gnome-shell/po/kn.po

2263 lines
90 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2011-02-21 02:23:13 -05:00
# Kannada translation for gnome-shell.
# Copyright (C) 2011 gnome-shell's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell package.
2014-09-19 14:51:44 -04:00
#
# Shankar Prasad <svenkate@redhat.com>, 2011, 2012, 2013, 2014.
# Shankar <svenkate@redhat.com>, 2013. #zanata.
# Shankar <svenkate@redhat.com>, 2014. #zanata.
2011-02-21 02:14:44 -05:00
msgid ""
msgstr ""
2011-02-21 02:23:13 -05:00
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
2012-04-02 08:39:12 -04:00
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
2014-09-19 14:51:44 -04:00
"POT-Creation-Date: 2014-09-02 07:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-09-20 00:20+0530\n"
"Last-Translator: Shankar Prasad <svenkate AT redhat Dot com>\n"
"Language-Team: Kannada <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: kn\n"
2011-02-21 02:14:44 -05:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2011-02-21 02:23:13 -05:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
2014-09-19 14:51:44 -04:00
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
2012-10-14 13:54:53 -04:00
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:1
msgid "System"
msgstr "ವ್ಯವಸ್ಥೆ"
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:2
msgid "Show the message tray"
2012-12-07 05:07:10 -05:00
msgstr "ಸಂದೇಶ ಟ್ರೇ ಅನ್ನು ತೋರಿಸು"
2011-02-21 02:14:44 -05:00
2013-03-23 05:14:25 -04:00
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:3
msgid "Focus the active notification"
msgstr "ಸಕ್ರಿಯ ಸೂಚನೆಯತ್ತ ಗಮನಹರಿಸು"
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:4
2014-09-19 14:51:44 -04:00
msgid "Show the overview"
msgstr "ಅವಲೋಕನವನ್ನು ತೋರಿಸು"
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:5
2013-03-23 05:14:25 -04:00
msgid "Show all applications"
msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಅನ್ವಯಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು"
2014-09-19 14:51:44 -04:00
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:6
2013-03-23 05:14:25 -04:00
msgid "Open the application menu"
msgstr "ಅನ್ವಯಗಳ ಮೆನುವನ್ನು ತೆರೆ"
2011-02-21 02:14:44 -05:00
#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Shell"
2011-03-04 07:01:55 -05:00
msgstr "GNOME ಶೆಲ್‌"
2011-02-21 02:14:44 -05:00
#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:2
2014-09-19 14:51:44 -04:00
#: ../data/gnome-shell-wayland.desktop.in.in.h:2
2011-02-21 02:14:44 -05:00
msgid "Window management and application launching"
2013-03-23 05:14:25 -04:00
msgstr "ಕಿಟಕಿ ನಿರ್ವಹಣೆ ಹಾಗು ಅನ್ವಯವನ್ನು ಆರಂಭಿಸುವಿಕೆ"
2011-02-21 02:14:44 -05:00
2012-04-02 08:39:12 -04:00
#: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Shell Extension Preferences"
2014-02-03 06:21:29 -05:00
msgstr "GNOME ಶೆಲ್ ಎಕ್ಸ‍ಟೆನ್ಶನ್‍ ಆದ್ಯತೆಗಳು"
2011-02-21 02:14:44 -05:00
2012-04-02 08:39:12 -04:00
#: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:2
msgid "Configure GNOME Shell Extensions"
2014-02-03 06:21:29 -05:00
msgstr "GNOME ಶೆಲ್ ಎಕ್ಸ‍ಟೆನ್ಶನ್ಸ್ ಅನ್ನು ಸಂರಚಿಸಿ"
2012-04-02 08:39:12 -04:00
2014-09-19 14:51:44 -04:00
#: ../data/gnome-shell-wayland.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Shell (wayland compositor)"
msgstr "GNOME ಶೆಲ್‌ (ವೇಲ್ಯಾಂಡ್‌ ) ಸಂಯೋಜಕ"
2012-10-14 13:54:53 -04:00
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:1
2011-02-21 02:14:44 -05:00
msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
msgstr ""
2011-03-04 07:01:55 -05:00
"Alt-F2 ಇಂದ ವಿಕಸನೆಗಾರರಿಗೆ ಹಾಗು ಪರೀಕ್ಷಕರಿಗೆ ಉಪಯುಕ್ತವಾಗುವ ಆಂತರಿಕ ಉಪಕರಣಗಳನ್ನು "
2013-03-23 09:30:18 -04:00
"ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸುತ್ತದೆ"
2011-02-21 02:14:44 -05:00
2012-10-14 13:54:53 -04:00
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:2
2012-04-02 08:39:12 -04:00
msgid ""
"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 "
"dialog."
msgstr ""
"Alt-F2 ಸಂವಾದಚೌಕವನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು ಆಂತರಿಕ ದೋಷ ನಿವಾರಣೆ ಹಾಗು ಮೇಲ್ವಿಚಾರಣೆ "
2014-09-19 14:51:44 -04:00
"ಉಪಕರಣಗಳನ್ನು "
"ನಿಲುಕಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು ಅನುವುಮಾಡಿಕೊಡುತ್ತದೆ."
2012-04-02 08:39:12 -04:00
2012-10-14 13:54:53 -04:00
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:3
2014-09-19 14:51:44 -04:00
#| msgid "Uuids of extensions to enable"
msgid "UUIDs of extensions to enable"
msgstr "ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಬೇಕಿರುವ ವಿಸ್ತರಣೆಗಳ UUIDಗಳು"
2011-02-21 02:14:44 -05:00
2012-10-14 13:54:53 -04:00
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:4
2014-09-19 14:51:44 -04:00
#| msgid ""
#| "GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions "
#| "which should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be "
#| "in this list. You can also manipulate this list with the EnableExtension "
#| "and DisableExtension DBus methods on org.gnome.Shell."
2011-02-21 02:14:44 -05:00
msgid ""
2014-09-19 14:51:44 -04:00
"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which "
2012-04-02 08:39:12 -04:00
"should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this "
"list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and "
2014-09-19 14:51:44 -04:00
"DisableExtension D-Bus methods on org.gnome.Shell."
2011-02-21 02:14:44 -05:00
msgstr ""
2014-09-19 14:51:44 -04:00
"GNOME ಶೆಲ್ ವಿಸ್ತರಣೆಗಳು ಒಂದು UUID ಗುಣವನ್ನು ಹೊಂದಿರುತ್ತವೆ; ಈ ಕೀಲಿ ಪಟ್ಟಿಯು ಲೋಡ್ "
"ಮಾಡಬೇಕಿರುವ "
"ವಿಸ್ತರಣೆಗಳ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ತೋರಿಸುತ್ತದೆ. ಯಾವುದೆ ವಿಸ್ತರಣೆಗಳನ್ನು ಲೋಡ್‌ ಮಾಡಬೇಕಿದ್ದಲ್ಲಿ "
"ಅದು ಈ "
"ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ಇರುವುದು ಅತ್ಯಗತ್ಯ. org.gnome.Shell ನಲ್ಲಿ EnableExtension ಮತ್ತು "
"DisableExtension D-Bus ವಿಧಾನಗಳನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡೂ ಸಹ ಈ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ನಿರ್ವಹಿಸಬಹುದು."
2012-04-02 08:39:12 -04:00
2012-10-14 13:54:53 -04:00
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:5
2014-09-19 14:51:44 -04:00
msgid "Disables the validation of extension version compatibility"
msgstr "ವಿಸ್ತರಣೆ ಆವೃತ್ತಿಯ ಹೊಂದಾಣಿಕೆಯ ಮೌಲ್ಯಮಾಪನವನ್ನು ನಿಷ್ಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸುತ್ತದೆ"
2011-02-21 02:14:44 -05:00
2012-10-14 13:54:53 -04:00
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:6
2012-04-02 08:39:12 -04:00
msgid ""
2014-09-19 14:51:44 -04:00
"GNOME Shell will only load extensions that claim to support the current "
"running version. Enabling this option will disable this check and try to "
"load all extensions regardless of the versions they claim to support."
2012-04-02 08:39:12 -04:00
msgstr ""
2014-09-19 14:51:44 -04:00
"GNOME ಶೆಲ್‌ ಪ್ರಸಕ್ತ ಚಲಾಯಿಸಲಾಗುತ್ತಿರುವ ಆವೃತ್ತಿಯನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸಲು ಕೇವಲ "
"ವಿಸ್ತರಣೆಗಳನ್ನು ಮಾತ್ರ ಲೋಡ್ ಮಾಡುತ್ತದೆ. ಈ ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸುವುದರಿಂದ ಈ "
"ಪರೀಕ್ಷೆಯನ್ನು ನಿಷ್ಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ಬೆಂಬಲವಿರಲಿ ಇಲ್ಲದೆ ಇರಲಿ, ಲಭ್ಯವಿರುವ "
"ಎಲ್ಲಾ ವಿಸ್ತರಣೆಗಳನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸುತ್ತದೆ."
2011-02-21 02:14:44 -05:00
2012-10-14 13:54:53 -04:00
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:7
2012-04-02 08:39:12 -04:00
msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
msgstr "ಮೆಚ್ಚಿನ ಅನ್ವಯಗಳಿಗಾಗಿನ ಗಣಕತೆರೆ ಕಡತ IDಗಳ ಪಟ್ಟಿ"
2011-02-21 02:14:44 -05:00
2012-10-14 13:54:53 -04:00
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:8
2012-04-02 08:39:12 -04:00
msgid ""
"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
"favorites area."
msgstr ""
"ಈ ಐಡೆಂಟಿಫಯರುಗಳಿಗೆ ಅನುಗುಣವಾದ ಅನ್ವಯಗಳನ್ನು ಮೆಚ್ಚಿನವುಗಳ ಜಾಗದಲ್ಲಿ ತೋರಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ."
2011-02-21 02:14:44 -05:00
2012-10-14 13:54:53 -04:00
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:9
2014-09-19 14:51:44 -04:00
msgid "App Picker View"
msgstr "ಆಪ್ ಆಯ್ಕೆಗಾರ ನೋಟ"
2011-02-21 02:14:44 -05:00
2012-10-14 13:54:53 -04:00
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:10
2014-09-19 14:51:44 -04:00
msgid "Index of the currently selected view in the application picker."
msgstr "ಅನ್ವಯ ಆಯ್ಕೆಗಾರದಲ್ಲಿನ ಪ್ರಸಕ್ತ ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿದ ನೋಟದ ಸೂಚಿ."
2013-03-23 05:14:25 -04:00
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
msgstr "ಆದೇಶದ ಇತಿಹಾಸ (Alt-F2) ಸಂವಾದಚೌಕ"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12
2012-04-02 08:39:12 -04:00
msgid "History for the looking glass dialog"
msgstr "ನೋಡುವ ಗಾಜಿನ ಸಂವಾದ ಚೌಕಕ್ಕಾಗಿನ ಇತಿಹಾಸ"
2013-03-23 05:14:25 -04:00
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13
2014-09-19 14:51:44 -04:00
#| msgid "Always show the 'Log out' menuitem in the user menu."
msgid "Always show the 'Log out' menu item in the user menu."
msgstr "ಯಾವಾಗಲೂ 'ನಿರ್ಗಮಿಸು' ಮೆನು ಅಂಶವನ್ನು ಬಳಕೆದಾರ ಮೆನುವಿನಲ್ಲಿ ತೋರಿಸು."
2011-02-21 02:14:44 -05:00
2013-03-23 05:14:25 -04:00
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14
2014-09-19 14:51:44 -04:00
#| msgid ""
#| "This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menuitem in "
#| "single-user, single-session situations."
2011-02-21 02:14:44 -05:00
msgid ""
2014-09-19 14:51:44 -04:00
"This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menu item in single-"
2012-12-07 05:42:16 -05:00
"user, single-session situations."
msgstr ""
2014-09-19 14:51:44 -04:00
"ಈ ಕೀಲಿಯು ಏಕ-ಬಳಕೆದಾರ, ಏಕ-ಅಧಿವೇಶನ ಸಂದರ್ಭಗಳಲ್ಲಿ 'ನಿರ್ಗಮಿಸು' ಮೆನು ಅಂಶದ "
"ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ ಅಡಗಿಸಲ್ಪಡುವ ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ಅತಿಕ್ರಮಿಸುತ್ತದೆ."
2012-12-07 05:42:16 -05:00
2014-09-19 14:51:44 -04:00
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
2013-03-23 05:14:25 -04:00
msgid ""
"Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems"
msgstr ""
"ಗೂಢಲಿಪೀಕರಿಸಲಾದ ಅಥವ ದೂರದ ಕಡತವ್ಯವಸ್ಥೆಗಳನ್ನು ಏರಿಸುವ ಸಲುವಾಗಿನ ಗುಪ್ತಪದಗಳನ್ನು "
"ನೆನಪಿಟ್ಟುಕೊಳ್ಳಬೇಕೆ"
2014-09-19 14:51:44 -04:00
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16
2013-03-23 05:14:25 -04:00
msgid ""
"The shell will request a password when an encrypted device or a remote "
"filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a "
"'Remember Password' checkbox will be present. This key sets the default "
"state of the checkbox."
msgstr ""
"ಗೂಢಲಿಪೀಕರಿಸಲಾದ ಸಾಧನ ಅಥವ ದೂರದ ಕಡತವ್ಯವಸ್ಥೆಗಳನ್ನು ಏರಿಸುವ ಸಲುವಾಗಿನ ಗುಪ್ತಪದಗಳನ್ನು "
2014-09-19 14:51:44 -04:00
"ಶೆಲ್ "
"ನೆನಪಿಟ್ಟುಕೊಳ್ಳುತ್ತದೆ. ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಭವಿಷ್ಯದ ಬಳಕೆಗಾಗಿ ಉಳಿಸಬಹುದಾದಲ್ಲಿ "
"'ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು "
"ನೆನಪಿಟ್ಟುಕೊ' ಎಂಬ ಗುರುತು ಚೌಕವು ಕಾಣಿಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತದೆ. ಈ ಕೀಲಿಯು ಗುರುತುಚೌಕದ "
"ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ "
"ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ಹೊಂದಿಸುತ್ತದೆ."
