gnome-shell/po/ug.po

958 lines
32 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2010-12-23 18:08:24 +00:00
# Uyghur translation for gnome-shell.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Gheyret Kenji<gheyret@yahoo.com>,2010.
# Sahran <sahran.ug@gmail.com>, 2010.
# Zeper <zeper@msn.com>, 2010.
#
2010-11-13 21:26:32 +00:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell\n"
2010-12-23 18:08:24 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-shell&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-20 21:07+0000\n"
2010-11-26 13:28:16 +00:00
"PO-Revision-Date: 2010-11-25 14:28+0600\n"
"Last-Translator: Sahran <sahran@live.com>\n"
2010-11-13 21:26:32 +00:00
"Language-Team: Uyghur Computer Science Association <UKIJ@yahoogroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Shell"
2010-11-26 13:28:16 +00:00
msgstr "GNOME Shell"
2010-11-13 21:26:32 +00:00
#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:2
msgid "Window management and application launching"
msgstr "كۆزنەك باشقۇرغۇچ ۋە پروگرامما قوزغاتقۇچ"
#: ../data/gnome-shell-clock-preferences.desktop.in.in.h:1
msgid "Clock"
msgstr "سائەت"
#: ../data/gnome-shell-clock-preferences.desktop.in.in.h:2
msgid "Customize the panel clock"
2010-11-26 13:28:16 +00:00
msgstr "تاختا سائەتنى ئۆزلەشتۈرىدۇ"
2010-11-13 21:26:32 +00:00
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:1
msgid ""
"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 "
"dialog."
msgstr "ئىچكى سازلاش ۋە كۆزىتىش قورالىنى زىيارەت قىلىشتا Alt-F2 ئىشلىتىلىدۇ."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:2
msgid "Custom format of the clock"
2010-11-26 13:28:16 +00:00
msgstr "سائەتنىڭ ئىختىيارىي فورماتى"
2010-11-13 21:26:32 +00:00
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:3
msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
2010-12-23 18:08:24 +00:00
msgstr "ئىچكى قورال قوزغىتىلسا ئىجادكارلار ۋە سىنىغۇچىلارنىڭ Alt-F2 ئارقىلىق كىرىشىگە قۇلايلىق"
2010-11-13 21:26:32 +00:00
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:4
msgid "File extension used for storing the screencast"
2010-12-23 18:08:24 +00:00
msgstr "ئېكران كەسمىسى (screencasts) ساقلاشتا ئىشلىتىلىدىغان ھۆججەتنىڭ كېڭەيتىلگەن ئاتى"
2010-11-13 21:26:32 +00:00
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:5
msgid "Framerate used for recording screencasts."
2010-12-23 18:08:24 +00:00
msgstr "ئېكران كەسمىسى (screencasts) خاتىرىلەشتە ئىشلىتىلىدىغان كاندۇك تېزلىكى."
2010-11-13 21:26:32 +00:00
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which "
"should not be loaded."
2010-12-23 18:08:24 +00:00
msgstr "GNOME چاپان (Shell)كېڭەيتىلمىسىنىڭ uuid خاسلىقى بار؛ بۇ كۇنۇپكا يۈكلەنمەيدىغان كېڭەيتىلمىلەر تىزىملىكىنى كۆرسىتىدۇ."
2010-11-13 21:26:32 +00:00
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:7
msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
msgstr "بۇيرۇق (Alt-F2) سۆزلەشكۈنىڭ تارىخى"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:8
msgid "Hour format"
msgstr "سائەت فورماتى"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:9
msgid ""
"If true and format is either \"12-hour\" or \"24-hour\", display date in the "
"clock, in addition to time."
2010-12-23 18:08:24 +00:00
msgstr "ئەگەر راست (true) بولسا سائەتتە ۋاقىت فورماتىنى «12 سائەت» ياكى «24 سائەت» كۆرسەتكەندىن سىرت چېسلانىمۇ كۆرسىتىدۇ."
2010-11-13 21:26:32 +00:00
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:10
msgid ""
"If true and format is either \"12-hour\" or \"24-hour\", display seconds in "
"time."
2010-12-23 18:08:24 +00:00
msgstr "ئەگەر راست (true) بولسا سائەتتە ۋاقىت فورماتىنى «12 سائەت» ياكى «24 سائەت» كۆرسەتكەندىن سىرت سېكۇنتنىمۇ كۆرسىتىدۇ."
2010-11-13 21:26:32 +00:00
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:11
msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
msgstr "ئەگەر راست(true) بولسا يىلنامىدىكى ISO ھەپتە چېسلانى كۆرسىتىدۇ."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:12
msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
2010-12-23 18:08:24 +00:00
msgstr "ئامراق پروگراممىلارنىڭ ئۈستەلئۈستى ھۆججەت ID تىزىملىكى"
2010-11-13 21:26:32 +00:00
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:13
msgid ""
"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
"used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where "
"the recorded video is recorded. It will normally have a unconnected source "
"pad; output from that pad will be written into the output file. However the "
"pipeline can also take care of its own output - this might be used to send "
"the output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set "
"to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently "
"'videorate ! theoraenc ! oggmux' and records to Ogg Theora."
