
msgstr "రద్దుచేయి"
|
|
|
|
|
|
2014-03-21 16:34:33 +00:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/overview.js:124
|
2012-03-19 15:28:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Overview"
|
|
|
|
|
msgstr "పర్యావలోకనం"
|
|
|
|
|
|
2012-09-19 10:52:35 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: this is the text displayed
|
|
|
|
|
#. in the search entry when no search is
|
|
|
|
|
#. active; it should not exceed ~30
|
2014-03-21 16:34:33 +00:00
|
|
|
|
#. characters. */
|
2014-09-23 14:19:29 +00:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/overview.js:246
|
2013-03-25 16:23:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Type to search…"
|
|
|
|
|
msgstr "వెతకడానికి టైపు చేయండి…"
|
2011-06-15 11:46:58 +00:00
|
|
|
|
|
2014-08-27 05:17:14 +00:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/panel.js:515
|
2012-02-18 17:19:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Quit"
|
|
|
|
|
msgstr "నిష్క్రమించు"
|
2011-06-15 11:46:58 +00:00
|
|
|
|
|
2011-09-22 14:26:04 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
|
2014-03-21 16:34:33 +00:00
|
|
|
|
#. in your language, you can use the word for "Overview". */
|
2014-08-27 05:17:14 +00:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/panel.js:567
|
2012-09-19 10:52:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "Activities"
|
|
|
|
|
msgstr "కార్యకలాపాలు"
|
2011-06-15 11:46:58 +00:00
|
|
|
|
|
2014-08-27 05:17:14 +00:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/panel.js:918
|
2012-09-19 10:52:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "Top Bar"
|
|
|
|
|
msgstr "పైన పట్టీ"
|
2011-06-15 11:46:58 +00:00
|
|
|
|
|
2014-08-27 05:17:14 +00:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/popupMenu.js:269
|
2011-06-15 11:46:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "toggle-switch-us"
|
|
|
|
|
msgstr "టోగిల్-స్విచ్-అజ్"
|
|
|
|
|
|
2014-08-27 05:17:14 +00:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/runDialog.js:70
|
2013-03-25 16:23:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Enter a Command"
|
|
|
|
|
msgstr "ఒక ఆదేశమును ప్రవేశపెట్టండి"
|
|
|
|
|
|
2014-08-27 05:17:14 +00:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/runDialog.js:110 ../js/ui/windowMenu.js:120
|
2013-03-25 16:23:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Close"
|
2014-03-21 16:34:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "మూసివేయి"
|
2011-06-15 11:46:58 +00:00
|
|
|
|
|
2014-08-27 05:17:14 +00:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/runDialog.js:277
|
|
|
|
|
msgid "Restarting…"
|
|
|
|
|
msgstr "పునఃప్రారంభిస్తున్నాము…"
|
|
|
|
|
|
2012-09-19 10:52:35 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: This is a time format for a date in
|
2014-03-21 16:34:33 +00:00
|
|
|
|
#. long format */
|
|
|
|
|
#: ../js/ui/screenShield.js:88
|
2012-09-19 10:52:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "%A, %B %d"
|
|
|
|
|
msgstr "%A, %B %d"
|
|
|
|
|
|
2014-03-21 16:34:33 +00:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/screenShield.js:153
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
2012-09-19 10:52:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "%d new notification"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%d new notifications"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%d కొత్త గమనింపు"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%d కొత్త గమనింపులు"
|
|
|
|
|
|
2014-08-27 05:17:14 +00:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/screenShield.js:472 ../js/ui/status/system.js:345
|
2013-03-25 16:23:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Lock"
|
|
|
|
|
msgstr "తాళంవేయి"
|
|
|
|
|
|
2014-08-27 05:17:14 +00:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/screenShield.js:706
|
2013-03-25 16:23:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "GNOME needs to lock the screen"
|
2014-03-21 16:34:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "గ్నోమ్ తెరకు తాళం వేయవలసివుంది"
|
|
|
|
|
|
2014-08-27 05:17:14 +00:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/screenShield.js:833 ../js/ui/screenShield.js:1304
|
2013-03-25 16:23:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unable to lock"
|
2014-03-21 16:34:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "తాళం వేయలేకపోతూంది"
|
2013-03-25 16:23:19 +00:00
|
|
|
|
|
2014-08-27 05:17:14 +00:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/screenShield.js:834 ../js/ui/screenShield.js:1305
|
2013-03-25 16:23:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Lock was blocked by an application"
|
2014-03-21 16:34:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "తాళం ఒక అనువర్తనం చేత నిరోధించబడింది"
|
2013-03-25 16:23:19 +00:00
|
|
|
|
|
2014-09-23 14:19:29 +00:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/search.js:594
|
2013-03-25 16:23:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Searching…"
|
2012-04-05 03:47:47 +00:00
|
|
|
|
msgstr "వెతుకుతోంది..."
|
2011-06-15 11:46:58 +00:00
|
|
|
|
|
2014-09-23 14:19:29 +00:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/search.js:596
|
2012-09-19 10:52:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "No results."
|
|
|
|
|
msgstr "ఏ ఫలితాలు లేవు."