2013-03-23 05:14:25 -04:00
2014-09-19 14:51:44 -04:00
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17
2011-02-21 02:14:44 -05:00
msgid "Show the week date in the calendar"
2011-03-04 07:01:55 -05:00
msgstr "ಕ್ಯಾಲೆಂಡರಿನಲ್ಲಿ ವಾರದ ದಿನವನ್ನು ತೋರಿಸು"
2011-02-21 02:14:44 -05:00
2014-09-19 14:51:44 -04:00
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
2012-04-02 08:39:12 -04:00
msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
msgstr "true ಆದಲ್ಲಿ, ಕ್ಯಾಲೆಂಡರಿನಲ್ಲಿ ISO ವಾರದ ದಿನವನ್ನು ತೋರಿಸುತ್ತದೆ."
2014-09-19 14:51:44 -04:00
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
2012-04-02 08:39:12 -04:00
msgid "Keybinding to open the application menu"
2012-04-03 08:03:38 -04:00
msgstr "ಅನ್ವಯಗಳ ಮೆನುವನ್ನು ತೆರೆಯಬೇಕಿರುವ ಕೀಲಿಬೈಂಡಿಂಗ್"
2011-02-21 02:14:44 -05:00
2014-09-19 14:51:44 -04:00
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
2012-04-02 08:39:12 -04:00
msgid "Keybinding to open the application menu."
2012-04-03 08:03:38 -04:00
msgstr "ಅನ್ವಯಗಳ ಮೆನುವನ್ನು ತೆರೆಯಬೇಕಿರುವ ಕೀಲಿಬೈಂಡಿಂಗ್."
2011-02-21 02:14:44 -05:00
2014-09-19 14:51:44 -04:00
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
2013-03-23 05:14:25 -04:00
msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view"
msgstr "\"ಅನ್ವಯಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು\" ನೋಟವನ್ನು ತೆರೆಯಬೇಕಿರುವ ಕೀಲಿಬೈಂಡಿಂಗ್"
2014-09-19 14:51:44 -04:00
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
2013-03-23 05:14:25 -04:00
msgid ""
"Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities Overview."
msgstr ""
"ಚಟುವಟಿಕೆ ಅವಲೋಕನದ ನೋಟದಲ್ಲಿನ \"ಅನ್ವಯಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು\" ಅನ್ನು ತೆರೆಯಬೇಕಿರುವ "
"ಕೀಲಿಬೈಂಡಿಂಗ್."
2014-09-19 14:51:44 -04:00
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
#| msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view"
msgid "Keybinding to open the overview"
msgstr "ಅವಲೋಕನವನ್ನು ತೆರೆಯಬೇಕಿರುವ ಕೀಲಿಬೈಂಡಿಂಗ್"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
#| msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view"
msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
msgstr "ಚಟುವಟಿಕೆಗಳ ಅವಲೋಕನವನ್ನು ತೆರೆಯಬೇಕಿರುವ ಕೀಲಿಬೈಂಡಿಂಗ್."
2013-03-23 05:14:25 -04:00
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
2012-10-14 13:54:53 -04:00
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray"
2012-12-07 05:07:10 -05:00
msgstr "ಸಂದೇಶ ಟ್ರೇಯ ಗೋಚರಿಕೆಯನ್ನು ಹೊರಳಿಸಲು ಕೀಬೈಂಡಿಂಗ್"
2011-02-21 02:14:44 -05:00
2013-03-23 05:14:25 -04:00
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26
2012-10-14 13:54:53 -04:00
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray."
2012-12-07 05:07:10 -05:00
msgstr "ಸಂದೇಶ ಟ್ರೇಯ ಗೋಚರಿಕೆಯನ್ನು ಹೊರಳಿಸಲು ಕೀಬೈಂಡಿಂಗ್."
2012-04-02 08:39:12 -04:00
2013-03-23 05:14:25 -04:00
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
msgid "Keybinding to focus the active notification"
msgstr "ಸಕ್ರಿಯ ಸೂಚನೆಯತ್ತ ಗಮನ ಹರಿಸಲು ಕೀಲಿಬೈಂಡಿಂಗ್"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28
msgid "Keybinding to focus the active notification."
msgstr "ಸಕ್ರಿಯ ಸೂಚನೆಯತ್ತ ಗಮನ ಹರಿಸಲು ಕೀಲಿಬೈಂಡಿಂಗ್."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
2014-09-19 14:51:44 -04:00
msgid ""
"Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging purposes"
msgstr ""
"ಡೀಬಗ್‌ ಉದ್ದೇಶಗಳಿಗಾಗಿ ಚಾಲನೆಯಲ್ಲಿರುವ ಎಲ್ಲಾ ಟ್ವೀನ್‌ಗಳನ್ನು ವಿರಮಿಸುತ್ತದೆ ಮತ್ತು "
"ಮರಳಿ ಆರಂಭಿಸುತ್ತದೆ"
2012-04-02 08:39:12 -04:00
2013-03-23 05:14:25 -04:00
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30
2012-10-14 13:54:53 -04:00
msgid "Which keyboard to use"
msgstr "ಯಾವ ಕೀಲಿಮಣೆಯನ್ನು ಬಳಸಬೇಕಿದೆ"
2012-04-02 08:39:12 -04:00
2014-09-19 14:51:44 -04:00
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31
2012-10-14 13:54:53 -04:00
msgid "The type of keyboard to use."
msgstr "ಬಳಸಬೇಕಿರುವ ಕೀಲಿಮಣೆಯ ಬಗೆ."
2012-04-02 08:39:12 -04:00
2014-09-19 14:51:44 -04:00
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32
msgid "Limit switcher to current workspace."
msgstr "ಸ್ವಿಚರ್ ಅನ್ನು ಪ್ರಸಕ್ತ ಕಾರ್ಯಸ್ಥಳಕ್ಕೆ ಮಿತಿಗೊಳಿಸು."
2011-02-21 02:14:44 -05:00
2014-09-19 14:51:44 -04:00
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33
2012-04-02 08:39:12 -04:00
msgid ""
2014-09-19 14:51:44 -04:00
"If true, only applications that have windows on the current workspace are "
"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included."
2012-04-02 08:39:12 -04:00
msgstr ""
2014-09-19 14:51:44 -04:00
"ಟ್ರೂ ಆದಲ್ಲಿ, ಪ್ರಸಕ್ತ ಕಾರ್ಯಸ್ಥಳದಲ್ಲಿ ಕಿಟಕಿಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಅನ್ವಯಗಳನ್ನು ಮಾತ್ರ "
"ಸ್ವಿಚರ್‌ನಲ್ಲಿ ತೋರಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ. ಇಲ್ಲದೆ ಹೋದಲ್ಲಿ, ಎಲ್ಲಾ ಅನ್ವಯಗಳನ್ನು "
"ಸೇರಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ."
2011-02-21 02:14:44 -05:00
2014-09-19 14:51:44 -04:00
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34
2013-03-23 05:14:25 -04:00
msgid "The application icon mode."
msgstr "ಅನ್ವಯ ಚಿಹ್ನೆ ಕ್ರಮ."
2014-09-19 14:51:44 -04:00
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35
2013-03-23 05:14:25 -04:00
msgid ""
"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
2014-09-19 14:51:44 -04:00
"are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-"
"only' (shows only the application icon) or 'both'."
2013-03-23 05:14:25 -04:00
msgstr ""
"ಸ್ವಿಚರಿನಲ್ಲಿ ಕಿಟಕಿಗಳನ್ನು ಹೇಗೆ ತೋರಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ ಎನ್ನುವುದನ್ನು ಸಂರಚಿಸುತ್ತದೆ. "
2014-09-19 14:51:44 -04:00
"ಮಾನ್ಯವಾದ "
"ಸಾಧ್ಯತೆಗಳೆಂದರೆ 'ತಂಬ್‌ನೈಲ್-ಮಾತ್ರ' (ಕಿಟಕಿಯ ಒಂದು ತಂಬ್‌ನೈಲ್ ಅನ್ನು ತೋರಿಸುತ್ತದೆ), "
"'app-icon-"
"ಮಾತ್ರ' (ಅನ್ವಯ ಚಿಹ್ನೆಯನ್ನು ಮಾತ್ರ ತೋರಿಸುತ್ತದೆ) ಅಥವ 'ಎರಡೂ'."
2013-03-23 05:14:25 -04:00
2014-09-19 14:51:44 -04:00
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:36
msgid ""
"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. "
"Otherwise, all windows are included."
msgstr ""
"ಟ್ರೂ ಆದಲ್ಲಿ, ಪ್ರಸಕ್ತ ಕಾರ್ಯಸ್ಥಳದಲ್ಲಿ ಕಿಟಕಿಗಳನ್ನು ಮಾತ್ರ ಸ್ವಿಚರ್‌ನಲ್ಲಿ "
"ತೋರಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ. ಇಲ್ಲದೆ ಹೋದಲ್ಲಿ, ಎಲ್ಲಾ ಕಿಟಕಿಗಳನ್ನು ಸೇರಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37
2013-03-23 05:14:25 -04:00
msgid "Attach modal dialog to the parent window"
msgstr "ಮೂಲ ಕಿಟಕಿಗೆ ಮೋಡಲ್ ಸಂವಾದವನ್ನು ಸೇರಿಸು"
2014-09-19 14:51:44 -04:00
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38
2013-03-23 05:14:25 -04:00
msgid ""
"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
msgstr ""
"ಈ ಕೀಲಿಯು GNOME ಶೆಲ್‌ ಅನ್ನು ಚಲಾಯಿಸುವಾಗ org.gnome.mutter ನಲ್ಲಿನ ಕೀಲಿಯನ್ನು "
"ಅತಿಕ್ರಮಿಸುತ್ತದೆ."
2014-09-19 14:51:44 -04:00
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:39
2013-03-23 05:14:25 -04:00
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
2014-09-19 14:51:44 -04:00
msgstr "ಕಿಟಕಿಗಳನ್ನು ತೆರೆಯ ಅಂಚಿನಲ್ಲಿ ಬೀಳಿಸುವಾಗ ಅಂಚಿನ ಟೈಲಿಂಗ್ ಅನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸು"
2013-03-23 05:14:25 -04:00
2014-09-19 14:51:44 -04:00
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:40
2013-03-23 05:14:25 -04:00
msgid "Workspaces are managed dynamically"
msgstr "ಕಾರ್ಯಸ್ಥಳಗಳನ್ನು ಕ್ರಿಯಾತ್ಮಕವಾಗಿ ನಿರ್ವಹಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ"
2014-09-19 14:51:44 -04:00
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:41
2013-03-23 05:14:25 -04:00
msgid "Workspaces only on primary monitor"
msgstr "ಪ್ರಾಥಮಿಕ ತೆರೆಯ ಮೇಲಿರುವ ಕಾರ್ಯಕ್ಷೇತ್ರಗಳು ಮಾತ್ರ"
2014-09-19 14:51:44 -04:00
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:42
msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
msgstr ""
"ತೆರೆಸೂಚಕವು ಚಲಿಸುವುದನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸುವವರೆಗೆ ಮೌಸ್‌ನ ಗಮನದಲ್ಲಿನ ಬದಲಾವಣೆಗಳನ್ನು "
"ವಿಳಂಬವಾಗಿಸು"
#: ../data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.h:1
msgid "Captive Portal"
msgstr "ಕ್ಯಾಪ್ಟೀವ್ ಪೋರ್ಟಲ್"
#: ../js/extensionPrefs/main.js:127
#, javascript-format
2012-04-02 08:39:12 -04:00
msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:"
2012-04-03 08:03:38 -04:00
msgstr "%s ಗಾಗಿ ಆದ್ಯತೆಗಳ ಸಂವಾದವನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ:"
2012-04-02 08:39:12 -04:00
2014-09-19 14:51:44 -04:00
#: ../js/extensionPrefs/main.js:159
#| msgid "Configure GNOME Shell Extensions"
msgid "GNOME Shell Extensions"
msgstr "GNOME ಶೆಲ್ ಎಕ್ಸ‍ಟೆನ್ಶನ್ಸ್"
2012-04-02 08:39:12 -04:00
2014-09-19 14:51:44 -04:00
#: ../js/gdm/authPrompt.js:147 ../js/ui/components/networkAgent.js:143
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:166 ../js/ui/endSessionDialog.js:429
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399
#: ../js/ui/status/network.js:915
msgid "Cancel"
msgstr "ರದ್ದು ಮಾಡು"
2012-04-02 08:39:12 -04:00
2014-09-19 14:51:44 -04:00
#: ../js/gdm/authPrompt.js:169 ../js/gdm/authPrompt.js:217
#| msgid "Next week"
msgid "Next"
msgstr "ಮುಂದಿನ"
#: ../js/gdm/authPrompt.js:213 ../js/ui/shellMountOperation.js:403
#: ../js/ui/unlockDialog.js:59
msgid "Unlock"
msgstr "ಅನ್‌ಲಾಕ್ ಮಾಡು"
#: ../js/gdm/authPrompt.js:215
msgctxt "button"
msgid "Sign In"
msgstr "ಸೈನ್ ಇನ್"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:269
2014-02-03 06:21:29 -05:00
msgid "Choose Session"
msgstr "ಅಧಿವೇಶನವನ್ನು ಆರಿಸಿ"
2014-09-19 14:51:44 -04:00
#: ../js/gdm/loginDialog.js:429
2012-04-02 08:39:12 -04:00
msgid "Not listed?"
msgstr "ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿಲ್ಲವೆ?"