2010-12-23 18:08:24 +00:00
msgstr "ئۈن ئېلىشنى كودلاشتا ئىشلىتىلىدىغان GStreamer ئاقما لىنىيىنى تەڭشەيدۇ. ئۇ gst-launch گرامماتىكىسىغا بوي سۇنىدۇ. بۇ ئاقما لىنىيىدە ئۇلانمىغان sink pad بولۇشى لازىم، خاتىرىلىنىدىغان سىن مۇشۇ جايدا خاتىرىلىنىدۇ. بۇ لىنىيىدە ئادەتتە يەنە بىر ئۇلانمىغان مەنبە pad بولىدۇ؛ بۇ pad چىقارغان ئۇچۇرلار ھۆججەتكە يېزىلىدۇ. ئەمما ئاقما لىنىيە ئۆزىنىڭ چىقىرىشىنى بىر تەرەپ قىلالايدۇ، بۇنداق بولغاندا shout2send ئارقىلىق ياكى شۇنىڭغا ئوخشاش ئۇسۇلدا چىقىرىشنى icecast مۇلازىمېتىرىغا يوللايدۇ. ئاقما لىنىيە تەڭشەلمىگەن ياكى بوش قىممەتكە تەڭشەلگەندە كۆڭۈلدىكى ئاقما لىنىيە قوزغىتىلىدۇ. ئۇنىڭ نۆۋەتتىكى قىممىتى 'videorate ! theoraenc ! oggmux' بولۇپ، فورماتى Ogg شەكلىدە خاتىرىلىنىدۇ."
2010-11-13 21:26:32 +00:00
2010-12-23 18:08:24 +00:00
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14
2010-11-13 21:26:32 +00:00
msgid "Show date in clock"
msgstr "سائەت ئىچىدە چېسلا كۆرسەت"
2010-12-23 18:08:24 +00:00
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15
2010-11-13 21:26:32 +00:00
msgid "Show the week date in the calendar"
2010-11-26 13:28:16 +00:00
msgstr "يىلنامىدە ھەپتىنى كۆرسىتىدۇ"
2010-11-13 21:26:32 +00:00
2010-12-23 18:08:24 +00:00
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16
2010-11-13 21:26:32 +00:00
msgid "Show time with seconds"
msgstr "ۋاقىت ئىچىدە سېكۇنتنى بىللە كۆرسەت"
2010-12-23 18:08:24 +00:00
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17
2010-11-13 21:26:32 +00:00
msgid ""
"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
"favorites area."
msgstr "مۇناسىپ پروگرامما بەلگىسى يىغقۇچ رايونىدا كۆرسىتىلىدۇ."
2010-12-23 18:08:24 +00:00
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18
2010-11-13 21:26:32 +00:00
msgid ""
"The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the "
"current date, and use this extension. It should be changed when recording to "
"a different container format."
2010-12-23 18:08:24 +00:00
msgstr "خاتىرىلەنگەن ئېكراننىڭ ھۆججەت ئاتى نۆۋەتتىكى چېسلا ئاساسىدا بىردىنبىر بولۇپ بۇ كېڭەيتىلگەن ئاتىنى ئىشلىتىدۇ. ئۇ ئۆزگەرسە ئوخشاش بولمىغان قاچا فورماتىدا خاتىرىلەيدۇ."
2010-11-13 21:26:32 +00:00
2010-12-23 18:08:24 +00:00
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19
2010-11-13 21:26:32 +00:00
msgid ""
"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
"screencast recorder in frames-per-second."
2010-12-23 18:08:24 +00:00
msgstr "GNOME Shell ئېكران خاتىرىلىگۈچ ھەر سېكۇنتتا خاتىرىلەيدىغان ئېكران كەسمىسى كاندۇك سۈرىتى(ھەر سېكۇنتتىكى كاندۇك سانى)."
2010-11-13 21:26:32 +00:00
2010-12-23 18:08:24 +00:00
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20
2010-11-13 21:26:32 +00:00
msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
2010-11-26 13:28:16 +00:00
msgstr "ئېكران كەسمىسىنى كودلاشتا ئىشلىتىلىدىغان gstreamer ئاقما لىنىيىسى"
2010-11-13 21:26:32 +00:00
2010-12-23 18:08:24 +00:00
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21
2010-11-13 21:26:32 +00:00
msgid ""
"The shell normally monitors active applications in order to present the most "
"used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may "
"want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't "
"remove already saved data."
2010-12-23 18:08:24 +00:00
msgstr "چاپان (shell) ئادەتتىكى ئەھۋالدا كۆپ ئىشلىتىلىدىغان ئاكتىپ پروگراممىلار(مەسىلەن، ئىجرا قىلىنىۋاتقان)نى كۆزىتىدۇ. گەرچە بۇ سانلىق مەلۇماتلار مەخپىي ساقلانسىمۇ، شەخسىي سىر سەۋەبىدىن بۇنى چەكلىشىڭىز مۇمكىن. دىققەت بۇنداق قىلغاندا ئاللىبۇرۇن ساقلانغان سانلىق مەلۇماتلار چىقىرىۋېتىلمەيدۇ."
2010-11-13 21:26:32 +00:00
2010-12-23 18:08:24 +00:00
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22
2010-11-13 21:26:32 +00:00
msgid ""
"This key specifies the format used by the panel clock when the format key is "
"set to \"custom\". You can use conversion specifiers understood by strftime"
"() to obtain a specific format. See the strftime() manual for more "
"information."
2010-12-23 18:08:24 +00:00
msgstr "format (فورمات) كۇنۇپكىسى \"custom\" (ئىختىيارى) قىلىپ تەڭشەلسە بۇ كۇنۇپكا تاختا سائەت ئىشلىتىدىغان فورماتنى بەلگىلەيدۇ. سىز strftime()نىڭ فورمات بەلگىسىنى ئىشلىتىپ بەلگىلەنگەن فورماتقا ئېرىشەلەيسىز. تەپسىلاتىنى strftime() نىڭ قوللانمىسىدىن كۆرۈڭ."