|
2011-06-15 11:46:58 +00:00
|
|
|
|
|
2014-09-23 14:19:29 +00:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/shellEntry.js:25
|
2011-10-21 05:08:51 +00:00
|
|
|
|
msgid "Copy"
|
2012-09-19 10:52:35 +00:00
|
|
|
|
msgstr "నకలించు"
|
2011-10-21 05:08:51 +00:00
|
|
|
|
|
2014-09-23 14:19:29 +00:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/shellEntry.js:30
|
2011-10-21 05:08:51 +00:00
|
|
|
|
msgid "Paste"
|
|
|
|
|
msgstr "అతికించు"
|
|
|
|
|
|
2014-09-23 14:19:29 +00:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/shellEntry.js:97
|
2011-10-21 05:08:51 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show Text"
|
2012-03-20 15:34:38 +00:00
|
|
|
|
msgstr "పాఠం చూపించు"
|
2011-10-21 05:08:51 +00:00
|
|
|
|
|
2014-09-23 14:19:29 +00:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/shellEntry.js:99
|
2011-10-21 05:08:51 +00:00
|
|
|
|
msgid "Hide Text"
|
2012-09-19 10:52:35 +00:00
|
|
|
|
msgstr "పాఠ్యం దాయి"
|
2011-10-21 05:08:51 +00:00
|
|
|
|
|
2013-03-25 16:23:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:370
|
2012-09-19 10:52:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "Password"
|
|
|
|
|
msgstr "సంకేతపదం"
|
2012-07-16 02:44:26 +00:00
|
|
|
|
|
2013-03-25 16:23:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:391
|
2012-09-19 10:52:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "Remember Password"
|
|
|
|
|
msgstr "సంకేతపదాన్ని గుర్తుంచుకొను"
|
2012-07-16 02:44:26 +00:00
|
|
|
|
|
2014-03-21 16:34:33 +00:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/status/accessibility.js:42
|
2012-02-18 17:19:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Accessibility"
|
2014-03-21 16:34:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "ప్రాపనీయత"
|
2012-02-18 17:19:41 +00:00
|
|
|
|
|
2014-03-21 16:34:33 +00:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/status/accessibility.js:57
|
2011-06-15 11:46:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "Zoom"
|
|
|
|
|
msgstr "జూమ్"
|
|
|
|
|
|
2014-03-21 16:34:33 +00:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/status/accessibility.js:64
|
2012-07-16 02:44:26 +00:00
|
|
|
|
msgid "Screen Reader"
|
|
|
|
|
msgstr "తెర చదువకం"
|
|
|
|
|
|
2014-03-21 16:34:33 +00:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/status/accessibility.js:68
|
2011-09-22 14:26:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "Screen Keyboard"
|
|
|
|
|
msgstr "తెర కీబోర్డు"
|
|
|
|
|
|
2014-03-21 16:34:33 +00:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/status/accessibility.js:72
|
2011-06-15 11:46:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "Visual Alerts"
|
|
|
|
|
msgstr "దృశ్యమాన అప్రమత్తతలు"
|
|
|
|
|
|
2014-03-21 16:34:33 +00:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/status/accessibility.js:75
|
2011-06-15 11:46:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "Sticky Keys"
|
|
|
|
|
msgstr "స్టికీ కీలు"
|
|
|
|
|
|
2014-03-21 16:34:33 +00:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/status/accessibility.js:78
|
2011-06-15 11:46:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "Slow Keys"
|
|
|
|
|
msgstr "నెమ్మది కీలు"
|
|
|
|
|
|
2014-03-21 16:34:33 +00:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/status/accessibility.js:81
|
2011-06-15 11:46:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "Bounce Keys"
|
|
|
|
|
msgstr "బౌన్స్ కీలు"
|
|
|
|
|
|
2014-03-21 16:34:33 +00:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/status/accessibility.js:84
|
2011-06-15 11:46:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "Mouse Keys"
|
|
|
|
|
msgstr "మౌస్ కీలు"
|
|
|
|
|
|
2014-08-27 05:17:14 +00:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/status/accessibility.js:144
|
2011-06-15 11:46:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "High Contrast"
|
|
|
|
|
msgstr "అధిక వ్యత్యాసం"
|
|
|
|
|
|
2014-08-27 05:17:14 +00:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/status/accessibility.js:193
|
2011-06-15 11:46:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "Large Text"
|
2012-09-19 10:52:35 +00:00
|
|
|
|
msgstr "అతిపెద్ద పాఠ్యము"
|
2011-06-15 11:46:58 +00:00
|
|
|
|
|
2014-03-21 16:34:33 +00:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:49
|
2011-06-15 11:46:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "Bluetooth"
|
|
|
|
|
msgstr "బ్లూటూత్"
|
|
|
|
|
|
2014-08-27 05:17:14 +00:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:51 ../js/ui/status/network.js:178
|
|
|
|
|
#: ../js/ui/status/network.js:360 ../js/ui/status/network.js:1281
|
|
|
|
|
#: ../js/ui/status/network.js:1392 ../js/ui/status/rfkill.js:86
|
|
|
|
|
#: ../js/ui/status/rfkill.js:114
|
2014-03-21 16:34:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Turn Off"
|
|
|
|
|
msgstr "చేతనించు"
|
2013-03-25 16:23:19 +00:00
|
|
|
|
|
2014-03-21 16:34:33 +00:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:54
|
2011-06-15 11:46:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "Bluetooth Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "బ్లూటూత్ అమరికలు"
|
|
|
|
|
|
2014-03-21 16:34:33 +00:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:104
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid "%d Connected Device"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%d Connected Devices"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%d అనుసంధానించబడిన పరికరం"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%d అనుసంధానించబడిన పరికరాలు"
|
2011-09-22 14:26:04 +00:00
|
|
|
|
|
2014-08-27 05:17:14 +00:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:106 ../js/ui/status/network.js:1309
|
2014-03-21 16:34:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Not Connected"
|
|
|
|
|
msgstr "అనుసంధానించబడలేదు"
|
2011-06-15 11:46:58 +00:00
|
|
|
|
|
2014-03-21 16:34:33 +00:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/status/brightness.js:44
|
|
|
|
|
msgid "Brightness"
|
|
|
|
|
msgstr "ప్రకాశత"
|
2011-09-22 14:26:04 +00:00
|
|
|
|
|