2014-09-19 14:51:44 -04:00
#: ../js/gdm/loginDialog.js:614
#, javascript-format
2014-02-03 06:21:29 -05:00
msgid "(e.g., user or %s)"
msgstr "(ಉದಾ., ಬಳಕೆದಾರ ಅಥವ %s)"
2013-03-23 05:14:25 -04:00
2014-09-19 14:51:44 -04:00
#: ../js/gdm/loginDialog.js:619 ../js/ui/components/networkAgent.js:269
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:287
2012-12-07 05:42:16 -05:00
msgid "Username: "
msgstr "ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರು: "
2014-09-19 14:51:44 -04:00
#: ../js/gdm/loginDialog.js:922
2012-04-02 08:39:12 -04:00
msgid "Login Window"
msgstr "ಪ್ರವೇಶದ ಕಿಟಕಿ"
2014-09-19 14:51:44 -04:00
#: ../js/gdm/util.js:323
2012-10-14 13:54:53 -04:00
msgid "Authentication error"
msgstr "ದೃಢೀಕರಣ ದೋಷ"
2014-09-19 14:51:44 -04:00
#: ../js/gdm/util.js:453
2012-10-14 13:54:53 -04:00
msgid "(or swipe finger)"
msgstr "(ಅಥವ ನಿಮ್ಮ ಬೆರಳನ್ನು ಉಜ್ಜಿ)"
2014-09-19 14:51:44 -04:00
#: ../js/misc/util.js:115
2011-02-21 02:14:44 -05:00
msgid "Command not found"
2013-03-23 05:14:25 -04:00
msgstr "ಆದೇಶವು ಕಂಡು ಬಂದಿಲ್ಲ"
2011-02-21 02:14:44 -05:00
2014-09-19 14:51:44 -04:00
#: ../js/misc/util.js:148
2011-02-21 02:14:44 -05:00
msgid "Could not parse command:"
2013-03-23 05:14:25 -04:00
msgstr "ಆದೇಶವನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ:"
2011-02-21 02:14:44 -05:00
2014-09-19 14:51:44 -04:00
#: ../js/misc/util.js:156
#, javascript-format
#| msgid "Execution of '%s' failed:"
msgid "Execution of “%s” failed:"
msgstr "“%s” ಅನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ:"
2011-02-21 02:14:44 -05:00
2014-09-19 14:51:44 -04:00
#: ../js/portalHelper/main.js:85
#| msgid "Authentication Required"
msgid "Web Authentication Redirect"
msgstr "ಜಾಲ ದೃಢೀಕರಣದ ಮರುನಿರ್ದೇಶನ"
#: ../js/ui/appDisplay.js:772
msgid "Frequently used applications will appear here"
msgstr "ಪದೆ ಪದೆ ಬಳಸಲಾಗುವ ಅನ್ವಯಗಳು ಇಲ್ಲಿ ಕಾಣಿಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತವೆ"
#: ../js/ui/appDisplay.js:883
2013-03-23 05:14:25 -04:00
msgid "Frequent"
msgstr "ಪುನರಾವರ್ತನೆ"
2014-09-19 14:51:44 -04:00
#: ../js/ui/appDisplay.js:890
2011-02-21 02:14:44 -05:00
msgid "All"
2011-03-04 07:01:55 -05:00
msgstr "ಎಲ್ಲಾ"
2011-02-21 02:14:44 -05:00
2014-09-19 14:51:44 -04:00
#: ../js/ui/appDisplay.js:1788
2011-02-21 02:14:44 -05:00
msgid "New Window"
2013-03-23 05:14:25 -04:00
msgstr "ಹೊಸ ಕಿಟಕಿ"
2011-02-21 02:14:44 -05:00
2014-09-19 14:51:44 -04:00
#: ../js/ui/appDisplay.js:1814 ../js/ui/dash.js:285
2011-02-21 02:14:44 -05:00
msgid "Remove from Favorites"
2011-03-04 07:01:55 -05:00
msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಅಚ್ಚುಮೆಚ್ಚಿನವುಗಳನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕು"
2011-02-21 02:14:44 -05:00
2014-09-19 14:51:44 -04:00
#: ../js/ui/appDisplay.js:1820
2011-02-21 02:14:44 -05:00
msgid "Add to Favorites"
2011-03-04 07:01:55 -05:00
msgstr "ಅಚ್ಚುಮೆಚ್ಚಿನವುಗಳಿಗೆ ಸೇರಿಸು"
2011-02-21 02:14:44 -05:00
2014-09-19 14:51:44 -04:00
#: ../js/ui/appDisplay.js:1829
#| msgid "Show Text"
msgid "Show Details"
msgstr "ವಿವರಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು"
#: ../js/ui/appFavorites.js:124
#, javascript-format
2011-02-21 02:14:44 -05:00
msgid "%s has been added to your favorites."
2011-03-04 07:01:55 -05:00
msgstr "%s ಅನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಅಚ್ಚುಮೆಚ್ಚಿನವುಗಳನ್ನು ಸೇರಿಸಲಾಗಿದೆ."
2011-02-21 02:14:44 -05:00
2014-09-19 14:51:44 -04:00
#: ../js/ui/appFavorites.js:158
#, javascript-format
2011-02-21 02:14:44 -05:00
msgid "%s has been removed from your favorites."
2011-03-04 07:01:55 -05:00
msgstr "%s ಅನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಅಚ್ಚುಮೆಚ್ಚಿನವುಗಳಿಂದ ತೆಗೆದುಹಾಕಲಾಗಿದೆ."
2011-02-21 02:14:44 -05:00
2014-09-19 14:51:44 -04:00
#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/panel.js:813
#: ../js/ui/status/system.js:337
2013-03-23 05:14:25 -04:00
msgid "Settings"
msgstr "ಸಿದ್ಧತೆಗಳು"
#: ../js/ui/backgroundMenu.js:21
msgid "Change Background…"
msgstr "ಹಿನ್ನೆಲೆಯನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸು…"
2011-02-21 02:14:44 -05:00
#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
2014-09-19 14:51:44 -04:00
#. */
#: ../js/ui/calendar.js:67
2011-02-21 02:14:44 -05:00
msgctxt "event list time"
msgid "All Day"
2011-02-21 02:23:13 -05:00
msgstr "ಎಲ್ಲಾ ದಿನ"
2011-02-21 02:14:44 -05:00
2013-03-23 05:14:25 -04:00
#. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format,
2014-09-19 14:51:44 -04:00
#. \u2236 is a ratio character, similar to : */
#: ../js/ui/calendar.js:73
2011-02-21 02:14:44 -05:00
msgctxt "event list time"
2014-09-19 14:51:44 -04:00
msgid "%H%M"
msgstr "%H%M"
2011-02-21 02:14:44 -05:00
2014-02-03 06:21:29 -05:00
#. Translators: Shown in calendar event list, if 12h format,
2013-03-23 05:14:25 -04:00
#. \u2236 is a ratio character, similar to : and \u2009 is
2014-09-19 14:51:44 -04:00
#. a thin space */
#: ../js/ui/calendar.js:82
2011-02-21 02:14:44 -05:00
msgctxt "event list time"
2014-09-19 14:51:44 -04:00
msgid "%l%M%p"
msgstr "%l%M%p"
2011-02-21 02:14:44 -05:00
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday.
#. *
#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
#. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
2014-09-19 14:51:44 -04:00
#. */
#: ../js/ui/calendar.js:113
2011-02-21 02:14:44 -05:00
msgctxt "grid sunday"
msgid "S"
2011-02-21 02:23:13 -05:00
msgstr "ಭಾ"
2011-02-21 02:14:44 -05:00
2014-09-19 14:51:44 -04:00
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday */
#: ../js/ui/calendar.js:115
2011-02-21 02:14:44 -05:00
msgctxt "grid monday"
msgid "M"
2011-02-21 02:23:13 -05:00
msgstr "ಸೋ"
2011-02-21 02:14:44 -05:00
2014-09-19 14:51:44 -04:00
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday */
#: ../js/ui/calendar.js:117
2011-02-21 02:14:44 -05:00
msgctxt "grid tuesday"
msgid "T"
2011-02-21 02:23:13 -05:00
msgstr "ಮಂ"
2011-02-21 02:14:44 -05:00
2014-09-19 14:51:44 -04:00
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday */
#: ../js/ui/calendar.js:119
2011-02-21 02:14:44 -05:00
msgctxt "grid wednesday"
msgid "W"
2011-02-21 02:23:13 -05:00
msgstr "ಬು"
2011-02-21 02:14:44 -05:00
2014-09-19 14:51:44 -04:00
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday */
#: ../js/ui/calendar.js:121
2011-02-21 02:14:44 -05:00
msgctxt "grid thursday"
msgid "T"
2011-02-21 02:23:13 -05:00
msgstr "ಗು"
2011-02-21 02:14:44 -05:00
2014-09-19 14:51:44 -04:00
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday */
#: ../js/ui/calendar.js:123
2011-02-21 02:14:44 -05:00
msgctxt "grid friday"
msgid "F"
2011-02-21 02:23:13 -05:00
msgstr "ಶು"
2011-02-21 02:14:44 -05:00
2014-09-19 14:51:44 -04:00
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday */
#: ../js/ui/calendar.js:125
2011-02-21 02:14:44 -05:00
msgctxt "grid saturday"
msgid "S"
2011-02-21 02:23:13 -05:00
msgstr "ಶ"
2011-02-21 02:14:44 -05:00
#. Translators: Event list abbreviation for Sunday.
#. *
#. * NOTE: These list abbreviations are normally not shown together
#. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot
#. * both be 'T').