2010-11-13 21:26:32 +00:00
2010-12-23 18:08:24 +00:00
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23
2010-11-13 21:26:32 +00:00
msgid ""
"This key specifies the hour format used by the panel clock. Possible values "
"are \"12-hour\", \"24-hour\", \"unix\" and \"custom\". If set to \"unix\", "
"the clock will display time in seconds since Epoch, i.e. 1970-01-01. If set "
"to \"custom\", the clock will display time according to the format specified "
"in the custom_format key. Note that if set to either \"unix\" or \"custom\", "
"the show_date and show_seconds keys are ignored."
2010-12-23 18:08:24 +00:00
msgstr "بۇ كۇنۇپكا تاختا سائەت ئىشلەتكەن سائەت فورماتىنى بەلگىلىگەن. ئىشلەتكىلى بولىدىغان قىممىتى \"12-hour\" يەنى (12 سائەت)، \"24-hour\" يەنى (24 سائەت)، \"unix\" ۋە \"custom\" (ئىختىيارى). ئەگەر \"unix\" قىلىپ تەڭشەلسە سائەت ئۆزلۈكىدىن يېڭى ئېرا (يەنى، 1970-01-01) دىن ئۆتكەن سېكۇنتنى ئاساس قىلىدۇ. ئەگەر \"custom\" قىلىپ تەڭشەلسە سائەت custom_format كۇنۇپكا قىممىتىگە ئاساسەن ۋاقىتنى كۆرسىتىدۇ. ئەگەر \"unix\" ياكى \"custom\" قىلىپ تەڭشەلسە show_date ۋە show_seconds قىممىتىگە پەرۋا قىلمايدۇ"
2010-11-13 21:26:32 +00:00
2010-12-23 18:08:24 +00:00
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24
2010-11-13 21:26:32 +00:00
msgid "Uuids of extensions to disable"
2010-11-26 13:28:16 +00:00
msgstr "چەكلىنىدىغان كېڭەيتىلمىنىڭ Uuid سى"
2010-11-13 21:26:32 +00:00
2010-12-23 18:08:24 +00:00
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:25
2010-11-13 21:26:32 +00:00
msgid "Whether to collect stats about applications usage"
msgstr "پروگراممىنىڭ ئىشلىتىلىشى ھەققىدىكى ستاتىستىكىنى توپلامدۇ يوق"
#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:1
msgid "Clip the crosshairs at the center"
2010-11-26 13:28:16 +00:00
msgstr "نىشانلىغۇچنى ئوتتۇرىغا توغرىلا"
2010-11-13 21:26:32 +00:00
#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:2
msgid "Color of the crosshairs"
2010-11-26 13:28:16 +00:00
msgstr "نىشانلىغۇچنىڭ رەڭگى"
2010-11-13 21:26:32 +00:00
#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:3
msgid ""
"Determines the length of the vertical and horizontal lines that make up the "
"crosshairs."
2010-12-23 18:08:24 +00:00
msgstr "نىشانلىغۇچنى ھاسىل قىلىدىغان توغرا ۋە بوي سىزىقنىڭ ئۇزۇنلۇقى بەلگىلىنىدۇ."
2010-11-13 21:26:32 +00:00
#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"Determines the position of the magnified mouse image within the magnified "
"view and how it reacts to system mouse movement. The values are - none: no "
"mouse tracking; - centered: the mouse image is displayed at the center of "
"the zoom region (which also represents the point under the system mouse) and "
"the magnified contents are scrolled as the system mouse moves; - "
"proportional: the position of the magnified mouse in the zoom region is "
"proportionally the same as the position of the system mouse on screen; - "
"push: when the magnified mouse intersects a boundary of the zoom region, the "
"contents are scrolled into view."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:5
msgid ""
"Determines the transparency of the crosshairs, from fully opaque to fully "
"transparent."
2010-11-26 13:28:16 +00:00
msgstr "نىشانلىغۇچنىڭ سۈزۈكلۈكى تولۇق سۈزۈكتىن تولۇق تۇتۇققىچە بەلگىلىنىدۇ."