2014-09-23 14:19:29 +00:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/status/keyboard.js:547
|
2011-09-22 14:26:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show Keyboard Layout"
|
|
|
|
|
msgstr "కీబోర్డు నమూనాను చూపించు"
|
2011-06-15 11:46:58 +00:00
|
|
|
|
|
2014-09-23 14:19:29 +00:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/status/location.js:65
|
2014-03-21 16:34:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Location"
|
|
|
|
|
msgstr "స్థానం"
|
|
|
|
|
|
2014-09-23 14:19:29 +00:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/status/location.js:72 ../js/ui/status/location.js:177
|
2014-08-27 05:17:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "Disable"
|
|
|
|
|
msgstr "అచేతనించు"
|
2011-09-22 14:26:04 +00:00
|
|
|
|
|
2014-09-23 14:19:29 +00:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/status/location.js:73
|
|
|
|
|
#| msgid "Power Settings"
|
|
|
|
|
msgid "Privacy Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "గోప్యతా అమరికలు"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../js/ui/status/location.js:176
|
2014-08-27 05:17:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "In Use"
|
|
|
|
|
msgstr "వాడుకలో వుంది"
|
2012-09-19 10:52:35 +00:00
|
|
|
|
|
2014-09-23 14:19:29 +00:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/status/location.js:180
|
2014-08-27 05:17:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "Enable"
|
|
|
|
|
msgstr "చేతనించు"
|
2014-03-21 16:34:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-08-27 05:17:14 +00:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/status/network.js:101
|
2011-06-15 11:46:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "<unknown>"
|
|
|
|
|
msgstr "<తెలియదు>"
|
|
|
|
|
|
2014-08-27 05:17:14 +00:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/status/network.js:457 ../js/ui/status/network.js:1307
|
|
|
|
|
#: ../js/ui/status/network.js:1511
|
|
|
|
|
msgid "Off"
|
|
|
|
|
msgstr "అచేతనం"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../js/ui/status/network.js:459
|
2014-03-21 16:34:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Connected"
|
|
|
|
|
msgstr "అనుసంధానమైంది"
|
2011-06-15 11:46:58 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
|
2014-03-21 16:34:33 +00:00
|
|
|
|
#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) */
|
2014-08-27 05:17:14 +00:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/status/network.js:463
|
|
|
|
|
msgid "Unmanaged"
|
|
|
|
|
msgstr "అస్థవ్యస్థం"
|
2011-06-15 11:46:58 +00:00
|
|
|
|
|
2014-08-27 05:17:14 +00:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/status/network.js:465
|
|
|
|
|
msgid "Disconnecting"
|
|
|
|
|
msgstr "అననుసంధానిస్తున్నాము"
|
2014-03-21 16:34:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-08-27 05:17:14 +00:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/status/network.js:471 ../js/ui/status/network.js:1301
|
|
|
|
|
msgid "Connecting"
|
|
|
|
|
msgstr "అనుసంధానిస్తూంది"
|
2014-03-21 16:34:33 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password */
|
2014-08-27 05:17:14 +00:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/status/network.js:474
|
|
|
|
|
msgid "Authentication required"
|
|
|
|
|
msgstr "ధృవీకరణ అవసరం"
|
2011-06-15 11:46:58 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
|
2014-03-21 16:34:33 +00:00
|
|
|
|
#. module, which is missing */
|
2014-08-27 05:17:14 +00:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/status/network.js:482
|
|
|
|
|
msgid "Firmware missing"
|
|
|
|
|
msgstr "ఫిర్మ్వేర్ తప్పిపోయినది"
|
2011-06-15 11:46:58 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
|
2014-03-21 16:34:33 +00:00
|
|
|
|
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage */
|
2014-08-27 05:17:14 +00:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/status/network.js:486
|
|
|
|
|
msgid "Unavailable"
|
2011-06-15 11:46:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "అందుబాటులోలేదు"
|
|
|
|
|
|
2014-08-27 05:17:14 +00:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/status/network.js:488 ../js/ui/status/network.js:1695
|
|
|
|
|
msgid "Connection failed"
|
2011-06-15 11:46:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "అనుసంధానం విఫలమైంది"
|
|
|
|
|
|
2014-08-27 05:17:14 +00:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/status/network.js:504
|
2014-03-21 16:34:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Wired Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "తంత్రి అమరికలు"
|
2011-06-15 11:46:58 +00:00
|
|
|
|
|
2014-08-27 05:17:14 +00:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/status/network.js:546 ../js/ui/status/network.js:624
|
2014-03-21 16:34:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Mobile Broadband Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "మొబైల్ బ్రాడ్బాండ్ అమరికలు"
|
2011-06-15 11:46:58 +00:00
|
|
|
|
|
2014-08-27 05:17:14 +00:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/status/network.js:588 ../js/ui/status/network.js:1305
|
2014-03-21 16:34:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Hardware Disabled"
|
|
|
|
|
msgstr "హార్డువేర్ అచేతనించబడింది"
|
2013-03-25 16:23:19 +00:00
|
|
|
|
|
2014-08-27 05:17:14 +00:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/status/network.js:632
|
2014-03-21 16:34:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Use as Internet connection"
|
|
|
|
|
msgstr "అంతర్జాల అనుసంధానం వలె ఉపయోగించు"
|
2011-06-15 11:46:58 +00:00
|
|
|
|
|
2014-08-27 05:17:14 +00:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/status/network.js:813
|
2014-03-21 16:34:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Airplane Mode is On"
|
|
|
|
|
msgstr "విమాన రీతి చేతనం"
|
2013-03-25 16:23:19 +00:00
|
|
|
|
|
2014-08-27 05:17:14 +00:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/status/network.js:814
|
2014-03-21 16:34:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on."
|
|
|
|
|
msgstr "విమాన రీతి ప్రారంభించబడినప్పుడు వై-ఫై అచేతనించబడుతుంది."