2014-09-19 14:51:44 -04:00
#. */
#: ../js/ui/calendar.js:138
2011-02-21 02:14:44 -05:00
msgctxt "list sunday"
msgid "Su"
2011-02-21 02:23:13 -05:00
msgstr "ಭಾ"
2011-02-21 02:14:44 -05:00
2014-09-19 14:51:44 -04:00
#. Translators: Event list abbreviation for Monday */
#: ../js/ui/calendar.js:140
2011-02-21 02:14:44 -05:00
msgctxt "list monday"
msgid "M"
2011-02-21 02:23:13 -05:00
msgstr "ಸೋ"
2011-02-21 02:14:44 -05:00
2014-09-19 14:51:44 -04:00
#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday */
#: ../js/ui/calendar.js:142
2011-02-21 02:14:44 -05:00
msgctxt "list tuesday"
msgid "T"
2011-02-21 02:23:13 -05:00
msgstr "ಮಂ"
2011-02-21 02:14:44 -05:00
2014-09-19 14:51:44 -04:00
#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday */
#: ../js/ui/calendar.js:144
2011-02-21 02:14:44 -05:00
msgctxt "list wednesday"
msgid "W"
2011-02-21 02:23:13 -05:00
msgstr "ಬು"
2011-02-21 02:14:44 -05:00
2014-09-19 14:51:44 -04:00
#. Translators: Event list abbreviation for Thursday */
#: ../js/ui/calendar.js:146
2011-02-21 02:14:44 -05:00
msgctxt "list thursday"
msgid "Th"
2011-02-21 02:23:13 -05:00
msgstr "ಗು"
2011-02-21 02:14:44 -05:00
2014-09-19 14:51:44 -04:00
#. Translators: Event list abbreviation for Friday */
#: ../js/ui/calendar.js:148
2011-02-21 02:14:44 -05:00
msgctxt "list friday"
msgid "F"
2011-02-21 02:23:13 -05:00
msgstr "ಶು"
2011-02-21 02:14:44 -05:00
2014-09-19 14:51:44 -04:00
#. Translators: Event list abbreviation for Saturday */
#: ../js/ui/calendar.js:150
2011-02-21 02:14:44 -05:00
msgctxt "list saturday"
msgid "S"
2011-02-21 02:23:13 -05:00
msgstr "ಶ"
2011-02-21 02:14:44 -05:00
2014-09-19 14:51:44 -04:00
#: ../js/ui/calendar.js:453
msgid "Previous month"
msgstr "ಹಿಂದಿನ ತಿಂಗಳು"
#: ../js/ui/calendar.js:463
msgid "Next month"
msgstr "ಮುಂದಿನ ತಿಂಗಳು"
#. Translators: Text to show if there are no events */
#: ../js/ui/calendar.js:781
2011-02-21 02:14:44 -05:00
msgid "Nothing Scheduled"
2011-03-04 07:01:55 -05:00
msgstr "ಯಾವುದೂ ಅನುಸೂಚಿತಗೊಂಡಿಲ್ಲ"
2011-02-21 02:14:44 -05:00
2014-09-19 14:51:44 -04:00
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year */
#: ../js/ui/calendar.js:799
2011-02-21 02:14:44 -05:00
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d"
2011-02-21 02:23:13 -05:00
msgstr "%A, %B %d"
2011-02-21 02:14:44 -05:00
2014-09-19 14:51:44 -04:00
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year */
#: ../js/ui/calendar.js:802
2011-02-21 02:14:44 -05:00
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d, %Y"
2011-02-21 02:23:13 -05:00
msgstr "%A, %B %d, %Y"
2011-02-21 02:14:44 -05:00
2014-09-19 14:51:44 -04:00
#: ../js/ui/calendar.js:813
2011-02-21 02:14:44 -05:00
msgid "Today"
2011-02-21 02:23:13 -05:00
msgstr "ಇಂದು"
2011-02-21 02:14:44 -05:00
2014-09-19 14:51:44 -04:00
#: ../js/ui/calendar.js:817
2011-02-21 02:14:44 -05:00
msgid "Tomorrow"
2011-02-21 02:23:13 -05:00
msgstr "ನಾಳೆ"
2011-02-21 02:14:44 -05:00
2014-09-19 14:51:44 -04:00
#: ../js/ui/calendar.js:828
2011-02-21 02:14:44 -05:00
msgid "This week"
2011-02-21 02:23:13 -05:00
msgstr "ಈ ವಾರ"
2011-02-21 02:14:44 -05:00
2014-09-19 14:51:44 -04:00
#: ../js/ui/calendar.js:836
2011-02-21 02:14:44 -05:00
msgid "Next week"
2011-02-21 02:23:13 -05:00
msgstr "ಮುಂದಿನ ವಾರ"
2011-02-21 02:14:44 -05:00
2014-09-19 14:51:44 -04:00
#: ../js/ui/components/automountManager.js:91
2013-03-23 05:14:25 -04:00
msgid "External drive connected"
msgstr "ಬಾಹ್ಯ ಡ್ರೈವ್‌ನಿಂದ ಸಂಪರ್ಕ ಕಡಿದಿದೆ"
2014-09-19 14:51:44 -04:00
#: ../js/ui/components/automountManager.js:102
2013-03-23 05:14:25 -04:00
msgid "External drive disconnected"
msgstr "ಬಾಹ್ಯ ಡ್ರೈವ್‌ನಿಂದ ಸಂಪರ್ಕ ಕಡಿದಿದೆ"
2014-09-19 14:51:44 -04:00
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:296
2012-10-14 13:54:53 -04:00
msgid "Removable Devices"
msgstr "ತೆಗೆದುಹಾಕಬಹುದಾದ ಸಾಧನಗಳು"
2012-04-02 08:39:12 -04:00
2014-09-19 14:51:44 -04:00
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:596
#, javascript-format
2012-10-14 13:54:53 -04:00
msgid "Open with %s"
msgstr "%s ನೊಂದಿಗೆ ತೆರೆ"
2012-04-02 08:39:12 -04:00
2014-09-19 14:51:44 -04:00
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:622
2012-10-14 13:54:53 -04:00
msgid "Eject"
msgstr "ಹೊರತಳ್ಳು"
2012-04-02 08:39:12 -04:00
2014-09-19 14:51:44 -04:00
#: ../js/ui/components/keyring.js:93 ../js/ui/components/polkitAgent.js:285
2012-04-02 08:39:12 -04:00
msgid "Password:"
2014-09-19 14:51:44 -04:00
msgstr "ಗುಪ್ತಪದ:"
2012-04-02 08:39:12 -04:00
2014-09-19 14:51:44 -04:00
#: ../js/ui/components/keyring.js:113
2012-04-02 08:39:12 -04:00
msgid "Type again:"
2012-04-02 08:59:42 -04:00
msgstr "ಇನ್ನೊಮ್ಮೆ ನಮೂದಿಸಿ:"
2011-02-21 02:14:44 -05:00
2014-09-19 14:51:44 -04:00
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:138 ../js/ui/status/network.js:277
#: ../js/ui/status/network.js:359 ../js/ui/status/network.js:918
2012-04-02 08:39:12 -04:00
msgid "Connect"
2012-04-02 08:59:42 -04:00
msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ಜೋಡಿಸು"
2011-02-21 02:14:44 -05:00
2014-09-19 14:51:44 -04:00
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:231
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:243
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:271
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:291
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:301
2012-04-02 08:39:12 -04:00
msgid "Password: "
2014-09-19 14:51:44 -04:00
msgstr "ಗುಪ್ತಪದ: "
2011-02-21 02:14:44 -05:00
2014-09-19 14:51:44 -04:00
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:236
2012-04-02 08:39:12 -04:00
msgid "Key: "
2012-04-02 08:59:42 -04:00
msgstr "ಕೀಲಿ: "
2011-02-21 02:14:44 -05:00
2014-09-19 14:51:44 -04:00
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:275
2012-04-02 08:39:12 -04:00
msgid "Identity: "
2012-04-02 08:59:42 -04:00
msgstr "ಗುರುತು: "
2011-02-21 02:14:44 -05:00
2014-09-19 14:51:44 -04:00
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:277
2012-04-02 08:39:12 -04:00
msgid "Private key password: "
2014-09-19 14:51:44 -04:00
msgstr "ಖಾಸಗಿ ಕೀಲಿ ಗುಪ್ತಪದ: "
2011-02-21 02:14:44 -05:00
2014-09-19 14:51:44 -04:00
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:289
2012-04-02 08:39:12 -04:00
msgid "Service: "
2012-04-02 08:59:42 -04:00
msgstr "ಸೇವೆ: "
2012-04-02 08:39:12 -04:00
2014-09-19 14:51:44 -04:00
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:318
2012-04-02 08:39:12 -04:00
msgid "Authentication required by wireless network"
2014-09-19 14:51:44 -04:00
msgstr "ವೈರ್ಲೆಸ್‌ ಜಾಲಬಂಧಕ್ಕಾಗಿ ದೃಢೀಕರಣದ ಅಗತ್ಯವಿದೆ"
2012-04-02 08:39:12 -04:00
2014-09-19 14:51:44 -04:00
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:319
#, javascript-format
#| msgid ""
#| "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
#| "'%s'."
2012-04-02 08:39:12 -04:00
msgid ""
2012-10-14 13:54:53 -04:00
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
2014-09-19 14:51:44 -04:00
"“%s”."
2012-04-02 08:39:12 -04:00
msgstr ""
2014-09-19 14:51:44 -04:00
"ವೈರ್ಲೆಸ್‌ ಜಾಲಬಂಧ “%s” ಅನ್ನು ನಿಲುಕಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು ಗುಪ್ತಪದಗಳು ಅಥವ ಗೂಢಲಿಪೀಕರಣ ಕೀಲಿಗಳ "
2012-04-03 08:03:38 -04:00
"ಅಗತ್ಯವಿದೆ."
2012-04-02 08:39:12 -04:00
2014-09-19 14:51:44 -04:00
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:323
2012-04-02 08:39:12 -04:00
msgid "Wired 802.1X authentication"
2012-04-03 08:03:38 -04:00
msgstr "ವೈರ್ಡ್ 802.1X ದೃಢೀಕರಣ"
2012-04-02 08:39:12 -04:00
2014-09-19 14:51:44 -04:00
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:325
2012-04-02 08:39:12 -04:00
msgid "Network name: "
2012-04-02 08:59:42 -04:00
msgstr "ಜಾಲಬಂಧದ ಹೆಸರು: "
2012-04-02 08:39:12 -04:00
2014-09-19 14:51:44 -04:00
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:330
2012-04-02 08:39:12 -04:00
msgid "DSL authentication"
2012-04-02 08:59:42 -04:00
msgstr "DSL ದೃಢೀಕರಣ"
2012-04-02 08:39:12 -04:00
2014-09-19 14:51:44 -04:00
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:337
2012-04-02 08:39:12 -04:00
msgid "PIN code required"
2012-04-03 08:03:38 -04:00
msgstr "PIN ಕೋಡ್ ಅಗತ್ಯವಿದೆ"
2012-04-02 08:39:12 -04:00
2014-09-19 14:51:44 -04:00
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:338
2012-04-02 08:39:12 -04:00
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
2012-04-03 08:03:38 -04:00
msgstr "ಮೊಬೈಲ್ ಬ್ರಾಡ್‌ಬ್ಯಾಂಡ್‌ ಸಾಧನಕ್ಕಾಗಿ PIN ಕೋಡ್‌ ಅಗತ್ಯವಿದೆ"
2012-04-02 08:39:12 -04:00
2014-09-19 14:51:44 -04:00
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:339
2012-04-02 08:39:12 -04:00
msgid "PIN: "
2012-04-02 08:59:42 -04:00
msgstr "PIN: "
2012-04-02 08:39:12 -04:00
2014-09-19 14:51:44 -04:00
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:345
2012-04-02 08:39:12 -04:00
msgid "Mobile broadband network password"
2014-09-19 14:51:44 -04:00
msgstr "ಮೊಬೈಲ್ ಬ್ರಾಡ್‌ಬ್ಯಾಂಡ್ ಜಾಲಬಂಧ ಗುಪ್ತಪದ"
2012-04-02 08:39:12 -04:00
2014-09-19 14:51:44 -04:00
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:346
#, javascript-format
#| msgid "A password is required to connect to '%s'."
msgid "A password is required to connect to “%s”."
msgstr "“%s” ನೊಂದಿಗೆ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧಿಸಲು ಗುಪ್ತಪದದ ಅಗತ್ಯವಿದೆ."
2012-04-02 08:39:12 -04:00
2014-02-03 06:21:29 -05:00
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:54
2012-10-14 13:54:53 -04:00
msgid "Authentication Required"
msgstr "ದೃಢೀಕರಣದ ಅಗತ್ಯವಿದೆ"
2012-04-02 08:39:12 -04:00
2014-09-19 14:51:44 -04:00
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:96
2012-10-14 13:54:53 -04:00
msgid "Administrator"
msgstr "ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕ"
2012-04-02 08:39:12 -04:00
2014-09-19 14:51:44 -04:00
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:175
2012-10-14 13:54:53 -04:00
msgid "Authenticate"
msgstr "ದೃಢೀಕರಿಸು"
2012-04-02 08:39:12 -04:00
2012-10-14 13:54:53 -04:00
#. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the
#. * requested authentication was not gained; this can happen
#. * because of an authentication error (like invalid password),
2014-09-19 14:51:44 -04:00
#. * for instance. */
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:271 ../js/ui/shellMountOperation.js:383
2012-10-14 13:54:53 -04:00
msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
msgstr "ಕ್ಷಮಿಸು, ಅದು ಕೆಲಸ ಮಾಡಲಿಲ್ಲ. ದಯವಿಟ್ಟು ಇನ್ನೊಮ್ಮೆ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ."
2014-09-19 14:51:44 -04:00
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:240
2012-10-14 13:54:53 -04:00
msgid "Invitation"
msgstr "ಆಹ್ವಾನ"
2014-09-19 14:51:44 -04:00
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:300
2012-10-14 13:54:53 -04:00
msgid "Call"
msgstr "ಕರೆ"
2014-09-19 14:51:44 -04:00
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:316
2012-10-14 13:54:53 -04:00
msgid "File Transfer"
msgstr "ಕಡತದ ವರ್ಗಾವಣೆ"
2014-09-19 14:51:44 -04:00
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:420
2013-03-23 05:14:25 -04:00
msgid "Chat"
msgstr "ಹರಟೆ"
2012-10-14 13:54:53 -04:00
2014-09-19 14:51:44 -04:00
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:483
2012-10-14 13:54:53 -04:00
msgid "Unmute"
2012-12-07 05:07:10 -05:00
msgstr "ಮಾತುಬರಿಸು"
2012-10-14 13:54:53 -04:00
2014-09-19 14:51:44 -04:00
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:483
2012-10-14 13:54:53 -04:00
msgid "Mute"
msgstr "ಮೂಕಗೊಳಿಸು"
2014-09-19 14:51:44 -04:00
#. Translators: Time in 24h format */
2013-03-23 05:14:25 -04:00
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:953
2014-09-19 14:51:44 -04:00
msgid "%H%M"
msgstr "%H%M"
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:960
#| msgid "<b>Yesterday</b>, <b>%H:%M</b>"
msgid "Yesterday, %H%M"
msgstr "ನಿನ್ನೆ, %H%M"
#. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30" */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:967
#| msgid "%A, %B %d"
msgid "%A, %H%M"
msgstr "%A, %H%M"
#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25, 14:30" */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:974
msgid "%B %d, %H%M"
msgstr "%B %d, %H%M"
#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25 2012, 14:30" */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:980
msgid "%B %d %Y, %H%M"
msgstr "%B %d %Y, %H%M"
#. Translators: Time in 24h format */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:986
msgid "%l%M %p"
msgstr "%l%M %p"
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm" */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:993
msgid "Yesterday, %l%M %p"
msgstr "ನಿನ್ನೆ, %l%M %p"
#. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm" */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1000
#| msgid "%A, %B %d"
msgid "%A, %l%M %p"
msgstr "%A, %l%M %p"
#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25, 2:30 pm" */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1007
msgid "%B %d, %l%M %p"
msgstr "%B %d, %l%M %p"
#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"*/
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1013
msgid "%B %d %Y, %l%M %p"
msgstr "%B %d %Y, %l%M %p"
2012-10-14 13:54:53 -04:00
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
2014-09-19 14:51:44 -04:00
#. IM name. */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1045
#, javascript-format
2012-10-14 13:54:53 -04:00
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s ಈಗ %s ಆಗಿದ್ದಾರೆ"
#. translators: argument is a room name like
2014-09-19 14:51:44 -04:00
#. * room@jabber.org for example. */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1149
#, javascript-format
2012-10-14 13:54:53 -04:00
msgid "Invitation to %s"
msgstr "%s ಗಾಗಿನ ಆಹ್ವಾನ"
#. translators: first argument is the name of a contact and the second
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org
2014-09-19 14:51:44 -04:00
#. * for example. */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1157
#, javascript-format
2012-10-14 13:54:53 -04:00
msgid "%s is inviting you to join %s"
msgstr "%s ನಿಮ್ಮನ್ನು %s ಗೆ ಸೇರುವಂತೆ ಆಹ್ವಾನಿಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ"
2014-09-19 14:51:44 -04:00
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1159
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1194
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1228
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1286
2014-02-03 06:21:29 -05:00
msgid "Decline"
msgstr "ತಿರಸ್ಕರಿಸು"
2014-09-19 14:51:44 -04:00
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1165
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1234
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1291
2012-10-14 13:54:53 -04:00
msgid "Accept"
msgstr "ಅಂಗೀಕರಿಸು"
2014-09-19 14:51:44 -04:00
#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1184
#, javascript-format
2012-10-14 13:54:53 -04:00
msgid "Video call from %s"
msgstr "%s ಇಂದ ವೀಡಿಯೊ ಕರೆ ಬಂದಿದೆ"
2014-09-19 14:51:44 -04:00
#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1187
#, javascript-format
2012-10-14 13:54:53 -04:00
msgid "Call from %s"
msgstr "%s ಇಂದ ಕರೆ ಬಂದಿದೆ"
2014-09-19 14:51:44 -04:00
#. translators: this is a button label (verb), not a noun */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1201
2012-10-14 13:54:53 -04:00
msgid "Answer"
msgstr "ಉತ್ತರ"
#. To translators: The first parameter is
#. * the contact's alias and the second one is the
#. * file name. The string will be something
#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
2014-09-19 14:51:44 -04:00
#. */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1222
#, javascript-format
2012-10-14 13:54:53 -04:00
msgid "%s is sending you %s"
msgstr "%s ರವರು ನಿಮಗೆ %s ಅನ್ನು ಕಳುಹಿಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ"
2014-09-19 14:51:44 -04:00
#. To translators: The parameter is the contact's alias */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1251
#, javascript-format
2012-10-14 13:54:53 -04:00
msgid "%s would like permission to see when you are online"
msgstr ""
"ನೀವು ಯಾವಾಗ ಆನ್‌ಲೈನ್‌ನಲ್ಲಿ ಇರುತ್ತೀರಿ ಎಂದು ತಿಳಿಯಲು %s ರವರು ನಿಮ್ಮ ಅನುಮತಿಯನ್ನು "
"ಕೋರಿದ್ದಾರೆ"
2014-09-19 14:51:44 -04:00
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1337
2012-10-14 13:54:53 -04:00
msgid "Network error"
msgstr "ಜಾಲಬಂಧದ ದೋಷ"
2014-09-19 14:51:44 -04:00
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1339
2012-10-14 13:54:53 -04:00
msgid "Authentication failed"
msgstr "ದೃಢೀಕರಣವು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
2014-09-19 14:51:44 -04:00
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1341
2012-10-14 13:54:53 -04:00
msgid "Encryption error"
msgstr "ಗೂಢಲಿಪೀಕರಣ ದೋಷ"
2014-09-19 14:51:44 -04:00
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1343
2012-10-14 13:54:53 -04:00
msgid "Certificate not provided"
msgstr "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವನ್ನು ಒದಗಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
2014-09-19 14:51:44 -04:00
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1345
2012-10-14 13:54:53 -04:00
msgid "Certificate untrusted"
msgstr "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವನ್ನು ನಂಬಲಾಗಿಲ್ಲ"
2014-09-19 14:51:44 -04:00
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1347
2012-10-14 13:54:53 -04:00
msgid "Certificate expired"
msgstr "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರದ ಕಾಲಾವಧಿ ತೀರಿದೆ"
2014-09-19 14:51:44 -04:00
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1349
2012-10-14 13:54:53 -04:00
msgid "Certificate not activated"
msgstr "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವು ಸಕ್ರಿಯಗೊಂಡಿಲ್ಲ"
2014-09-19 14:51:44 -04:00
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1351
2012-10-14 13:54:53 -04:00
msgid "Certificate hostname mismatch"
msgstr "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರದ ಅತಿಥೇಯದ ಹೆಸರು ತಾಳೆಯಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ"
2014-09-19 14:51:44 -04:00
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1353
2012-10-14 13:54:53 -04:00
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
msgstr "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರದ ಫಿಂಗರ್‌ಪ್ರಿಂಟ್ ತಾಳೆಯಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ"
2014-09-19 14:51:44 -04:00
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1355
2012-10-14 13:54:53 -04:00
msgid "Certificate self-signed"
msgstr "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವು ಸ್ವತಃ ಸೈನ್ ಮಾಡಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ"
2014-09-19 14:51:44 -04:00
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1357
2012-10-14 13:54:53 -04:00
msgid "Status is set to offline"
msgstr "ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ಆಫ್‌ಲೈನ್‌ ಎಂದು ಸೂಚಿಸಿದ್ದಾರೆ."