2010-11-13 21:26:32 +00:00
#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"Determines whether the crosshairs intersect the magnified mouse sprite, or "
"are clipped such that the ends of the horizontal and vertical lines surround "
"the mouse image."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:7
msgid "Enable lens mode"
2010-11-26 13:28:16 +00:00
msgstr "لېنزا ھالىتىنى قوزغات"
2010-11-13 21:26:32 +00:00
#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"Enables/disables display of crosshairs centered on the magnified mouse "
"sprite."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:9
msgid ""
"For centered mouse tracking, when the system pointer is at or near the edge "
"of the screen, the magnified contents continue to scroll such that the "
"screen edge moves into the magnified view."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:10
msgid "Length of the crosshairs"
2010-11-26 13:28:16 +00:00
msgstr "نىشانلىغۇچنىڭ ئېگىزلىكى"
2010-11-13 21:26:32 +00:00
#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:11
msgid "Magnification factor"
2010-11-26 13:28:16 +00:00
msgstr "چوڭايتىش-كىچىكلىتىش نىسبىتى"
2010-11-13 21:26:32 +00:00
#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:12
msgid "Mouse Tracking Mode"
2010-11-26 13:28:16 +00:00
msgstr "چاشقىنەك ئىزلاش ھالىتى"
2010-11-13 21:26:32 +00:00
#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:13
msgid "Opacity of the crosshairs"
2010-11-26 13:28:16 +00:00
msgstr "نىشانلىغۇچنىڭ سۈزۈكلۈكى"
2010-11-13 21:26:32 +00:00
#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:14
msgid "Screen position"
msgstr "ئېكران ئورنى"
#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:15
msgid "Scroll magnified contents beyond the edges of the desktop"
2010-12-23 18:08:24 +00:00
msgstr "دومىلىما چوڭايتقۇچ ئۈستەلئۈستى گىرۋەك مەزمۇنىدىن ھالقىپ كەتتى"
2010-11-13 21:26:32 +00:00
#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:16
msgid "Show or hide crosshairs"
2010-11-26 13:28:16 +00:00
msgstr "نىشانلىغۇچنى كۆرسەت ياكى يوشۇر"
2010-11-13 21:26:32 +00:00
#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:17
msgid "Show or hide the magnifier"
2010-11-26 13:28:16 +00:00
msgstr "لوپا ئەينەكنى كۆرسەت ياكى يوشۇر"
2010-11-13 21:26:32 +00:00
#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:18
msgid "Show or hide the magnifier and all of its zoom regions."
2010-11-26 13:28:16 +00:00
msgstr "لوپا ئەينەك ۋە ئۇنىڭ ھەممە چوڭايتىش دائىرىسىنى كۆرسەت ياكى يوشۇرىدۇ."
2010-11-13 21:26:32 +00:00
#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:19
msgid ""
"The color of the the vertical and horizontal lines that make up the "
"crosshairs."
2010-11-26 13:28:16 +00:00
msgstr "نىشانلىغۇچنى ھاسىل قىلىدىغان توغرا ۋە بوي سىزىقنىڭ رەڭگى."
2010-11-13 21:26:32 +00:00
#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:20
msgid ""
"The magnified view either fills the entire screen, or occupies the top-half, "
"bottom-half, left-half, or right-half of the screen."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:21
msgid ""
"The power of the magnification. A value of 1.0 means no magnification. A "
"value of 2.0 doubles the size."
2010-11-26 13:28:16 +00:00
msgstr "چوڭايتىش كۈچى. 1.0 چوڭايتمايدۇ، 2.0 چوڭلۇقىنى ھەسسىلەيدۇ دېگەن مەنىدە."
2010-11-13 21:26:32 +00:00
#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:22
msgid "Thickness of the crosshairs"
2010-11-26 13:28:16 +00:00
msgstr "نىشانلىغۇچنىڭ قېلىنلىقى"
2010-11-13 21:26:32 +00:00
#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:23
msgid ""
"Whether the magnified view should be centered over the location of the "
"system mouse and move with it."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:24
msgid "Width of the vertical and horizontal lines that make up the crosshairs."
2010-11-26 13:28:16 +00:00
msgstr "نىشانلىغۇچنى ھاسىل قىلىدىغان توغرا ۋە بوي سىزىقنىڭ كەڭلىكى."
2010-11-13 21:26:32 +00:00
#: ../data/clock-preferences.ui.h:1
msgid "Clock Format"
msgstr "سائەت فورماتى"
#: ../data/clock-preferences.ui.h:2
msgid "Clock Preferences"
msgstr "سائەت مايىللىقى"
#: ../data/clock-preferences.ui.h:3
msgid "Panel Display"
2010-11-26 13:28:16 +00:00
msgstr "تاختا كۆرسىتىش"
2010-11-13 21:26:32 +00:00
#: ../data/clock-preferences.ui.h:4
msgid "Show seco_nds"
2010-11-26 13:28:16 +00:00
msgstr "سېكۇنتنى كۆرسەت(_N)"
2010-11-13 21:26:32 +00:00
#: ../data/clock-preferences.ui.h:5
msgid "Show the _date"
msgstr "چېسلانى كۆرسەت(_D)"
#: ../data/clock-preferences.ui.h:6
msgid "_12 hour format"
msgstr "_12 سائەت فورماتى"
#: ../data/clock-preferences.ui.h:7
msgid "_24 hour format"
msgstr "_24 سائەت فورماتى"
2010-12-23 18:08:24 +00:00
#: ../js/ui/appDisplay.js:154
msgid "All"
msgstr "ھەممىسى"
#: ../js/ui/appDisplay.js:235
2010-11-13 21:26:32 +00:00
msgid "APPLICATIONS"
msgstr "پروگراممىلار"
2010-12-23 18:08:24 +00:00
#: ../js/ui/appDisplay.js:265
2010-11-13 21:26:32 +00:00
msgid "PREFERENCES"
msgstr "مايىللىق"
2010-12-23 18:08:24 +00:00
#: ../js/ui/appDisplay.js:562
2010-11-13 21:26:32 +00:00
msgid "New Window"
msgstr "يېڭى كۆزنەك"
2010-12-23 18:08:24 +00:00
#: ../js/ui/appDisplay.js:566
2010-11-13 21:26:32 +00:00
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "يىغقۇچتىن چىقىرىۋەت"
2010-12-23 18:08:24 +00:00
#: ../js/ui/appDisplay.js:567
2010-11-13 21:26:32 +00:00
msgid "Add to Favorites"
msgstr "يىغقۇچقا قوش"
2010-12-23 18:08:24 +00:00
#: ../js/ui/appFavorites.js:91
2010-11-13 21:26:32 +00:00
#, c-format
msgid "%s has been added to your favorites."