|
2011-06-15 11:46:58 +00:00
|
|
|
|
|
2014-08-27 05:17:14 +00:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/status/network.js:815
|
2014-03-21 16:34:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Turn Off Airplane Mode"
|
|
|
|
|
msgstr "విమాన రీతిని ఆపివేయి"
|
2011-06-15 11:46:58 +00:00
|
|
|
|
|
2014-08-27 05:17:14 +00:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/status/network.js:824
|
2014-03-21 16:34:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Wi-Fi is Off"
|
|
|
|
|
msgstr "వై-ఫై ఆపబడింది"
|
|
|
|
|
|
2014-08-27 05:17:14 +00:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/status/network.js:825
|
2014-03-21 16:34:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network."
|
|
|
|
|
msgstr "నెట్వర్కుకు అనుసంధానం కావాలంటే వై-ఫై చేతనమైవుండాలి."
|
|
|
|
|
|
2014-08-27 05:17:14 +00:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/status/network.js:826
|
2014-03-21 16:34:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Turn On Wi-Fi"
|
|
|
|
|
msgstr "వై-ఫై ప్రారంభించు"
|
|
|
|
|
|
2014-08-27 05:17:14 +00:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/status/network.js:851
|
2014-03-21 16:34:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Wi-Fi Networks"
|
|
|
|
|
msgstr "వై-ఫై నెట్వర్కులు"
|
|
|
|
|
|
2014-08-27 05:17:14 +00:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/status/network.js:853
|
2014-03-21 16:34:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Select a network"
|
|
|
|
|
msgstr "ఒక నెట్వర్కును ఎంచుకోండి"
|
|
|
|
|
|
2014-08-27 05:17:14 +00:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/status/network.js:882
|
2014-03-21 16:34:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "No Networks"
|
|
|
|
|
msgstr "ఏ నెట్వర్కులు లేవు"
|
|
|
|
|
|
2014-08-27 05:17:14 +00:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/status/network.js:903 ../js/ui/status/rfkill.js:112
|
2014-03-21 16:34:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Use hardware switch to turn off"
|
|
|
|
|
msgstr "ఆపివేయుటకు హార్డ్వేర్ మీటను వాడండి"
|
2011-06-15 11:46:58 +00:00
|
|
|
|
|
2014-08-27 05:17:14 +00:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/status/network.js:1173
|
2014-03-21 16:34:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Select Network"
|
|
|
|
|
msgstr "నెట్వర్క్ ఎంచుకోండి"
|
2011-06-15 11:46:58 +00:00
|
|
|
|
|
2014-08-27 05:17:14 +00:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/status/network.js:1179
|
2014-03-21 16:34:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Wi-Fi Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "వై-ఫై అమరికలు"
|
2011-06-15 11:46:58 +00:00
|
|
|
|
|
2014-08-27 05:17:14 +00:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/status/network.js:1281
|
|
|
|
|
msgid "Turn On"
|
|
|
|
|
msgstr "అచేతనించు"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../js/ui/status/network.js:1298
|
2014-03-21 16:34:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Hotspot Active"
|
|
|
|
|
msgstr "హాట్స్పాట్ క్రియాశీలం"
|
2011-06-15 11:46:58 +00:00
|
|
|
|
|
2014-08-27 05:17:14 +00:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/status/network.js:1409
|
|
|
|
|
msgid "connecting..."
|
|
|
|
|
msgstr "అనుసంధానిస్తున్నది..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password */
|
|
|
|
|
#: ../js/ui/status/network.js:1412
|
|
|
|
|
msgid "authentication required"
|
|
|
|
|
msgstr "ప్రమాణీకరణ అవసరం"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../js/ui/status/network.js:1414
|
|
|
|
|
msgid "connection failed"
|
|
|
|
|
msgstr "అనుసంధానం విఫలమైంది"
|
2011-06-15 11:46:58 +00:00
|
|
|
|
|
2014-08-27 05:17:14 +00:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/status/network.js:1480 ../js/ui/status/rfkill.js:89
|
2011-06-15 11:46:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "Network Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "నెట్వర్క్ అమరికలు"
|
|
|
|
|
|
2014-08-27 05:17:14 +00:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/status/network.js:1482
|
2014-03-21 16:34:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "VPN Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "VPN అమరికలు"
|
|
|
|
|
|
2014-08-27 05:17:14 +00:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/status/network.js:1501
|
2014-03-21 16:34:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "VPN"
|
|
|
|
|
msgstr "VPN"
|
|
|
|
|
|
2014-08-27 05:17:14 +00:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/status/network.js:1656
|
2012-07-16 02:44:26 +00:00
|
|
|
|
msgid "Network Manager"
|
|
|
|
|
msgstr "నెట్వర్క్ నిర్వాహకము"
|
|
|
|
|
|
2014-08-27 05:17:14 +00:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/status/network.js:1696
|
2011-09-22 14:26:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "Activation of network connection failed"
|
2011-09-26 17:16:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr "నెట్వర్క్అనుసంధానం క్రియాశీలపరచుట విఫలమైంది"
|
2011-06-15 11:46:58 +00:00
|
|
|
|
|
2014-03-21 16:34:33 +00:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/status/power.js:49
|
2011-06-15 11:46:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "Power Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "విద్యుత్ అమరికలు"
|
|
|
|
|
|
2014-03-21 16:34:33 +00:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/status/power.js:65
|
|
|
|
|
msgid "Fully Charged"
|
|
|
|
|