2014-09-19 14:51:44 -04:00
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1359
2012-10-14 13:54:53 -04:00
msgid "Encryption is not available"
msgstr "ಗೂಢಲಿಪೀಕರಣ ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ"
2014-09-19 14:51:44 -04:00
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1361
2012-10-14 13:54:53 -04:00
msgid "Certificate is invalid"
msgstr "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವು ಅಮಾನ್ಯವಾಗಿದೆ"
2014-09-19 14:51:44 -04:00
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1363
2012-10-14 13:54:53 -04:00
msgid "Connection has been refused"
msgstr "ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ನಿರಾಕರಿಸಲಾಗಿದೆ"
2014-09-19 14:51:44 -04:00
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1365
2012-10-14 13:54:53 -04:00
msgid "Connection can't be established"
msgstr "ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಸಾಧಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
2014-09-19 14:51:44 -04:00
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1367
2012-10-14 13:54:53 -04:00
msgid "Connection has been lost"
msgstr "ಸಂಪರ್ಕವು ಕಡಿದು ಹೋಗಿದೆ"
2014-09-19 14:51:44 -04:00
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1369
2012-10-14 13:54:53 -04:00
msgid "This account is already connected to the server"
2013-03-23 09:30:18 -04:00
msgstr "ಈ ಖಾತೆಯು ಈಗಾಗಲೆ ಪೂರೈಕೆಗಣಕದೊಂದಿಗೆ ಸಂಪರ್ಕ ಜೋಡಿಸಲಾಗಿದೆ"
2012-10-14 13:54:53 -04:00
2014-09-19 14:51:44 -04:00
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1371
2012-10-14 13:54:53 -04:00
msgid ""
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
msgstr ""
"ಒಂದು ಹೊಸ ಸಂಪರ್ಕದಿಂದ ಈ ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಇದೇ ಸಂಪನ್ಮೂಲವನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು ಬದಲಾಯಿಸಲಾಗಿದೆ"
2014-09-19 14:51:44 -04:00
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1373
2012-10-14 13:54:53 -04:00
msgid "The account already exists on the server"
2013-03-23 09:30:18 -04:00
msgstr "ಖಾತೆಯು ಈಗಾಗಲೆ ಪೂರೈಕೆಗಣಕದಲ್ಲಿ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿದೆ"
2012-10-14 13:54:53 -04:00
2014-09-19 14:51:44 -04:00
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1375
2012-10-14 13:54:53 -04:00
msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
2013-03-23 09:30:18 -04:00
msgstr "ಪೂರೈಕೆಗಣಕಕ್ಕೆ ಬಿಡುವಿಲ್ಲದ ಕಾರಣ ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಲಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ"
2012-10-14 13:54:53 -04:00
2014-09-19 14:51:44 -04:00
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1377
2012-10-14 13:54:53 -04:00
msgid "Certificate has been revoked"
msgstr "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವನ್ನು ಹಿಂದಕ್ಕೆ ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳಲಾಗಿದೆ"
2014-09-19 14:51:44 -04:00
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1379
2012-10-14 13:54:53 -04:00
msgid ""
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
msgstr ""
"ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವು ಅಸುರಕ್ಷಿತವಾದ ಸಿಫರ್ ಅಲ್ಗಾರಿತಮ್ ಅನ್ನು ಬಳಸುತ್ತದೆ ಅಥವ ದುರ್ಬಲ "
2014-09-19 14:51:44 -04:00
"ಗೂಢಲಿಪೀಕರಣವನ್ನು "
"ಹೊಂದಿದೆ"
2012-10-14 13:54:53 -04:00
2014-09-19 14:51:44 -04:00
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1381
2012-10-14 13:54:53 -04:00
msgid ""
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
msgstr ""
2013-03-23 09:30:18 -04:00
"ಪೂರೈಕೆಗಣಕ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರದ ಉದ್ದ ಅಥವ ಪೂರೈಕೆಗಣಕ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರ ಸರಣಿಯ ಆಳವು ಕ್ರಿಪ್ಟೋಗ್ರಫಿ "
2014-02-03 06:21:29 -05:00
"ಲೈಬ್ರರಿಯಿಂದ ನಿಗದಿ ಪಡಿಸಲಾದ ಮಿತಿಗಳನ್ನು ಮೀರಿದೆ."
2012-10-14 13:54:53 -04:00
2014-09-19 14:51:44 -04:00
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1383
2012-10-14 13:54:53 -04:00
msgid "Internal error"
msgstr "ಆಂತರಿಕ ತಪ್ಪು"
#. translators: argument is the account name, like
2014-09-19 14:51:44 -04:00
#. * name@jabber.org for example. */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1393
#, javascript-format
2013-03-23 05:14:25 -04:00
msgid "Unable to connect to %s"
msgstr "%s ನೊಂದಿಗೆ ಸಂಪರ್ಕ ಸಾಧಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
2012-10-14 13:54:53 -04:00
2014-09-19 14:51:44 -04:00
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1398
2013-03-23 05:14:25 -04:00
msgid "View account"
msgstr "ಖಾತೆಯನ್ನು ನೋಡು"
2012-10-14 13:54:53 -04:00
2014-09-19 14:51:44 -04:00
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1435
2012-10-14 13:54:53 -04:00
msgid "Unknown reason"
msgstr "ಅಜ್ಞಾತ ಕಾರಣ"
2014-09-19 14:51:44 -04:00
#: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:159
2013-03-23 05:14:25 -04:00
msgid "Windows"
msgstr "ವಿಂಡೋಸ್"
2014-09-19 14:51:44 -04:00
#: ../js/ui/dash.js:249 ../js/ui/dash.js:287
2012-10-14 13:54:53 -04:00
msgid "Show Applications"
msgstr "ಅನ್ವಯಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು"
2014-02-03 06:21:29 -05:00
#: ../js/ui/dash.js:445
2013-03-23 05:14:25 -04:00
msgid "Dash"
msgstr "ಡ್ಯಾಶ್"
2012-10-14 13:54:53 -04:00
2014-09-19 14:51:44 -04:00
#: ../js/ui/dateMenu.js:96
2012-10-14 13:54:53 -04:00
msgid "Open Calendar"
msgstr "ಕ್ಯಾಲೆಂಡರನ್ನು ತೆರೆ"
2014-09-19 14:51:44 -04:00
#: ../js/ui/dateMenu.js:100
2013-03-23 05:14:25 -04:00
msgid "Open Clocks"
msgstr "ಗಡಿಯಾರವನ್ನು ತೆರೆ"
2014-09-19 14:51:44 -04:00
#: ../js/ui/dateMenu.js:107
2013-03-23 05:14:25 -04:00
msgid "Date & Time Settings"
msgstr "ದಿನಾಂಕ ಹಾಗು ಸಮಯದ ಸಿದ್ಧತೆಗಳು"
2012-10-14 13:54:53 -04:00
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
2014-09-19 14:51:44 -04:00
#. */
#: ../js/ui/dateMenu.js:204
2012-10-14 13:54:53 -04:00
msgid "%A %B %e, %Y"
msgstr "%A %B %e, %Y"
2014-09-19 14:51:44 -04:00
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:66
#, javascript-format
2012-10-14 13:54:53 -04:00
msgctxt "title"
msgid "Log Out %s"
msgstr "%s ಇಂದ ನಿರ್ಗಮಿಸು"
2014-09-19 14:51:44 -04:00
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:67
2012-10-14 13:54:53 -04:00
msgctxt "title"
msgid "Log Out"
msgstr "ನಿರ್ಗಮಿಸು"
2014-09-19 14:51:44 -04:00
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:69
#, javascript-format
2012-10-14 13:54:53 -04:00
msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
msgstr[0] "%s ರವರು %d ಸೆಕೆಂಡಿನಲ್ಲಿ ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ ನಿರ್ಗಮಿಸುತ್ತಾರೆ."
msgstr[1] "%s ರವರು %d ಸೆಕೆಂಡುಗಳಲ್ಲಿ ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ ನಿರ್ಗಮಿಸಲ್ಪಡುತ್ತಾರೆ."
2014-09-19 14:51:44 -04:00
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:74
#, javascript-format
2012-10-14 13:54:53 -04:00
msgid "You will be logged out automatically in %d second."
msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
msgstr[0] "ನೀವು %d ಸೆಕೆಂಡಿನಲ್ಲಿ ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ ನಿರ್ಗಮಿಸಲ್ಪಡುತ್ತೀರಿ."
msgstr[1] "ನೀವು %d ಸೆಕೆಂಡುಗಳಲ್ಲಿ ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ ನಿರ್ಗಮಿಸಲ್ಪಡುತ್ತೀರಿ."
2014-09-19 14:51:44 -04:00
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:80
2012-10-14 13:54:53 -04:00
msgctxt "button"
msgid "Log Out"
msgstr "ನಿರ್ಗಮಿಸು"
2014-09-19 14:51:44 -04:00
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:86
2012-10-14 13:54:53 -04:00
msgctxt "title"
msgid "Power Off"
msgstr "ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸು"
2014-09-19 14:51:44 -04:00
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:87
#| msgid "Install Updates & Restart"
msgctxt "title"
msgid "Install Updates & Power Off"
msgstr "ಅಪ್‌ಡೇಟ್‌ಗಳನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ಮರಳಿಸ್ಥಾಪಿಸುತ್ತದೆ"
2012-10-14 13:54:53 -04:00
2014-09-19 14:51:44 -04:00
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:89
#, javascript-format
2012-10-14 13:54:53 -04:00
msgid "The system will power off automatically in %d second."
msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
msgstr[0] "ವ್ಯವಸ್ಥೆಯು %d ಸೆಕೆಂಡಿನಲ್ಲಿ ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ ಸ್ಥಗಿತಗೊಳ್ಳುತ್ತದೆ."
msgstr[1] "ವ್ಯವಸ್ಥೆಯು %d ಸೆಕೆಂಡುಗಳಲ್ಲಿ ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ ಸ್ಥಗಿತಗೊಳ್ಳುತ್ತದೆ."