2010-11-26 13:28:16 +00:00
msgstr "%s يىغقۇچىڭىزغا قوشۇلدى."
2010-11-13 21:26:32 +00:00
2010-12-23 18:08:24 +00:00
#: ../js/ui/appFavorites.js:122
2010-11-13 21:26:32 +00:00
#, c-format
msgid "%s has been removed from your favorites."
msgstr "%s يىغقۇچىڭىزدىن چىقىرىۋېتىلىدۇ."
2010-12-23 18:08:24 +00:00
#: ../js/ui/dash.js:27
msgid "Remove"
msgstr "چىقىرىۋەت"
2010-11-13 21:26:32 +00:00
2010-12-23 18:08:24 +00:00
#: ../js/ui/docDisplay.js:494
2010-11-13 21:26:32 +00:00
msgid "RECENT ITEMS"
msgstr "يېقىنقى تۈرلەر"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:552
msgid "No extensions installed"
msgstr "ھېچقانداق كېڭەيتىلمە ئورنىتىلمىغان"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:589
msgid "Enabled"
msgstr "قوزغىتىلغان"
#. translators:
#. * The device has been disabled
#: ../js/ui/lookingGlass.js:591 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1087
msgid "Disabled"
msgstr "چەكلەنگەن"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:593
msgid "Error"
msgstr "خاتالىق"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:595
msgid "Out of date"
msgstr "ۋاقتى ئۆتۈپ كەتكەن"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:620
msgid "View Source"
msgstr "مەنبەنى كۆرسەت"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:626
msgid "Web Page"
2010-11-26 13:28:16 +00:00
msgstr "توربەت"
2010-11-13 21:26:32 +00:00
2010-12-23 18:08:24 +00:00
#: ../js/ui/overview.js:96
2010-11-13 21:26:32 +00:00
msgid "Undo"
msgstr "يېنىۋال"
2010-12-23 18:08:24 +00:00
#: ../js/ui/overview.js:158
#| msgid "New Window"
msgid "Windows"
msgstr "كۆزنەكلەر"
#: ../js/ui/overview.js:161
msgid "Applications"
msgstr "پروگراممىلار"
2010-11-13 21:26:32 +00:00
#. TODO - _quit() doesn't really work on apps in state STARTING yet
2010-12-23 18:08:24 +00:00
#: ../js/ui/panel.js:474
2010-11-13 21:26:32 +00:00
#, c-format
msgid "Quit %s"
msgstr "%s چېكىن"
2010-12-23 18:08:24 +00:00
#: ../js/ui/panel.js:499
2010-11-13 21:26:32 +00:00
msgid "Preferences"
msgstr "مايىللىق"
#. Translators: This is the time format with date used
#. in 24-hour mode.
2010-12-23 18:08:24 +00:00
#: ../js/ui/panel.js:585
2010-11-13 21:26:32 +00:00
msgid "%a %b %e, %R:%S"
msgstr "%a %b %e، %R:%S"
2010-12-23 18:08:24 +00:00
#: ../js/ui/panel.js:586
2010-11-13 21:26:32 +00:00
msgid "%a %b %e, %R"
msgstr "%a %b %e، %R"
#. Translators: This is the time format without date used
#. in 24-hour mode.
2010-12-23 18:08:24 +00:00
#: ../js/ui/panel.js:590
2010-11-13 21:26:32 +00:00
msgid "%a %R:%S"
msgstr "%a %R:%S"
2010-12-23 18:08:24 +00:00
#: ../js/ui/panel.js:591
2010-11-13 21:26:32 +00:00
msgid "%a %R"
msgstr "%a %R"
#. Translators: This is a time format with date used
#. for AM/PM.
2010-12-23 18:08:24 +00:00
#: ../js/ui/panel.js:598
2010-11-13 21:26:32 +00:00
msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
2010-11-26 13:28:16 +00:00
msgstr "%a %b %e، %l:%M:%S %p"
2010-11-13 21:26:32 +00:00
2010-12-23 18:08:24 +00:00
#: ../js/ui/panel.js:599
2010-11-13 21:26:32 +00:00
msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
2010-11-26 13:28:16 +00:00
msgstr "%a %b %e، %l:%M %p"
2010-11-13 21:26:32 +00:00
#. Translators: This is a time format without date used
#. for AM/PM.
2010-12-23 18:08:24 +00:00
#: ../js/ui/panel.js:603
2010-11-13 21:26:32 +00:00
msgid "%a %l:%M:%S %p"
msgstr "%a %l:%M:%S %p"
2010-12-23 18:08:24 +00:00
#: ../js/ui/panel.js:604
2010-11-13 21:26:32 +00:00
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%p%l:%M (%a)"
#. Button on the left side of the panel.
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities" in your language, you can use the word for "Overview".
2010-12-23 18:08:24 +00:00
#: ../js/ui/panel.js:749
2010-11-13 21:26:32 +00:00
msgid "Activities"
2010-11-26 13:28:16 +00:00
msgstr "پائالىيەتلەر"
2010-11-13 21:26:32 +00:00
#: ../js/ui/placeDisplay.js:111
#, c-format
msgid "Failed to unmount '%s'"
2010-11-26 13:28:16 +00:00
msgstr "«%s» نى ئېگەرسىزلەش مەغلۇپ بولدى"
2010-11-13 21:26:32 +00:00
#: ../js/ui/placeDisplay.js:114
msgid "Retry"
msgstr "قايتا سىنا"
#: ../js/ui/placeDisplay.js:159
msgid "Connect to..."