msgstr "పూర్తిగా చార్జయింది"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../js/ui/status/power.js:72 ../js/ui/status/power.js:78
|
2013-03-25 16:23:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Estimating…"
|
|
|
|
|
msgstr "అంచనావేస్తున్నది…"
|
2011-06-15 11:46:58 +00:00
|
|
|
|
|
2014-03-21 16:34:33 +00:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/status/power.js:86
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid "%d∶%02d Remaining (%d%%)"
|
|
|
|
|
msgstr "%d∶%02d మిగిలివున్నది (%d%%)"
|
2011-09-22 14:26:04 +00:00
|
|
|
|
|
2014-03-21 16:34:33 +00:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/status/power.js:91
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid "%d∶%02d Until Full (%d%%)"
|
|
|
|
|
msgstr "%d∶%02d పూర్తయ్యేవరకు (%d%%)"
|
2011-06-15 11:46:58 +00:00
|
|
|
|
|
2014-03-21 16:34:33 +00:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/status/power.js:119
|
2011-06-15 11:46:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "UPS"
|
|
|
|
|
msgstr "UPS"
|
|
|
|
|
|
2014-03-21 16:34:33 +00:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/status/power.js:121
|
|
|
|
|
msgid "Battery"
|
|
|
|
|
msgstr "బ్యాటరీ"
|
2011-06-15 11:46:58 +00:00
|
|
|
|
|
2014-08-27 05:17:14 +00:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/status/rfkill.js:83
|
2014-03-21 16:34:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Airplane Mode"
|
|
|
|
|
msgstr "విమాన రీతి"
|
2011-06-15 11:46:58 +00:00
|
|
|
|
|
2014-08-27 05:17:14 +00:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/status/rfkill.js:85
|
|
|
|
|
msgid "On"
|
|
|
|
|
msgstr "చేతనం"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../js/ui/status/system.js:317
|
2014-03-21 16:34:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Switch User"
|
|
|
|
|
msgstr "వాడుకరిని మార్చు"
|
2011-06-15 11:46:58 +00:00
|
|
|
|
|
2014-08-27 05:17:14 +00:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/status/system.js:322
|
2014-03-21 16:34:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Log Out"
|
|
|
|
|
msgstr "నిష్క్రమించు"
|
2011-06-15 11:46:58 +00:00
|
|
|
|
|
2014-08-27 05:17:14 +00:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/status/system.js:341
|
2014-03-21 16:34:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Orientation Lock"
|
|
|
|
|
msgstr "దిశ తాళం"
|
2011-06-15 11:46:58 +00:00
|
|
|
|
|
2014-08-27 05:17:14 +00:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/status/system.js:349
|
2014-03-21 16:34:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Suspend"
|
|
|
|
|
msgstr "తాత్కాలికంగా నిలిపివేయి"
|
2011-06-15 11:46:58 +00:00
|
|
|
|
|
2014-08-27 05:17:14 +00:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/status/system.js:352
|
2014-03-21 16:34:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Power Off"
|
|
|
|
|
msgstr "విద్యుత్ ఆపు"
|
2012-07-16 02:44:26 +00:00
|
|
|
|
|
2014-03-21 16:34:33 +00:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/status/volume.js:127
|
2013-03-25 16:23:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Volume changed"
|
2013-03-26 13:23:24 +00:00
|
|
|
|
msgstr "ధ్వనిస్థాయి మార్చబడింది"
|
2013-03-25 16:23:19 +00:00
|
|
|
|
|
2014-03-21 16:34:33 +00:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/status/volume.js:162
|
2011-06-15 11:46:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "Volume"
|
|
|
|
|
msgstr "ధ్వనిస్థాయి"
|
|
|
|
|
|
2014-03-21 16:34:33 +00:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/status/volume.js:213
|
2011-06-15 11:46:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "Microphone"
|
|
|
|
|
msgstr "మైక్రోఫోను"
|
|
|
|
|
|
2014-03-21 16:34:33 +00:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/unlockDialog.js:67
|
2012-09-19 10:52:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "Log in as another user"
|
2012-07-26 18:35:10 +00:00
|
|
|
|
msgstr "వేరొక వాడుకరి వలె ప్రవేశించండి"
|
|
|
|
|
|
2014-03-21 16:34:33 +00:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/unlockDialog.js:84
|
2013-03-25 16:23:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unlock Window"
|
2014-03-21 16:34:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "కిటికీ తాళంతీయి"
|
2011-06-15 11:46:58 +00:00
|
|
|
|
|
2014-09-23 14:19:29 +00:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/viewSelector.js:158
|
2012-09-19 10:52:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "Applications"
|
|
|
|
|
msgstr "అనువర్తనాలు"
|
|
|
|
|
|
2014-09-23 14:19:29 +00:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/viewSelector.js:162
|
2011-06-15 11:46:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "Search"
|
2012-04-05 03:47:47 +00:00
|
|
|
|
msgstr "వెతుకు"
|
2011-06-15 11:46:58 +00:00
|
|
|
|
|
2012-03-15 07:16:24 +00:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:19
|
2014-03-21 16:34:33 +00:00
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid "“%s” is ready"
|
|
|
|
|
msgstr "“%s” సిద్ధం"
|
|
|
|
|
|
2014-08-27 05:17:14 +00:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/windowManager.js:65
|
2014-03-21 16:34:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Do you want to keep these display settings?"
|
|
|
|
|
msgstr "ఈ ప్రదర్శనా అమరికలను ఉంచుకోవాలనుకుంటున్నారా?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: this and the following message should be limited in lenght,
|
|
|
|
|
#. to avoid ellipsizing the labels.