2014-09-19 14:51:44 -04:00
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:93
msgctxt "checkbox"
msgid "Install pending software updates"
msgstr "ಬಾಕಿ ಇರುವ ತಂತ್ರಾಂಶ ಅಪ್‌ಡೇಟ್‌ಗಳನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸು"
2012-10-14 13:54:53 -04:00
2014-09-19 14:51:44 -04:00
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:96 ../js/ui/endSessionDialog.js:113
2012-10-14 13:54:53 -04:00
msgctxt "button"
msgid "Restart"
msgstr "ಮರಳಿ ಆರಂಭಿಸು"
2014-09-19 14:51:44 -04:00
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:98
2012-10-14 13:54:53 -04:00
msgctxt "button"
msgid "Power Off"
msgstr "ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸು"
2014-09-19 14:51:44 -04:00
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:105
2012-10-14 13:54:53 -04:00
msgctxt "title"
msgid "Restart"
msgstr "ಮರಳಿ ಆರಂಭಿಸು"
2014-09-19 14:51:44 -04:00
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:107
#, javascript-format
2012-10-14 13:54:53 -04:00
msgid "The system will restart automatically in %d second."
msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
msgstr[0] "ವ್ಯವಸ್ಥೆಯು %d ಸೆಕೆಂಡಿನಲ್ಲಿ ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ ಮರಳಿ ಆರಂಭಗೊಳ್ಳುತ್ತದೆ."
msgstr[1] "ವ್ಯವಸ್ಥೆಯು %d ಸೆಕೆಂಡುಗಳಲ್ಲಿ ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ ಮರಳಿ ಆರಂಭಗೊಳ್ಳುತ್ತದೆ."
2014-09-19 14:51:44 -04:00
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:121
#| msgid "Install Updates & Restart"
msgctxt "title"
msgid "Restart & Install Updates"
msgstr "ಮರಳಿ ಆರಂಭಿಸು ಮತ್ತು ಅಪ್‌ಡೇಟ್‌ಗಳನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸು"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:123
#, javascript-format
#| msgid "The system will restart automatically in %d second."
#| msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second."
msgid_plural ""
"The system will automatically restart and install updates in %d seconds."
msgstr[0] ""
"%d ಸೆಕೆಂಡಿನಲ್ಲಿ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯು ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ ಮರಳಿ ಆರಂಭಗೊಳ್ಳುತ್ತದೆ ಮತ್ತು "
"ಅಪ್‌ಡೇಟ್‌ಗಳು ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಗೊಳ್ಳುತ್ತದೆ."
msgstr[1] ""
"%d ಸೆಕೆಂಡುಗಳಲ್ಲಿ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯು ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ ಮರಳಿ ಆರಂಭಗೊಳ್ಳುತ್ತದೆ ಮತ್ತು "
"ಅಪ್‌ಡೇಟ್‌ಗಳು ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಗೊಳ್ಳುತ್ತವೆ."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:129
msgctxt "button"
msgid "Restart &amp; Install"
msgstr "ಮರಳಿ ಆರಂಭಿಸು ಮತ್ತು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸು"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:130
msgctxt "button"
msgid "Install &amp; Power Off"
msgstr "ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸು ಮತ್ತು ಆಫ್ ಮಾಡು"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:131
msgctxt "checkbox"
msgid "Power off after updates are installed"
msgstr "ಅಪ್‌ಡೇಟ್‌ಗಳನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಿದ ನಂತರ ಪವರ್ ಆಫ್ ಮಾಡು"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:315
msgid "Running on battery power: please plug in before installing updates."
msgstr ""
"ಬ್ಯಾಟರಿಯ ವಿದ್ಯುಚ್ಛಕ್ತಿಯಲ್ಲಿ ಕೆಲಸ ಮಾಡುತ್ತಿದೆ: ಅಪ್‌ಡೇಟ್‌ಗಳನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸುವ "
"ಮೊದಲು ಪ್ಲಗ್ ಇನ್ ಮಾಡು."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:332
msgid "Some applications are busy or have unsaved work."
msgstr ""
"ಕೆಲವು ಅನ್ವಯಗಳು ಕಾರ್ಯನಿರತವಾಗಿರುತ್ತವೆ ಅಥವ ಉಳಿಸದೆ ಇರುವ ಕೆಲಸವನ್ನು ಹೊಂದಿರಬಹುದು."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:339
msgid "Other users are logged in."
msgstr "ಇನ್ನೊಬ್ಬ ಬಳಕೆದಾರರು ಒಳಗೆ ಪ್ರವೇಶಿಸಿದ್ದಾರೆ."
#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login */
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:619
#, javascript-format
msgid "%s (remote)"
msgstr "%s (ದೂರದ)"
#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console */
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:622
#, javascript-format
msgid "%s (console)"
msgstr "%s (ಕನ್ಸೋಲ್)"
2012-10-14 13:54:53 -04:00
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:199
msgid "Install"
msgstr "ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸು"
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:204
2014-09-19 14:51:44 -04:00
#, javascript-format
#| msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
msgstr "“%s” ಅನ್ನು extensions.gnome.org ಇಂದ ಡೌನ್‌ಲೋಡ್ ಮಾಡಿ ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಬೇಕೆ?"
2012-10-14 13:54:53 -04:00
2014-09-19 14:51:44 -04:00
#: ../js/ui/keyboard.js:634 ../js/ui/status/keyboard.js:339
2012-10-14 13:54:53 -04:00
msgid "Keyboard"
msgstr "ಕೀಲಿಮಣೆ"
2014-09-19 14:51:44 -04:00
#: ../js/ui/lookingGlass.js:643
2012-10-14 13:54:53 -04:00
msgid "No extensions installed"
msgstr "ಯಾವುದು ವಿಸ್ತರಣೆಗಳನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
2014-09-19 14:51:44 -04:00
#. Translators: argument is an extension UUID. */
#: ../js/ui/lookingGlass.js:697
#, javascript-format
2012-10-14 13:54:53 -04:00
msgid "%s has not emitted any errors."
msgstr "%s ಯಾವುದೆ ದೋಷಗಳನ್ನು ತೋರಿಸಿಲ್ಲ."
2014-09-19 14:51:44 -04:00
#: ../js/ui/lookingGlass.js:703
2012-10-14 13:54:53 -04:00
msgid "Hide Errors"
msgstr "ದೋಷಗಳನ್ನು ಅಡಗಿಸು"
2014-09-19 14:51:44 -04:00
#: ../js/ui/lookingGlass.js:707 ../js/ui/lookingGlass.js:767
2012-10-14 13:54:53 -04:00
msgid "Show Errors"
msgstr "ದೋಷಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು"
2014-09-19 14:51:44 -04:00
#: ../js/ui/lookingGlass.js:716 ../js/ui/status/location.js:62
#: ../js/ui/status/location.js:166
2012-10-14 13:54:53 -04:00
msgid "Enabled"
2013-03-23 09:30:18 -04:00
msgstr "ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ"
2012-10-14 13:54:53 -04:00
2014-09-19 14:51:44 -04:00
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated
#. because it's disabled by rfkill (airplane mode) */
2012-10-14 13:54:53 -04:00
#. translators:
#. * The device has been disabled
2014-09-19 14:51:44 -04:00
#: ../js/ui/lookingGlass.js:719 ../js/ui/status/location.js:169
#: ../js/ui/status/network.js:592 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1830
2012-10-14 13:54:53 -04:00
msgid "Disabled"
2013-03-23 09:30:18 -04:00
msgstr "ನಿಷ್ಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ"
2012-10-14 13:54:53 -04:00
2014-09-19 14:51:44 -04:00
#: ../js/ui/lookingGlass.js:721
2012-10-14 13:54:53 -04:00
msgid "Error"
msgstr "ದೋಷ"
2014-09-19 14:51:44 -04:00
#: ../js/ui/lookingGlass.js:723
2012-10-14 13:54:53 -04:00
msgid "Out of date"
msgstr "ಹಳೆಯದಾಗಿದೆ"
2014-09-19 14:51:44 -04:00
#: ../js/ui/lookingGlass.js:725
2012-10-14 13:54:53 -04:00
msgid "Downloading"
msgstr "ಇಳಿಸಿಕೊಳ್ಳಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
2014-09-19 14:51:44 -04:00
#: ../js/ui/lookingGlass.js:749
2012-10-14 13:54:53 -04:00
msgid "View Source"
msgstr "ಆಕರವನ್ನು ನೋಡಿ"
2014-09-19 14:51:44 -04:00
#: ../js/ui/lookingGlass.js:758
2012-10-14 13:54:53 -04:00
msgid "Web Page"
msgstr "ಜಾಲ ಪುಟ"
2014-09-19 14:51:44 -04:00
#: ../js/ui/messageTray.js:1326
2012-10-14 13:54:53 -04:00
msgid "Open"
msgstr "ತೆರೆ"
2014-09-19 14:51:44 -04:00
#: ../js/ui/messageTray.js:1333
2012-10-14 13:54:53 -04:00
msgid "Remove"
msgstr "ತೆಗೆದು ಹಾಕು"
2014-09-19 14:51:44 -04:00
#: ../js/ui/messageTray.js:1630
msgid "Notifications"
msgstr "ಸೂಚನೆಗಳು"
#: ../js/ui/messageTray.js:1637
2013-03-23 05:14:25 -04:00
msgid "Clear Messages"
msgstr "ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಅಳಿಸು"
2014-09-19 14:51:44 -04:00
#: ../js/ui/messageTray.js:1656
2013-03-23 05:14:25 -04:00
msgid "Notification Settings"
msgstr "ಸೂಚನೆಯ ಸಿದ್ಧತೆಗಳು"
2014-09-19 14:51:44 -04:00
#: ../js/ui/messageTray.js:1709
msgid "Tray Menu"
msgstr "ಟ್ರೇ ಮೆನು"
#: ../js/ui/messageTray.js:1926
2013-03-23 05:14:25 -04:00
msgid "No Messages"
msgstr "ಯಾವುದೆ ಸಂದೇಶವಿಲ್ಲ"
2014-09-19 14:51:44 -04:00
#: ../js/ui/messageTray.js:1968
2012-10-14 13:54:53 -04:00
msgid "Message Tray"
2012-12-07 05:07:10 -05:00
msgstr "ಸಂದೇಶ ಟ್ರೇ"
2012-10-14 13:54:53 -04:00
2014-09-19 14:51:44 -04:00
#: ../js/ui/messageTray.js:2971
2012-10-14 13:54:53 -04:00
msgid "System Information"
msgstr "ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಮಾಹಿತಿ"
2014-09-19 14:51:44 -04:00
#: ../js/ui/notificationDaemon.js:513 ../src/shell-app.c:425
2012-10-14 13:54:53 -04:00
msgctxt "program"
msgid "Unknown"
msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ"
2014-09-19 14:51:44 -04:00
#: ../js/ui/overviewControls.js:482 ../js/ui/screenShield.js:151
#, javascript-format
2013-03-23 05:14:25 -04:00
msgid "%d new message"
msgid_plural "%d new messages"
msgstr[0] "%d ಹೊಸ ಸಂದೇಶ"
msgstr[1] "%d ಹೊಸ ಸಂದೇಶಗಳು"
#: ../js/ui/overview.js:84
2012-10-14 13:54:53 -04:00
msgid "Undo"
msgstr "ರದ್ದುಗೊಳಿಸು"
2014-09-19 14:51:44 -04:00
#: ../js/ui/overview.js:124
2012-10-14 13:54:53 -04:00
msgid "Overview"
msgstr "ಅವಲೋಕನ"
#. Translators: this is the text displayed
#. in the search entry when no search is
#. active; it should not exceed ~30
2014-09-19 14:51:44 -04:00
#. characters. */
#: ../js/ui/overview.js:250
2013-03-23 05:14:25 -04:00
msgid "Type to search…"
msgstr "ಹುಡುಕಲು ನಮೂದಿಸು…"
2012-04-02 08:39:12 -04:00
2014-09-19 14:51:44 -04:00
#: ../js/ui/panel.js:515
2012-04-02 08:39:12 -04:00
msgid "Quit"
2012-04-02 08:59:42 -04:00
msgstr "ನಿರ್ಗಮಿಸು"
2012-04-02 08:39:12 -04:00
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
2014-09-19 14:51:44 -04:00
#. in your language, you can use the word for "Overview". */
#: ../js/ui/panel.js:567
2012-04-02 08:39:12 -04:00
msgid "Activities"
msgstr "ಚಟುವಟಿಕೆಗಳು"
2014-09-19 14:51:44 -04:00
#: ../js/ui/panel.js:918
2012-04-02 08:39:12 -04:00
msgid "Top Bar"
2012-04-03 08:03:38 -04:00
msgstr "ಮೇಲಿನ ಪಟ್ಟಿ"
2012-04-02 08:39:12 -04:00
2014-09-19 14:51:44 -04:00
#: ../js/ui/popupMenu.js:269
2011-02-21 02:14:44 -05:00
msgid "toggle-switch-us"
2011-03-04 07:01:55 -05:00
msgstr "toggle-switch-us"
2011-02-21 02:14:44 -05:00
2014-09-19 14:51:44 -04:00
#: ../js/ui/runDialog.js:70
2013-03-23 05:14:25 -04:00
msgid "Enter a Command"
msgstr "ಒಂದು ಆದೇಶವನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ"
2014-09-19 14:51:44 -04:00
#: ../js/ui/runDialog.js:110 ../js/ui/windowMenu.js:120
2013-03-23 05:14:25 -04:00
msgid "Close"
msgstr "ಮುಚ್ಚು"
2011-02-21 02:14:44 -05:00
2014-09-19 14:51:44 -04:00
#: ../js/ui/runDialog.js:277
#| msgid "Estimating…"
msgid "Restarting…"
msgstr "ಮರಳಿ ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ…"
2012-10-14 13:54:53 -04:00
#. Translators: This is a time format for a date in
2014-09-19 14:51:44 -04:00
#. long format */
#: ../js/ui/screenShield.js:88
2012-10-14 13:54:53 -04:00
msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A, %B %d"
2014-09-19 14:51:44 -04:00
#: ../js/ui/screenShield.js:153
#, javascript-format
2012-10-14 13:54:53 -04:00
msgid "%d new notification"
msgid_plural "%d new notifications"
2012-12-07 05:07:10 -05:00
msgstr[0] "%d ಹೊಸ ಸೂಚನೆ"
msgstr[1] "%d ಹೊಸ ಸೂಚನೆಗಳು"
2012-10-14 13:54:53 -04:00
2014-09-19 14:51:44 -04:00
#: ../js/ui/screenShield.js:472 ../js/ui/status/system.js:345
2013-03-23 05:14:25 -04:00
msgid "Lock"
msgstr "ಲಾಕ್ ಮಾಡು"
2011-02-21 02:14:44 -05:00
2014-09-19 14:51:44 -04:00
#: ../js/ui/screenShield.js:706
2013-03-23 05:14:25 -04:00
msgid "GNOME needs to lock the screen"
msgstr "ತೆರೆಯನ್ನು ಲಾಕ್ ಮಾಡುವಂತೆ GNOME ಬಯಸುತ್ತದೆ"
2014-09-19 14:51:44 -04:00
#: ../js/ui/screenShield.js:833 ../js/ui/screenShield.js:1304
2013-03-23 05:14:25 -04:00
msgid "Unable to lock"
msgstr "ಲಾಕ್ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
2014-09-19 14:51:44 -04:00
#: ../js/ui/screenShield.js:834 ../js/ui/screenShield.js:1305
2013-03-23 05:14:25 -04:00
msgid "Lock was blocked by an application"
msgstr "ಲಾಕ್ ಮಾಡದಂತೆ ಒಂದು ಅನ್ವಯವು ತಡೆದಿದೆ"
2014-09-19 14:51:44 -04:00
#: ../js/ui/search.js:557
2013-03-23 05:14:25 -04:00
msgid "Searching…"
msgstr "ಹುಡುಕಲಾಗುತ್ತಿದೆ…"
2014-09-19 14:51:44 -04:00
#: ../js/ui/search.js:598
2012-10-14 13:54:53 -04:00
msgid "No results."