2010-11-26 13:28:16 +00:00
msgstr "باغلىنىش…"
2010-11-13 21:26:32 +00:00
2010-12-23 18:08:24 +00:00
#: ../js/ui/placeDisplay.js:558
msgid "PLACES & DEVICES"
msgstr "ئورۇن ۋە ئۈسكۈنىلەر"
2010-11-13 21:26:32 +00:00
#. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us"
#. (for toggle switches containing the English words
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
#. simply result in invisible toggle switches.
#: ../js/ui/popupMenu.js:33
msgid "toggle-switch-us"
2010-11-26 13:28:16 +00:00
msgstr "toggle-switch-us"
2010-11-13 21:26:32 +00:00
#: ../js/ui/runDialog.js:233
msgid "Please enter a command:"
msgstr "بۇيرۇق كىرگۈزۈڭ:"
#: ../js/ui/runDialog.js:378
#, c-format
msgid "Execution of '%s' failed:"
2010-11-26 13:28:16 +00:00
msgstr "«%s» ئىجرا قىلىش مەغلۇپ بولدى:"
2010-11-13 21:26:32 +00:00
#: ../js/ui/statusMenu.js:101
msgid "Available"
2010-11-26 13:28:16 +00:00
msgstr "بار"
2010-11-13 21:26:32 +00:00
#: ../js/ui/statusMenu.js:106
msgid "Busy"
msgstr "ئالدىراش"
2010-11-20 10:47:22 +00:00
#: ../js/ui/statusMenu.js:114
2010-11-26 13:28:16 +00:00
#| msgid "My Account..."
msgid "My Account"
2010-12-23 18:08:24 +00:00
msgstr "ھېساباتىم"
2010-11-13 21:26:32 +00:00
2010-11-20 10:47:22 +00:00
#: ../js/ui/statusMenu.js:118
2010-11-26 13:28:16 +00:00
#| msgid "System Settings..."
msgid "System Settings"
2010-12-23 18:08:24 +00:00
msgstr "سىستېما تەڭشىكى"
2010-11-13 21:26:32 +00:00
2010-11-20 10:47:22 +00:00
#: ../js/ui/statusMenu.js:125
2010-11-13 21:26:32 +00:00
msgid "Lock Screen"
2010-11-26 13:28:16 +00:00
msgstr "ئېكراننى قۇلۇپلاش"
2010-11-13 21:26:32 +00:00
2010-11-20 10:47:22 +00:00
#: ../js/ui/statusMenu.js:129
2010-11-13 21:26:32 +00:00
msgid "Switch User"
2010-11-26 13:28:16 +00:00
msgstr "ئىشلەتكۈچى ئالماشتۇرۇش"
2010-11-13 21:26:32 +00:00
2010-11-20 10:47:22 +00:00
#: ../js/ui/statusMenu.js:134
2010-11-13 21:26:32 +00:00
msgid "Log Out..."
2010-11-26 13:28:16 +00:00
msgstr "تىزىمدىن چىقىش…"
2010-11-13 21:26:32 +00:00
2010-11-20 10:47:22 +00:00
#: ../js/ui/statusMenu.js:141
2010-11-26 13:28:16 +00:00
#| msgid "Suspend"
msgid "Suspend..."
2010-12-23 18:08:24 +00:00
msgstr ""
2010-11-13 21:26:32 +00:00
2010-11-20 10:47:22 +00:00
#: ../js/ui/statusMenu.js:145
2010-11-13 21:26:32 +00:00
msgid "Shut Down..."
msgstr "تاقا…"
2010-12-23 18:08:24 +00:00
#: ../js/ui/status/accessibility.js:82
msgid "Zoom"
msgstr "كېڭەيت تارايت"
2010-11-13 21:26:32 +00:00
#: ../js/ui/status/accessibility.js:88
msgid "Screen Reader"
msgstr "ئېكران ئوقۇغۇچ"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:91
msgid "Screen Keyboard"
msgstr "ئېكران ھەرپتاختىسى"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:94
msgid "Visual Alerts"
msgstr "كۆرۈنمە ئاگاھلاندۇرۇش"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:97
msgid "Sticky Keys"
2010-11-26 13:28:16 +00:00
msgstr "Sticky Keys"
2010-11-13 21:26:32 +00:00
#: ../js/ui/status/accessibility.js:100
msgid "Slow Keys"
2010-11-26 13:28:16 +00:00
msgstr "Slow Keys"
2010-11-13 21:26:32 +00:00
#: ../js/ui/status/accessibility.js:103
msgid "Bounce Keys"
2010-11-26 13:28:16 +00:00
msgstr "Bounce Keys"
2010-11-13 21:26:32 +00:00
#: ../js/ui/status/accessibility.js:106
msgid "Mouse Keys"
2010-11-26 13:28:16 +00:00
msgstr "Mouse Keys"
2010-11-13 21:26:32 +00:00
#: ../js/ui/status/accessibility.js:110
msgid "Universal Access Settings"
2010-11-26 13:28:16 +00:00
msgstr "ئۇنىۋېرسال زىيارەت تەڭشىكى"
2010-11-13 21:26:32 +00:00
#: ../js/ui/status/accessibility.js:163
msgid "High Contrast"
msgstr "يۇقىرى ئاق-قارىلىقى"
2010-11-20 10:47:22 +00:00
#: ../js/ui/status/accessibility.js:205
2010-11-13 21:26:32 +00:00
msgid "Large Text"
msgstr "چوڭ تېكىست"
2010-12-23 18:08:24 +00:00
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:42 ../js/ui/status/bluetooth.js:200
msgid "Bluetooth"
msgstr "كۆكچىش"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:55
msgid "Visibility"
msgstr "كۆرۈشچانلىقى"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:68
msgid "Send Files to Device..."
