gnome-shell/po/gl.po

195 lines
4.4 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2009-08-22 14:40:06 +00:00
# Galician translation for gnome-shell.
# Copyright (C) 2009 gnome-shell's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell package.
# Fran Diéguez <fran.dieguez@mabishu.com>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2009-09-15 21:06:46 +00:00
"POT-Creation-Date: 2009-09-15 23:06+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-10 22:32+0100\n"
2009-08-22 14:40:06 +00:00
"Last-Translator: Fran Diéguez <fran.dieguez@glug.es>\n"
"Language-Team: Galician <gnome@mancomun.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Shell"
msgstr "GNOME Shell"
#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:2
msgid "Window management and application launching"
msgstr "Xestor de xanelas e lanzado de aplicativos"
#. left side
2009-09-15 21:06:46 +00:00
#: ../js/ui/panel.js:269
2009-08-22 14:40:06 +00:00
msgid "Activities"
msgstr "Actividades"
#. Translators: This is a time format.
2009-09-15 21:06:46 +00:00
#: ../js/ui/panel.js:452
2009-08-22 14:40:06 +00:00
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %l:%M %p"
2009-09-15 21:06:46 +00:00
#: ../js/ui/dash.js:283
msgid "Find..."
msgstr "Buscar..."
2009-08-22 14:40:06 +00:00
2009-09-15 21:06:46 +00:00
#: ../js/ui/dash.js:400
2009-08-22 14:40:06 +00:00
msgid "Browse"
msgstr "Explorar"
2009-09-15 21:06:46 +00:00
#: ../js/ui/dash.js:536
msgid "(see all)"
msgstr "(ver todos)"
2009-08-22 14:40:06 +00:00
#. **** Applications ****
2009-09-15 21:06:46 +00:00
#: ../js/ui/dash.js:753 ../js/ui/dash.js:809
2009-08-22 14:40:06 +00:00
msgid "APPLICATIONS"
msgstr "APLICATIVOS"
#. **** Places ****
#. Translators: This is in the sense of locations for documents,
#. network locations, etc.
2009-09-15 21:06:46 +00:00
#: ../js/ui/dash.js:773
2009-08-22 14:40:06 +00:00
msgid "PLACES"
msgstr "LUGARES"
#. **** Documents ****
2009-09-15 21:06:46 +00:00
#: ../js/ui/dash.js:780 ../js/ui/dash.js:819
2009-08-22 14:40:06 +00:00
msgid "RECENT DOCUMENTS"
msgstr "DOCUMENTOS RECENTES"
#. **** Search Results ****
2009-09-15 21:06:46 +00:00
#: ../js/ui/dash.js:799 ../js/ui/dash.js:931
2009-08-22 14:40:06 +00:00
msgid "SEARCH RESULTS"
2009-09-15 21:06:46 +00:00
msgstr "RESULTADOS DA BÚSQUEDA"
2009-08-22 14:40:06 +00:00
2009-09-15 21:06:46 +00:00
#: ../js/ui/dash.js:814
msgid "PREFERENCES"
msgstr ""
2009-08-22 14:40:06 +00:00
2009-09-15 21:06:46 +00:00
#: ../js/ui/runDialog.js:96
2009-08-22 14:40:06 +00:00
msgid "Please enter a command:"
msgstr "Insira unha orde:"
2009-09-15 21:06:46 +00:00
#: ../src/shell-global.c:799
2009-08-22 14:40:06 +00:00
msgid "Less than a minute ago"
msgstr "Menos de un minuto"
2009-09-15 21:06:46 +00:00
#: ../src/shell-global.c:802
2009-08-22 14:40:06 +00:00
#, c-format
msgid "%d minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] "fai %d minuto"
msgstr[1] "fai %d minutos"
2009-09-15 21:06:46 +00:00
#: ../src/shell-global.c:805
2009-08-22 14:40:06 +00:00
#, c-format
msgid "%d hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] "fai %d hora"
msgstr[1] "fai %d horas"
2009-09-15 21:06:46 +00:00
#: ../src/shell-global.c:808
2009-08-22 14:40:06 +00:00
#, c-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "fai %d día"
msgstr[1] "fai %d días"
2009-09-15 21:06:46 +00:00
#: ../src/shell-global.c:811
2009-08-22 14:40:06 +00:00
#, c-format
msgid "%d week ago"
msgid_plural "%d weeks ago"
msgstr[0] "fai %d semana"
msgstr[1] "fai %d semanas"
#: ../src/shell-status-menu.c:156
msgid "Unknown"
msgstr "Descoñecido"
#: ../src/shell-status-menu.c:212
#, c-format
msgid "Can't lock screen: %s"
msgstr "Non foi posíbel bloquear a pantalla: %s"
#: ../src/shell-status-menu.c:227
#, c-format
msgid "Can't temporarily set screensaver to blank screen: %s"
msgstr ""
"Non foi posíbel establecer o salvapantallas a unha pantalla en branco: %s"
#: ../src/shell-status-menu.c:351
#, c-format
msgid "Can't logout: %s"
msgstr "Non foi posíbel pechar a sesión: %s"
#: ../src/shell-status-menu.c:492
msgid "Account Information..."
msgstr "Información da conta..."
#: ../src/shell-status-menu.c:502
msgid "Sidebar"
msgstr "Barra lateral"
#: ../src/shell-status-menu.c:510
msgid "System Preferences..."
msgstr "Preferenzas do sistema..."
#: ../src/shell-status-menu.c:525
msgid "Lock Screen"
msgstr "Bloquear pantalla"
#: ../src/shell-status-menu.c:535
msgid "Switch User"
msgstr "Cambiar de usuario"
#. Only show switch user if there are other users
#. Log Out
#: ../src/shell-status-menu.c:546
msgid "Log Out..."
msgstr "Pechar sesión..."
#. Shut down
#: ../src/shell-status-menu.c:557
msgid "Shut Down..."
msgstr "Apagar..."
#: ../src/shell-uri-util.c:87
msgid "Home Folder"
msgstr "Cartafol persoal"
#. Translators: this is the same string as the one found in
#. * nautilus
#: ../src/shell-uri-util.c:102
msgid "File System"
msgstr "Sistema de ficheiros"
#: ../src/shell-uri-util.c:248
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
#. Translators: the first string is the name of a gvfs
#. * method, and the second string is a path. For
#. * example, "Trash: some-directory". It means that the
#. * directory called "some-directory" is in the trash.
#.
#: ../src/shell-uri-util.c:298
#, c-format
msgid "%1$s: %2$s"
msgstr "%1$s: %2$s"
2009-09-15 21:06:46 +00:00
#~ msgid "Find apps or documents"
#~ msgstr "Atopar aplicativos ou documentos"
#, fuzzy
#~ msgid "DOCUMENTS"
#~ msgstr "DOCUMENTOS RECENTES"
2009-08-22 14:40:06 +00:00
#~ msgid "Manager"
#~ msgstr "Xestor"