msgstr "ಯಾವುದೆ ಫಲಿತಾಂಶಗಳಿಲ್ಲ."
2011-02-21 02:14:44 -05:00
2014-02-03 06:21:29 -05:00
#: ../js/ui/shellEntry.js:27
2012-04-02 08:39:12 -04:00
msgid "Copy"
2012-04-02 08:59:42 -04:00
msgstr "ಪ್ರತಿಮಾಡು"
2011-02-21 02:14:44 -05:00
2014-02-03 06:21:29 -05:00
#: ../js/ui/shellEntry.js:32
2012-04-02 08:39:12 -04:00
msgid "Paste"
2012-04-02 08:59:42 -04:00
msgstr "ಅಂಟಿಸು"
2011-02-21 02:14:44 -05:00
2014-02-03 06:21:29 -05:00
#: ../js/ui/shellEntry.js:99
2012-04-02 08:39:12 -04:00
msgid "Show Text"
2012-04-02 08:59:42 -04:00
msgstr "ಪಠ್ಯವನ್ನು ತೋರಿಸು"
2011-02-21 02:14:44 -05:00
2014-02-03 06:21:29 -05:00
#: ../js/ui/shellEntry.js:101
2012-04-02 08:39:12 -04:00
msgid "Hide Text"
2012-04-02 08:59:42 -04:00
msgstr "ಪಠ್ಯವನ್ನು ಅಡಗಿಸು"
2011-02-21 02:14:44 -05:00
2013-03-23 05:14:25 -04:00
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:370
2012-10-14 13:54:53 -04:00
msgid "Password"
msgstr "ಗುಪ್ತಪದ"
2013-03-23 05:14:25 -04:00
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:391
2012-10-14 13:54:53 -04:00
msgid "Remember Password"
msgstr "ಈ ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ನೆನಪಿನಲ್ಲಿಡು"
2014-09-19 14:51:44 -04:00
#: ../js/ui/status/accessibility.js:42
2012-04-02 08:39:12 -04:00
msgid "Accessibility"
2012-04-02 08:59:42 -04:00
msgstr "ನಿಲುಕಣೆ"
2011-02-21 02:14:44 -05:00
2014-09-19 14:51:44 -04:00
#: ../js/ui/status/accessibility.js:57
2011-02-21 02:14:44 -05:00
msgid "Zoom"
2011-03-04 07:01:55 -05:00
msgstr "ಗಾತ್ರ ಬದಲಾವಣೆ"
2011-02-21 02:14:44 -05:00
2014-09-19 14:51:44 -04:00
#: ../js/ui/status/accessibility.js:64
2012-10-14 13:54:53 -04:00
msgid "Screen Reader"
msgstr "ತೆರೆ ಓದುಗ"
2014-09-19 14:51:44 -04:00
#: ../js/ui/status/accessibility.js:68
2011-02-21 02:14:44 -05:00
msgid "Screen Keyboard"
2011-03-04 07:01:55 -05:00
msgstr "ತೆರೆ ಕೀಲಿಮಣೆ"
2011-02-21 02:14:44 -05:00
2014-09-19 14:51:44 -04:00
#: ../js/ui/status/accessibility.js:72
2011-02-21 02:14:44 -05:00
msgid "Visual Alerts"
2011-03-04 07:01:55 -05:00
msgstr "ದೃಶ್ಯರೂಪದ ಎಚ್ಚರಿಕೆಗಳು"
2011-02-21 02:14:44 -05:00
2014-09-19 14:51:44 -04:00
#: ../js/ui/status/accessibility.js:75
2011-02-21 02:14:44 -05:00
msgid "Sticky Keys"
2011-03-04 07:01:55 -05:00
msgstr "ಸ್ಟಿಕಿ ಕೀಲಿಗಳು"
2011-02-21 02:14:44 -05:00
2014-09-19 14:51:44 -04:00
#: ../js/ui/status/accessibility.js:78
2011-02-21 02:14:44 -05:00
msgid "Slow Keys"
2011-03-04 07:01:55 -05:00
msgstr "ನಿಧಾನ ಕೀಲಿಗಳು"
2011-02-21 02:14:44 -05:00
2014-09-19 14:51:44 -04:00
#: ../js/ui/status/accessibility.js:81
2011-02-21 02:14:44 -05:00
msgid "Bounce Keys"
2011-03-04 07:01:55 -05:00
msgstr "ಪುಟಿಯುವ ಕೀಲಿಗಳು"
2011-02-21 02:14:44 -05:00
2014-09-19 14:51:44 -04:00
#: ../js/ui/status/accessibility.js:84
2011-02-21 02:14:44 -05:00
msgid "Mouse Keys"
2011-03-04 07:01:55 -05:00
msgstr "ಮೌಸ್‌ ಕೀಲಿಗಳು"
2011-02-21 02:14:44 -05:00
2014-09-19 14:51:44 -04:00
#: ../js/ui/status/accessibility.js:144
2011-02-21 02:14:44 -05:00
msgid "High Contrast"
2011-03-08 23:09:58 -05:00
msgstr "ಅತಿ ಹೆಚ್ಚು ವೈದೃಶ್ಯ"
2011-02-21 02:14:44 -05:00
2014-09-19 14:51:44 -04:00
#: ../js/ui/status/accessibility.js:193
2011-02-21 02:14:44 -05:00
msgid "Large Text"
2011-03-04 07:01:55 -05:00
msgstr "ದೊಡ್ಡ ಪಠ್ಯ"
2011-02-21 02:14:44 -05:00
2014-09-19 14:51:44 -04:00
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:49
2011-02-21 02:14:44 -05:00
msgid "Bluetooth"
2011-02-21 02:23:13 -05:00
msgstr "ಬ್ಲೂಟೂತ್"
2011-02-21 02:14:44 -05:00
2014-09-19 14:51:44 -04:00
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:51 ../js/ui/status/network.js:178
#: ../js/ui/status/network.js:360 ../js/ui/status/network.js:1281
#: ../js/ui/status/network.js:1392 ../js/ui/status/rfkill.js:86
#: ../js/ui/status/rfkill.js:114
msgid "Turn Off"
msgstr "ಆಫ್ ಮಾಡು"
2013-03-23 05:14:25 -04:00
2014-09-19 14:51:44 -04:00
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:54
2011-02-21 02:14:44 -05:00
msgid "Bluetooth Settings"
2011-02-21 02:23:13 -05:00
msgstr "ಬ್ಲೂಟೂತ್ ಸಿದ್ಧತೆಗಳು"
2011-02-21 02:14:44 -05:00
2014-02-03 06:21:29 -05:00
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:104
2014-09-19 14:51:44 -04:00
#, javascript-format
#| msgid "Connected (private)"
msgid "%d Connected Device"
msgid_plural "%d Connected Devices"
msgstr[0] "%d ಸಂಪರ್ಕಿತಗೊಂಡಿರುವ ಸಾಧನ"
msgstr[1] "%d ಸಂಪರ್ಕಿತಗೊಂಡಿರುವ ಸಾಧನಗಳು"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:106 ../js/ui/status/network.js:1309
#| msgid "Connect"
msgid "Not Connected"
msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ಜೋಡಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
#: ../js/ui/status/brightness.js:44
msgid "Brightness"
msgstr "ಪ್ರಕಾಶ"
#: ../js/ui/status/keyboard.js:406
msgid "Show Keyboard Layout"
msgstr "ಕೀಲಿಮಣೆ ವಿನ್ಯಾಸವನ್ನು ತೋರಿಸು"
2012-04-02 08:39:12 -04:00
2014-09-19 14:51:44 -04:00
#: ../js/ui/status/location.js:56
#| msgid "Notifications"
msgid "Location"
msgstr "ಸ್ಥಳ"
2011-02-21 02:14:44 -05:00
2014-09-19 14:51:44 -04:00
#: ../js/ui/status/location.js:63 ../js/ui/status/location.js:167
#| msgid "Disabled"
msgid "Disable"
msgstr "ನಿಷ್ಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸು"
2011-02-21 02:14:44 -05:00
2014-09-19 14:51:44 -04:00
#: ../js/ui/status/location.js:166
msgid "In Use"
msgstr "ಬಳಕೆಯಲ್ಲಿದೆ"
2011-02-21 02:14:44 -05:00
2014-09-19 14:51:44 -04:00
#: ../js/ui/status/location.js:170
#| msgid "Enabled"
msgid "Enable"
msgstr "ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸು"
2011-02-21 02:14:44 -05:00
2014-09-19 14:51:44 -04:00
#: ../js/ui/status/network.js:101
msgid "<unknown>"
msgstr "<ಗೊತ್ತಿರದ>"
2011-02-21 02:14:44 -05:00
2014-09-19 14:51:44 -04:00
#: ../js/ui/status/network.js:457 ../js/ui/status/network.js:1307
#: ../js/ui/status/network.js:1511
#| msgid "Offline"
msgid "Off"
msgstr "ಆಫ್‌"
2011-02-21 02:14:44 -05:00
2014-09-19 14:51:44 -04:00
#: ../js/ui/status/network.js:459
#| msgid "Connect"
msgid "Connected"
msgstr "ಸಂಪರ್ಕಿತಗೊಂಡಿದೆ"
2011-02-21 02:14:44 -05:00
2014-09-19 14:51:44 -04:00
#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) */
#: ../js/ui/status/network.js:463
#| msgid "unmanaged"
msgid "Unmanaged"
msgstr "ನಿರ್ವಹಿಸಲಾಗದಿರುವ"
#: ../js/ui/status/network.js:465
#| msgid "disconnecting..."
msgid "Disconnecting"
msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ಕಡಿದುಹಾಕಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
#: ../js/ui/status/network.js:471 ../js/ui/status/network.js:1301
#| msgid "Connection"
msgid "Connecting"
msgstr "ಸಂಪರ್ಕಿತಗೊಳ್ಳುತ್ತಿದೆ"
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password */
#: ../js/ui/status/network.js:474
#| msgid "authentication required"
msgid "Authentication required"
msgstr "ದೃಢೀಕರಣದ ಅಗತ್ಯವಿದೆ"
2011-02-21 02:14:44 -05:00
2014-09-19 14:51:44 -04:00
#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
#. module, which is missing */
#: ../js/ui/status/network.js:482
#| msgid "firmware missing"
msgid "Firmware missing"
msgstr "ಫರ್ಮ್‌ವೇರ್ ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ"
2013-03-23 05:14:25 -04:00
2014-09-19 14:51:44 -04:00
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage */
#: ../js/ui/status/network.js:486
#| msgid "unavailable"
msgid "Unavailable"
msgstr "ಅಲಭ್ಯ"
2011-02-21 02:14:44 -05:00
2014-09-19 14:51:44 -04:00
#: ../js/ui/status/network.js:488 ../js/ui/status/network.js:1695
msgid "Connection failed"
msgstr "ಸಂಪರ್ಕವು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
2011-02-21 02:14:44 -05:00
2014-09-19 14:51:44 -04:00
#: ../js/ui/status/network.js:504
#| msgid "Settings"
msgid "Wired Settings"
msgstr "ವೈರ್ಡ್ ಸಿದ್ಧತೆಗಳು"
2011-02-21 02:14:44 -05:00
2014-09-19 14:51:44 -04:00
#: ../js/ui/status/network.js:546 ../js/ui/status/network.js:624
#| msgid "Mobile broadband"
msgid "Mobile Broadband Settings"
msgstr "ಮೊಬೈಲ್ ಬ್ರಾಡ್‌ಬ್ಯಾಂಡ್ ಸಿದ್ಧತೆಗಳು"
2011-02-21 02:14:44 -05:00
2014-09-19 14:51:44 -04:00
#: ../js/ui/status/network.js:588 ../js/ui/status/network.js:1305
#| msgid "hardware disabled"
msgid "Hardware Disabled"
msgstr "ಯಂತ್ರಾಂಶ ನಿಷ್ಕ್ರಿಯಗೊಂಡಿದೆ"
2011-02-21 02:14:44 -05:00
2014-09-19 14:51:44 -04:00
#: ../js/ui/status/network.js:632
msgid "Use as Internet connection"
msgstr "ಜಾಲಬಂಧ ಸಂಪರ್ಕವಾಗಿ ಬಳಸು"
2011-02-21 02:14:44 -05:00
2014-09-19 14:51:44 -04:00
#: ../js/ui/status/network.js:813
msgid "Airplane Mode is On"
msgstr "ಏರ್‌ಪ್ಲೇನ್ ಸ್ಥಿತಿಯು ಸಕ್ರಿಯವಾಗಿದೆ"
2011-02-21 02:14:44 -05:00
2014-09-19 14:51:44 -04:00
#: ../js/ui/status/network.js:814
msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on."
msgstr ""
"ಏರ್‌ಪ್ಲೇನ್ ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಿದಾಗ ವೈ-ಫೈ ಅನ್ನು ನಿಷ್ಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ."