msgstr ""
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:71
msgid "Setup a New Device..."
msgstr ""
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:94
#| msgid "System Settings..."
msgid "Bluetooth Settings"
msgstr ""
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:151
#| msgid "Connect to..."
msgid "Connection"
msgstr "باغلىنىش"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:187
#| msgid "Suspend"
msgid "Send Files..."
msgstr ""
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:192
msgid "Browse Files..."
msgstr ""
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:201
msgid "Error browsing device"
msgstr ""
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:202
#, c-format
msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'"
msgstr ""
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:210
#| msgid "System Settings..."
msgid "Keyboard Settings"
msgstr ""
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:215
#| msgid "System Settings..."
msgid "Mouse Settings"
msgstr ""
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:222 ../js/ui/status/volume.js:62
#| msgid "System Settings..."
msgid "Sound Settings"
msgstr ""
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:293 ../js/ui/status/bluetooth.js:327
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:367 ../js/ui/status/bluetooth.js:400
msgid "Bluetooth Agent"
msgstr ""
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:328
#, c-format
msgid "Authorization request from %s"
msgstr ""
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:334
#, c-format
msgid "Device %s wants access to the service '%s'"
msgstr ""
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:336
msgid "Always grant access"
msgstr ""
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:337
msgid "Grant this time only"
msgstr ""
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:338
msgid "Reject"
msgstr "رەت قىل"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:368
#, c-format
msgid "Pairing confirmation for %s"
msgstr ""
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:374 ../js/ui/status/bluetooth.js:408
#, c-format
msgid "Device %s wants to pair with this computer"
msgstr ""
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:375
#, c-format
msgid "Please confirm whether the PIN '%s' matches the one on the device."
msgstr ""
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:377
msgid "Matches"
msgstr "جۈپلەش تۈرى"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:378
msgid "Does not match"
msgstr "جۈپلىمە"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:401
#, c-format
msgid "Pairing request for %s"
msgstr ""
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:409
msgid "Please enter the PIN mentioned on the device."
msgstr ""
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:425
msgid "OK"
msgstr "جەزملە"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:426
msgid "Cancel"
msgstr "ۋاز كەچ"
#: ../js/ui/status/power.js:85
#| msgid "System Settings..."
msgid "Power Settings"
msgstr ""
#: ../js/ui/status/power.js:112
#, c-format
#| msgid "%d hour ago"
#| msgid_plural "%d hours ago"
msgid "%d hour remaining"
msgid_plural "%d hours remaining"
msgstr[0] ""
#. TRANSLATORS: this is a time string, as in "%d hours %d minutes remaining"
#: ../js/ui/status/power.js:115
#, c-format
msgid "%d %s %d %s remaining"
msgstr ""
#: ../js/ui/status/power.js:117
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "سائەت"
#: ../js/ui/status/power.js:117
#| msgid "%d minute ago"
#| msgid_plural "%d minutes ago"
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "مىنۇت"
#: ../js/ui/status/power.js:120
#, c-format
#| msgid "%d minute ago"
#| msgid_plural "%d minutes ago"
msgid "%d minute remaining"
msgid_plural "%d minutes remaining"
msgstr[0] ""
#: ../js/ui/status/power.js:237
msgid "AC adapter"
msgstr ""
#: ../js/ui/status/power.js:239
msgid "Laptop battery"
msgstr ""
#: ../js/ui/status/power.js:241
msgid "UPS"
msgstr "UPS"
#: ../js/ui/status/power.js:243
msgid "Monitor"
msgstr "ئېكران"
#: ../js/ui/status/power.js:245
#| msgid "Mouse Keys"
msgid "Mouse"
msgstr "چاشقىنەك"
#: ../js/ui/status/power.js:247
#| msgid "Screen Keyboard"
msgid "Keyboard"
msgstr "ھەرپتاختا"
#: ../js/ui/status/power.js:249
msgid "PDA"
msgstr "PDA"
#: ../js/ui/status/power.js:251
msgid "Cell phone"
msgstr ""
#: ../js/ui/status/power.js:253
msgid "Media player"
msgstr "Media چالغۇ"
#: ../js/ui/status/power.js:255
#| msgid "Enabled"
msgid "Tablet"
msgstr "سەزمە تاختا"
#: ../js/ui/status/power.js:257
msgid "Computer"
msgstr "كومپيۇتېر"
#: ../js/ui/status/power.js:259 ../src/shell-app-system.c:1012
msgid "Unknown"
msgstr "نامەلۇم"
#: ../js/ui/status/volume.js:41
msgid "Volume"
msgstr "دىسكا"
#: ../js/ui/status/volume.js:54
msgid "Microphone"
msgstr ""
#: ../js/ui/telepathyClient.js:560
#, c-format
msgid "%s is online."
msgstr ""
#: ../js/ui/telepathyClient.js:565
#, c-format
msgid "%s is offline."
msgstr ""
#: ../js/ui/telepathyClient.js:568
#, c-format
#| msgid "'%s' is ready"
msgid "%s is away."
msgstr ""
#: ../js/ui/telepathyClient.js:571
#, c-format
msgid "%s is busy."
msgstr ""
#. Translators: this is a time format string followed by a date.