|
|
|
|
|
#. */
|
2014-08-27 05:17:14 +00:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/windowManager.js:84
|
2014-03-21 16:34:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Revert Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "అమరికలను తిరితిప్పు"
|
|
|
|
|
|
2014-08-27 05:17:14 +00:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/windowManager.js:88
|
2014-03-21 16:34:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Keep Changes"
|
|
|
|
|
msgstr "మార్పులను ఉంచు"
|
|
|
|
|
|
2014-08-27 05:17:14 +00:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/windowManager.js:107
|
2014-03-21 16:34:33 +00:00
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid "Settings changes will revert in %d second"
|
|
|
|
|
msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%d క్షణంలో అమరికలు తిరితిప్పబడతాయి"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%d క్షణాలలో అమరికలు తిరితిప్పబడతాయి"
|
2011-06-15 11:46:58 +00:00
|
|
|
|
|
2014-08-27 05:17:14 +00:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/windowMenu.js:34
|
|
|
|
|
msgid "Minimize"
|
|
|
|
|
msgstr "చిన్నగించు"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../js/ui/windowMenu.js:41
|
|
|
|
|
msgid "Unmaximize"
|
|
|
|
|
msgstr "కాస్త చిన్నదిగాచేయి"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../js/ui/windowMenu.js:45
|
|
|
|
|
msgid "Maximize"
|
|
|
|
|
msgstr "పెద్దగించు"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../js/ui/windowMenu.js:52
|
|
|
|
|
msgid "Move"
|
|
|
|
|
msgstr "తరలించు"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../js/ui/windowMenu.js:58
|
|
|
|
|
msgid "Resize"
|
|
|
|
|
msgstr "పరిమాణం మార్చు"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../js/ui/windowMenu.js:65
|
|
|
|
|
msgid "Move Titlebar Onscreen"
|
|
|
|
|
msgstr "శీర్షికపట్టీ పైతెరను తరలించు"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../js/ui/windowMenu.js:70
|
|
|
|
|
msgid "Always on Top"
|
|
|
|
|
msgstr "ఎల్లప్ఫుడు పైనే"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../js/ui/windowMenu.js:89
|
|
|
|
|
msgid "Always on Visible Workspace"
|
|
|
|
|
msgstr "ఎల్లప్పుడూ కనిపిస్తున్న కార్యక్షేత్రం పైనే (_A)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../js/ui/windowMenu.js:106
|
|
|
|
|
msgid "Move to Workspace Up"
|
|
|
|
|
msgstr "పనిచేస్తున్న చోటునుండీ పైకి వెళ్ళు"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../js/ui/windowMenu.js:111
|
|
|
|
|
msgid "Move to Workspace Down"
|
|
|
|
|
msgstr "పనిచేస్తున్న చోటునుండీ కిందకు వెళ్ళు"
|
|
|
|
|
|
2012-07-16 02:44:26 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in.in.h:1
|
|
|
|
|
msgid "Evolution Calendar"
|
|
|
|
|
msgstr "ఎవల్యూషన్ క్యాలెండరు"
|
|
|
|
|
|
2014-03-21 16:34:33 +00:00
|
|
|
|
#. translators:
|
|
|
|
|
#. * The number of sound outputs on a particular device
|
|
|
|
|
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1837
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%u Output"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%u Outputs"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%u అవుట్పుట్"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%u అవుట్పుట్లు"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. translators:
|
|
|
|
|
#. * The number of sound inputs on a particular device
|
|
|
|
|
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1847
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%u Input"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%u Inputs"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%u ఇన్పుట్"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%u ఇన్పుట్లు"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:2373
|
|
|
|
|
msgid "System Sounds"
|
|
|
|
|
msgstr "వ్యవస్థ శబ్దములు"
|
|
|
|
|
|
2014-09-23 14:19:29 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/main.c:373
|
2011-06-15 11:46:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "Print version"
|
2013-03-26 13:23:24 +00:00
|
|
|
|
msgstr "ముద్రిత రూపాంతరం"
|
2011-06-15 11:46:58 +00:00
|
|
|
|
|
2014-09-23 14:19:29 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/main.c:379
|
2011-09-22 14:26:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "Mode used by GDM for login screen"
|
2011-11-29 17:42:12 +00:00
|
|
|
|
msgstr "ప్రవేశ తెర కొరకు GDM చే ఉపయోగించబడిన రీతి"
|
2011-09-22 14:26:04 +00:00
|
|
|
|
|
2014-09-23 14:19:29 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/main.c:385
|
2012-07-16 02:44:26 +00:00
|
|
|
|
msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen"
|
|
|
|
|
msgstr "ఒక నిర్దిష్ట రీతిని వాడు, ఉదా. ప్రవేశ తెర కొరకు \"gdm\""
|
|
|
|
|
|
2014-09-23 14:19:29 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/main.c:391
|
2012-07-16 02:44:26 +00:00
|
|
|
|
msgid "List possible modes"
|
|
|
|
|
msgstr "సాధ్యమగు రీతులను జాబితాగా చేయి"
|
|
|
|
|
|
2014-03-21 16:34:33 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/shell-app.c:666
|
2011-06-15 11:46:58 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2014-03-21 16:34:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Failed to launch “%s”"
|
|
|
|
|
msgstr "“%s” ప్రారంభించుటలో విఫలమైంది"
|
2011-06-15 11:46:58 +00:00
|
|
|
|
|
2014-03-21 16:34:33 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/shell-keyring-prompt.c:714
|
2012-03-15 07:16:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "Passwords do not match."
|
2013-03-26 13:23:24 +00:00
|
|
|
|
msgstr "సంకేతపదాలు సరిపోలడంలేదు."