#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
#. locale, without seconds.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:664
#, no-c-format
msgid "Sent at %X on %A"
msgstr ""
#: ../js/ui/viewSelector.js:26
msgid "Search your computer"
msgstr ""
2010-11-13 21:26:32 +00:00
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:43
#, c-format
msgid "%s has finished starting"
msgstr "%s باشلاشنى تاماملىدى"
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:45
#, c-format
msgid "'%s' is ready"
2010-11-26 13:28:16 +00:00
msgstr "«%s» تەييار"
2010-11-13 21:26:32 +00:00
2010-12-23 18:08:24 +00:00
#: ../js/ui/workspacesView.js:244
2010-11-13 21:26:32 +00:00
msgid ""
"Can't add a new workspace because maximum workspaces limit has been reached."
msgstr "يېڭى خىزمەت رايونى قوشالمايدۇ چۈنكى ئەڭ كۆپ خىزمەت رايون چېكىگە يەتتى."
2010-12-23 18:08:24 +00:00
#: ../js/ui/workspacesView.js:260
2010-11-13 21:26:32 +00:00
msgid "Can't remove the first workspace."
2010-11-26 13:28:16 +00:00
msgstr "بىرىنچى خىزمەت رايونىنى چىقىرىۋەتكىلى بولمايدۇ."
2010-11-13 21:26:32 +00:00
#. translators:
#. * The number of sound outputs on a particular device
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1094
#, c-format
msgid "%u Output"
msgid_plural "%u Outputs"
2010-11-26 13:28:16 +00:00
msgstr[0] "%u چىقىرىلما"
2010-11-13 21:26:32 +00:00
#. translators:
#. * The number of sound inputs on a particular device
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1104
#, c-format
msgid "%u Input"
msgid_plural "%u Inputs"
2010-11-26 13:28:16 +00:00
msgstr[0] "%u كىرگۈزۈلمە"
2010-11-13 21:26:32 +00:00
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1402
msgid "System Sounds"
msgstr "سىستېما ئاۋازى"
2010-12-23 18:08:24 +00:00
#: ../src/shell-global.c:1155
2010-11-13 21:26:32 +00:00
msgid "Less than a minute ago"
msgstr "بىر مىنۇتتىنمۇ ئىلگىرى"
2010-12-23 18:08:24 +00:00
#: ../src/shell-global.c:1159
2010-11-13 21:26:32 +00:00
#, c-format
msgid "%d minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] "%d مىنۇت ئىلگىرى"
2010-12-23 18:08:24 +00:00
#: ../src/shell-global.c:1164
2010-11-13 21:26:32 +00:00
#, c-format
msgid "%d hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] "%d سائەت ئىلگىرى"
2010-12-23 18:08:24 +00:00
#: ../src/shell-global.c:1169
2010-11-13 21:26:32 +00:00
#, c-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "%d كۈن ئىلگىرى"
2010-12-23 18:08:24 +00:00
#: ../src/shell-global.c:1174
2010-11-13 21:26:32 +00:00
#, c-format
msgid "%d week ago"
msgid_plural "%d weeks ago"
msgstr[0] "%d ھەپتە ئىلگىرى"
2010-11-26 13:28:16 +00:00
#: ../src/shell-util.c:89
2010-11-13 21:26:32 +00:00
msgid "Home Folder"
2010-11-26 13:28:16 +00:00
msgstr "ماكان مۇندەرىجە"
2010-11-13 21:26:32 +00:00
#. Translators: this is the same string as the one found in
#. * nautilus
2010-11-26 13:28:16 +00:00
#: ../src/shell-util.c:104
2010-11-13 21:26:32 +00:00
msgid "File System"
msgstr "ھۆججەت سىستېمىسى"
2010-11-26 13:28:16 +00:00
#: ../src/shell-util.c:250
2010-11-13 21:26:32 +00:00
msgid "Search"
msgstr "ئىزدە"
#. Translators: the first string is the name of a gvfs
#. * method, and the second string is a path. For
#. * example, "Trash: some-directory". It means that the
#. * directory called "some-directory" is in the trash.
#.
2010-11-26 13:28:16 +00:00
#: ../src/shell-util.c:300
2010-11-13 21:26:32 +00:00
#, c-format
msgid "%1$s: %2$s"
2010-12-23 18:08:24 +00:00
msgstr "%1$s: %2$s"
#~ msgid "Overview workspace view mode"
#~ msgstr "خىزمەت رايون كۆرۈنۈش ھالىتى ھەققىدە قىسقىچە بايان"
#~ msgid ""
#~ "The selected workspace view mode in the overview. Supported values are "
#~ "\"single\" and \"grid\"."
#~ msgstr ""
#~ "قىسقىچە باياندىكى تاللانغان خىزمەت رايونىنىڭ كۆرۈنۈش ھالىتى. ئىشلىتىشكە "
#~ "بولىدىغان قىممەتلەر «يەككە» ۋە «سېتكا»"
#~ msgid "Drag here to add favorites"
#~ msgstr "بۇ جايغا سۆرەپ يىغقۇچقا قوش"
#~ msgid "Find"
#~ msgstr "ئىزدە"
#~ msgid "Searching..."
#~ msgstr "ئىزدەۋاتىدۇ..."
#~ msgid "No matching results."
#~ msgstr "ماس كېلىدىغان نەتىجە يوق."
2010-11-20 10:47:22 +00:00
#~ msgid "Invisible"
#~ msgstr "يوشۇرۇن"