|
2012-03-15 07:16:24 +00:00
|
|
|
|
|
2014-03-21 16:34:33 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/shell-keyring-prompt.c:722
|
2012-03-15 07:16:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "Password cannot be blank"
|
2012-04-05 03:47:47 +00:00
|
|
|
|
msgstr "సంకేతపదము ఖాళీగా ఉండకూడదు"
|
2012-03-15 07:16:24 +00:00
|
|
|
|
|
2014-08-27 05:17:14 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:346
|
2011-06-15 11:46:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
|
2013-03-26 13:23:24 +00:00
|
|
|
|
msgstr "ప్రమాణీకరణ సంవాదం వాడుకరిచే రద్దుచేయబడింది"
|
2011-06-15 11:46:58 +00:00
|
|
|
|
|
2014-08-27 05:17:14 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "The maximum accuracy level of location."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "స్థానం యొక్క గరిష్ఠ ఖచ్ఛితత్వ స్థాయి."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Configures the maximum level of location accuracy applications are "
|
|
|
|
|
#~ "allowed to see. Valid options are 'off' (disable location tracking), "
|
|
|
|
|
#~ "'country', 'city', 'neighborhood', 'street', and 'exact' (typically "
|
|
|
|
|
#~ "requires GPS receiver). Please keep in mind that this only controls what "
|
|
|
|
|
#~ "GeoClue will allow applications to see and they can find user's location "
|
|
|
|
|
#~ "on their own using network resources (albeit with street-level accuracy "
|
|
|
|
|
#~ "at best)."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "గరిష్ట స్థాయిలో స్థానం ఖచ్చితత్వ అనువర్తనాలు చూడటానికి అనుమతించుటను స్వరూపిస్తుంది. చెల్లుబాటు "
|
|
|
|
|
#~ "అయ్యే ఐచ్ఛికాలు 'ఆపివేయి' (స్థానం జాడ అచేతనం), 'దేశం', 'పట్టణం', 'పొరుగు', 'వీధి', 'మరియు "
|
|
|
|
|
#~ "'ఖచ్చితం' (సాధారణంగా GPS రిసీవర్ అవసరం) ఉంటాయి. ఇది కేవలం జియోక్లూ అనువర్తనాలకు ఏమైతే చూడటానికి "
|
|
|
|
|
#~ "అనుమతినిస్తుందో వాటిని మాత్రమే నియంత్రిస్తుంది మరియు అవి వాడుకరి స్థానాన్ని వాటి స్వంతంగా నెట్వర్కు "
|
|
|
|
|
#~ "వనరులను ఉపయోగించి కనుక్కోగలవని గమనించగలరు (ఆల్బెట్తో వీధి స్థాయి కచ్చితత్వం ఉత్తమం)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "శీర్షికపట్టీ పై బటన్స్ యొక్క పేర్పు"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when "
|
|
|
|
|
#~ "running GNOME Shell."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "గ్నోమ్ షెల్ నందు నడుచునప్పుడు ఈ కీ org.gnome.desktop.wm.preferences నందలి కీను "
|
|
|
|
|
#~ "వోవర్రైడ్ చేయును."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Extension"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "పొడిగింత"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "పైన ఉన్న కోంబోపెట్టెను వాడి స్వరూపించుటకు అనువర్తనాన్ని ఎంచుకోండి."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "calendar:MY"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "క్యాలెండరు:నా"
|
|
|
|
|
|
2014-03-21 16:34:33 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Screenshots"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "తెరపట్టులు"
|
2013-03-25 16:23:19 +00:00
|
|
|
|
|
2014-03-21 16:34:33 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Record a screencast"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "తెరప్రసారాన్ని రికార్డించు"
|
2013-03-25 16:23:19 +00:00
|
|
|
|
|
2014-03-21 16:34:33 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Whether to collect stats about applications usage"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "అనువర్తనాలు వాడుక గురించిన గణాంకాలను సేకరించాలా వద్దా"
|
2012-03-15 07:16:24 +00:00
|
|
|
|
|
2011-11-29 17:42:12 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
2014-03-21 16:34:33 +00:00
|
|
|
|
#~ "The shell normally monitors active applications in order to present the "
|
|
|
|
|
#~ "most used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, "
|
|
|
|
|
#~ "you may want to disable this for privacy reasons. Please note that doing "
|
|
|
|
|
#~ "so won't remove already saved data."
|
2011-11-29 17:42:12 +00:00
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
2014-03-21 16:34:33 +00:00
|
|
|
|
#~ "ఎక్కువగా వాడిన వాటిని సమర్పించడానికి షెల్ సాధారణంగా క్రియాశీల అనువర్తనాలను పర్యవేక్షిస్తుంది (ఉదా. "
|
|
|
|
|
#~ "ప్రారంభకాలలో). అపుడు ఈ డేటా గోప్యంగా ఉంచబడుతుంది, గోప్యతా కారణాల వలన మీరు దీనిని "
|
|
|
|
|
#~ "అచేతనపరచాలనుకోవచ్చు. దయచేసి గుర్తుంచుకోండి ఇలా చేయడం వలన ఇదివరకే దాచబడిన డేటా తీసివేయబడదు."
|
2011-10-21 05:08:51 +00:00
|
|
|
|
|
2014-03-21 16:34:33 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "List of categories that should be displayed as folders"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "సంచయాల వలె ప్రదర్శించబడవలసిన వర్గముల జాబితా"
|
2011-10-10 11:23:43 +00:00
|
|
|
|
|
2014-03-21 16:34:33 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Each category name in this list will be represented as folder in the "
|
|
|
|
|
#~ "application view, rather than being displayed inline in the main view."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "ఈ జాబితానందలి ప్రతి వర్గపు పేరు ముఖ్య దర్శనం నందు యిన్లైన్గా ప్రదర్శించబడుట కన్నా, అనువర్తన "
|
|
|
|
|
#~ "దర్శనం నందు ఫోల్డర్ వలె చూపబడును."
|
2011-09-22 14:26:04 +00:00
|
|
|
|
|
2014-03-21 16:34:33 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Internally used to store the last IM presence explicitly set by the user. "
|
|
|
|
|
#~ "The value here is from the TpConnectionPresenceType enumeration."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "అంతర్గతంగా స్పష్టంగా వినియోగదారుని ద్వారా సెట్ చివరి IM ఉనికిని నిల్వ చేయడానికి ఉపయోగించారు. ఇక్కడ "
|
|
|
|
|
#~ "విలువ Tp కనెక్షన్ ఉనికి పద్ధతి వయనము నుండి ఉంది."
|
2011-09-22 14:26:04 +00:00
|
|
|
|
|
2014-03-21 16:34:33 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Internally used to store the last session presence status for the user. "
|
|
|
|
|
#~ "The value here is from the GsmPresenceStatus enumeration."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "అంతర్గతంగా యూజర్ కోసం చివరి సెషన్ ఉనికిని స్థితి నిల్వ చేయడానికి ఉపయోగించారు. ఇక్కడ విలువ GSM ఉనికి "
|
|
|
|
|
#~ "స్థితి వయనము నుండి ఉంది."
|
2011-09-22 14:26:04 +00:00
|
|
|
|
|
2014-03-21 16:34:33 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Keybinding to toggle the screen recorder"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "తెర రికార్డరుని మార్చుటకు అడ్డదారి"
|
2011-09-22 14:26:04 +00:00
|
|
|
|
|
2014-03-21 16:34:33 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Keybinding to start/stop the builtin screen recorder."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "అప్రమేయ తెర రికార్డరుని ప్రారంభించుటకు/ఆపడానికి అడ్డదారి."
|
2011-09-22 14:26:04 +00:00
|
|
|
|
|
2014-03-21 16:34:33 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Framerate used for recording screencasts."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "ఫ్రేమ్రేట్ అను దానిని తెరప్రసారాలను రికార్డు చేయుటకు వాడతారు."
|
2011-06-15 11:46:58 +00:00
|
|
|
|
|
2014-03-21 16:34:33 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
|
|
|
|
|
#~ "screencast recorder in frames-per-second."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "ఫలితముగా వచ్చు తెర ప్రసారము యొక్క ఫ్రేమ్ రేటు గ్నోమ్ షెల్ తెరప్రసార రికార్డర్ ఫ్రేమ్ పర్ సెకనులలో "
|
|
|
|
|
#~ "రికార్డుచేయబడుతుంది."
|
2011-06-15 11:46:58 +00:00
|
|
|
|
|
2014-03-21 16:34:33 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "తెరప్రసారాన్ని ఎన్కోడ్ చేయడానికి జి స్ట్రీమర్ పైప్లైన్ వాడబడుతుంది"
|
2011-06-15 11:46:58 +00:00
|
|
|
|
|
2014-03-21 16:34:33 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the "
|
|
|
|
|
#~ "syntax used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink "
|
|
|
|
|
#~ "pad where the recorded video is recorded. It will normally have a "
|
|
|
|
|
#~ "unconnected source pad; output from that pad will be written into the "
|
|
|
|
|
#~ "output file. However the pipeline can also take care of its own output - "
|
|
|
|
|
#~ "this might be used to send the output to an icecast server via shout2send "
|
|
|
|
|
#~ "or similar. When unset or set to an empty value, the default pipeline "
|
|
|
|
|
#~ "will be used. This is currently 'vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 "
|
|
|
|
|
#~ "cpu-used=5 deadline=1000000 threads=%T ! queue ! webmmux' and records to "
|
|
|
|
|
#~ "WEBM using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess at the "
|
|
|
|
|
#~ "optimal thread count on the system."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "రికార్డింగులను ఎన్కోడ్ చేయడానికి జిస్ట్రీమర్ పైప్లైన్ను అమర్చును. ఇది gst-launch కొరకు "
|
|
|
|
|
#~ "వ్యాక్యనిర్మాణాన్ని అనుసరిస్తుంది. వీడియో ఎక్కడైతే రికార్డు అవుతుందో అక్కడ ఒక అనుసంధానం కాని సింక్ "
|
|
|
|
|
#~ "ప్యాడ్ని కలిగివుండాలి. ఇది సాధారణంగా ఒక అనుసంధానము కాని మూలము ప్యాడ్ అయివుంటుంది; ఈ ప్యాడ్ నుండి "
|
|
|
|
|
#~ "వచ్చు అవుట్పుట్ అవుట్పుట్ దస్త్రంలోనికి వ్రాయబడుతుంది. ఏదిఏమైనప్పటికీ పైప్ లైన్ కూడా దాని అవుట్పుట్ "
|
|
|
|
|
#~ "గురించి భద్రత వహిస్తుంది - ఇది అవుట్పుట్ని ఐస్కాస్ట్ సేవకానికి shout2send లేదా ఇటువంటి వాటి ద్వారా "
|
|
|
|
|
#~ "పంపుటకు వాడబడుతుంది. అమర్చకపోయినా లేక ఒక ఖాళీ విలువకి అమర్చినా, అప్రమేయ పైప్లైన్ వాడబడుతుంది, "
|
|
|
|
|
#~ "ఇది ప్రస్తుతం 'vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 cpu-used=5 "
|
|
|
|
|
#~ "deadline=1000000 threads=%T ! queue ! webmmux' మరియు VP8 కొడెక్ వాడి WEBMకి "
|
|
|
|
|
#~ "రికార్డుచేస్తుంది. %T అనేది వ్యవస్థ పై ఒక ప్లేస్హోల్డర్ వలె గ్వెస్ కొరకు ఆప్టిమల్ త్రెడ్ కౌంట్ "
|
|
|
|
|
#~ "వాడబడుతుంది."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "File extension used for storing the screencast"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "దస్త్ర పొడిగింతను తెరప్రసారాన్ని భద్రపరుచుటకు వాడతారు"
|
2011-06-15 11:46:58 +00:00
|
|
|
|
|
2014-03-21 16:34:33 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on "
|
|
|
|
|
#~ "the current date, and use this extension. It should be changed when "
|
|
|
|
|
#~ "recording to a different container format."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "రికార్డుచేయబడిన తెరప్రసారాలకు దస్త్రము పేరు ప్రస్తుత తేదీ పై ఆధారపడి దస్త్రం పేరు ఒకే విధముగా "
|
|
|
|
|
#~ "ఉంటుంది, మరియు ఈ పొడిగింతను వాడండి. ఇది వేరే ఇతర ఆకృతిలో రికార్డు చేస్తున్నపుడు ఇది మార్చబడాలి."
|