2011-02-21 02:14:44 -05:00
2014-09-19 14:51:44 -04:00
#: ../js/ui/status/network.js:815
msgid "Turn Off Airplane Mode"
msgstr "ಏರ್‌ಪ್ಲೇನ್ ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ಆಫ್ ಮಾಡು"
2012-04-02 08:39:12 -04:00
2014-09-19 14:51:44 -04:00
#: ../js/ui/status/network.js:824
msgid "Wi-Fi is Off"
msgstr "ವೈ-ಫೈ ನಿಷ್ಕ್ರಿಯವಾಗಿದೆ"
2012-04-02 08:39:12 -04:00
2014-09-19 14:51:44 -04:00
#: ../js/ui/status/network.js:825
msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network."
msgstr "ಜಾಲಬಂಧಕ್ಕೆ ಸಂಪರ್ಕಿತಗೊಳ್ಳುವ ಸಲುವಾಗಿ ವೈ-ಫೈ ಅನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಬೇಕು."
2012-10-14 13:54:53 -04:00
2014-09-19 14:51:44 -04:00
#: ../js/ui/status/network.js:826
msgid "Turn On Wi-Fi"
msgstr "ವೈ-ಫೈ ಅನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸು"
2012-04-02 08:39:12 -04:00
2014-09-19 14:51:44 -04:00
#: ../js/ui/status/network.js:851
msgid "Wi-Fi Networks"
msgstr "ವೈ-ಫೈ ಜಾಲಬಂಧಗಳು"
2012-04-02 08:39:12 -04:00
2014-09-19 14:51:44 -04:00
#: ../js/ui/status/network.js:853
#| msgid "Enable networking"
msgid "Select a network"
msgstr "ಒಂದು ಜಾಲಬಂಧವನ್ನು ಆರಿಸಿ"
2012-04-02 08:39:12 -04:00
2014-09-19 14:51:44 -04:00
#: ../js/ui/status/network.js:882
msgid "No Networks"
msgstr "ಯಾವುದೆ ಜಾಲಬಂಧಗಳಿಲ್ಲ"
2012-04-02 08:39:12 -04:00
2014-09-19 14:51:44 -04:00
#: ../js/ui/status/network.js:903 ../js/ui/status/rfkill.js:112
msgid "Use hardware switch to turn off"
msgstr "ಆಫ್ ಮಾಡಲು ಯಂತ್ರಾಂಶದ ಸ್ವಿಚ್ ಅನ್ನು ಬಳಸಿ"
2012-04-02 08:39:12 -04:00
2014-09-19 14:51:44 -04:00
#: ../js/ui/status/network.js:1173
msgid "Select Network"
msgstr "ಜಾಲಬಂಧವನ್ನು ಆರಿಸಿ"
2012-04-02 08:39:12 -04:00
2014-09-19 14:51:44 -04:00
#: ../js/ui/status/network.js:1179
#| msgid "Settings"
msgid "Wi-Fi Settings"
msgstr "ವೈ-ಫೈ ಸಿದ್ಧತೆಗಳು"
2012-04-02 08:39:12 -04:00
2014-09-19 14:51:44 -04:00
#: ../js/ui/status/network.js:1281
msgid "Turn On"
msgstr "ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸು"
2012-04-02 08:39:12 -04:00
2014-09-19 14:51:44 -04:00
#: ../js/ui/status/network.js:1298
msgid "Hotspot Active"
msgstr "ಹಾಟ್‌ಸ್ಪಾಟ್‌ ಸಕ್ರಿಯ"
2012-04-02 08:39:12 -04:00
2014-09-19 14:51:44 -04:00
#: ../js/ui/status/network.js:1409
msgid "connecting..."
msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ಹೊಂದಲಾಗುತ್ತಿದೆ..."
2012-04-02 08:39:12 -04:00
2014-09-19 14:51:44 -04:00
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password */
#: ../js/ui/status/network.js:1412
msgid "authentication required"
msgstr "ದೃಢೀಕರಣದ ಅಗತ್ಯವಿದೆ"
2012-04-02 08:39:12 -04:00
2014-09-19 14:51:44 -04:00
#: ../js/ui/status/network.js:1414
msgid "connection failed"
msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
2012-04-02 08:39:12 -04:00
2014-09-19 14:51:44 -04:00
#: ../js/ui/status/network.js:1480 ../js/ui/status/rfkill.js:89
2012-10-14 13:54:53 -04:00
msgid "Network Settings"
msgstr "ಜಾಲಬಂಧ ಸಿದ್ಧತೆಗಳು"
2012-04-02 08:39:12 -04:00
2014-09-19 14:51:44 -04:00
#: ../js/ui/status/network.js:1482
#| msgid "Settings"
msgid "VPN Settings"
msgstr "VPN ಸಿದ್ಧತೆಗಳು"
#: ../js/ui/status/network.js:1501
msgid "VPN"
msgstr "VPN"
#: ../js/ui/status/network.js:1656
2012-10-14 13:54:53 -04:00
msgid "Network Manager"
msgstr "ನೆಟ್‌ವರ್ಕ್ ಮ್ಯಾನೇಜರ್"
2012-04-02 08:39:12 -04:00
2014-09-19 14:51:44 -04:00
#: ../js/ui/status/network.js:1696
2012-10-14 13:54:53 -04:00
msgid "Activation of network connection failed"
msgstr "ಜಾಲಬಂಧ ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
2012-04-02 08:39:12 -04:00
2014-09-19 14:51:44 -04:00
#: ../js/ui/status/power.js:49
2012-10-14 13:54:53 -04:00
msgid "Power Settings"
msgstr "ವಿದ್ಯುಚ್ಛಕ್ತಿ ಸಿದ್ಧತೆಗಳು"
2012-04-02 08:39:12 -04:00
2014-09-19 14:51:44 -04:00
#: ../js/ui/status/power.js:65
msgid "Fully Charged"
msgstr "ಸಂಪೂರ್ಣ ಚಾರ್ಜ್ ಆಗಿದೆ"
#: ../js/ui/status/power.js:72 ../js/ui/status/power.js:78
2013-03-23 05:14:25 -04:00
msgid "Estimating…"
msgstr "ಊಹಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ…"
2012-04-02 08:39:12 -04:00
2014-09-19 14:51:44 -04:00
#: ../js/ui/status/power.js:86
#, javascript-format
msgid "%d%02d Remaining (%d%%)"
msgstr "%d%02d ಬಾಕಿ ಇರುವುದು (%d%%)"
2012-04-02 08:39:12 -04:00
2014-09-19 14:51:44 -04:00
#: ../js/ui/status/power.js:91
#, javascript-format
msgid "%d%02d Until Full (%d%%)"
msgstr "%d%02d ಪೂರ್ಣಗೊಳ್ಳುವ ವರೆಗೆ (%d%%)"
2012-04-02 08:39:12 -04:00
2014-09-19 14:51:44 -04:00
#: ../js/ui/status/power.js:119
2012-10-14 13:54:53 -04:00
msgid "UPS"
msgstr "UPS"
2012-04-02 08:39:12 -04:00
2014-09-19 14:51:44 -04:00
#: ../js/ui/status/power.js:121
msgid "Battery"
msgstr "ಬ್ಯಾಟರಿ"
2012-04-02 08:39:12 -04:00
2014-09-19 14:51:44 -04:00
#: ../js/ui/status/rfkill.js:83
msgid "Airplane Mode"
msgstr "ಏರ್‌ಪ್ಲೇನ್‌ ಸ್ಥಿತಿ"
2012-04-02 08:39:12 -04:00
2014-09-19 14:51:44 -04:00
#: ../js/ui/status/rfkill.js:85
#| msgid "Open"
msgid "On"
msgstr "ಸಕ್ರಿಯ"
2012-04-02 08:39:12 -04:00
2014-09-19 14:51:44 -04:00
#: ../js/ui/status/system.js:317
msgid "Switch User"
msgstr "ಬಳಕೆದಾರನನ್ನು ಬದಲಿಸು"
2012-04-02 08:39:12 -04:00
2014-09-19 14:51:44 -04:00
#: ../js/ui/status/system.js:322
msgid "Log Out"
msgstr "ನಿರ್ಗಮಿಸು"
2012-04-02 08:39:12 -04:00
2014-09-19 14:51:44 -04:00
#: ../js/ui/status/system.js:341
msgid "Orientation Lock"
msgstr "ಅಭಿಮುಖದ (ಓರಿಯೆಂಟೇಶನ್) ಲಾಕ್"
2012-04-02 08:39:12 -04:00
2014-09-19 14:51:44 -04:00
#: ../js/ui/status/system.js:349
msgid "Suspend"
msgstr "ಅಮಾನತ್ತಿನಲ್ಲಿಡು"
2012-04-02 08:39:12 -04:00
2014-09-19 14:51:44 -04:00
#: ../js/ui/status/system.js:352
msgid "Power Off"
msgstr "ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸು"
2012-04-02 08:39:12 -04:00
2014-09-19 14:51:44 -04:00
#: ../js/ui/status/volume.js:127
2013-03-23 05:14:25 -04:00
msgid "Volume changed"
msgstr "ಧ್ವನಿ ಪ್ರಮಾಣವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲಾಗಿದೆ"
2014-09-19 14:51:44 -04:00
#: ../js/ui/status/volume.js:162
2012-10-14 13:54:53 -04:00
msgid "Volume"
msgstr "ಧ್ವನಿ ಪ್ರಮಾಣ"
2012-04-02 08:39:12 -04:00
2014-09-19 14:51:44 -04:00
#: ../js/ui/status/volume.js:213
2012-10-14 13:54:53 -04:00
msgid "Microphone"
msgstr "ಮೈಕ್ರೊಫೋನ್"
2012-04-02 08:39:12 -04:00
2014-09-19 14:51:44 -04:00
#: ../js/ui/unlockDialog.js:67
2012-10-14 13:54:53 -04:00
msgid "Log in as another user"
2012-12-07 05:07:10 -05:00
msgstr "ಇನ್ನೊಬ್ಬ ಬಳಕೆದಾರನಾಗಿ ಪ್ರವೇಶಿಸಿ"
2012-04-02 08:39:12 -04:00
2014-09-19 14:51:44 -04:00
#: ../js/ui/unlockDialog.js:84
2013-03-23 05:14:25 -04:00
msgid "Unlock Window"
msgstr "ಕಿಟಕಿಯನ್ನು ಅನ್‌ಲಾಕ್ ಮಾಡು"
2014-09-19 14:51:44 -04:00
#: ../js/ui/viewSelector.js:163
2012-10-14 13:54:53 -04:00
msgid "Applications"
msgstr "ಅನ್ವಯಗಳು"
2011-02-21 02:14:44 -05:00
2014-09-19 14:51:44 -04:00
#: ../js/ui/viewSelector.js:167
2012-04-02 08:39:12 -04:00
msgid "Search"
msgstr "ಹುಡುಕು"
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:19
2014-09-19 14:51:44 -04:00
#, javascript-format
#| msgid "'%s' is ready"
msgid "“%s” is ready"
msgstr "“%s” ಸಿದ್ಧಗೊಂಡಿದೆ"
#: ../js/ui/windowManager.js:65
msgid "Do you want to keep these display settings?"
msgstr "ನೀವು ಈ ಸಿದ್ಧತೆಗಳನ್ನು ಉಳಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು ಬಯಸುವಿರಾ?"
#. Translators: this and the following message should be limited in lenght,
#. to avoid ellipsizing the labels.
#. */
#: ../js/ui/windowManager.js:84
#| msgid "Power Settings"
msgid "Revert Settings"
msgstr "ಸಿದ್ಧತೆಗಳನ್ನು ಹಿಮ್ಮರಳಿಸು"
#: ../js/ui/windowManager.js:88
msgid "Keep Changes"
msgstr "ಬದಲಾವಣೆಗಳನ್ನು ಉಳಿಸು"
#: ../js/ui/windowManager.js:107
#, javascript-format
msgid "Settings changes will revert in %d second"
msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds"
msgstr[0] "ಸಿದ್ಧತೆಗಳ ಬದಲಾವಣೆಗಳು %d ಸೆಕೆಂಡಿನಲ್ಲಿ ಹಿಮ್ಮರಳುತ್ತವೆ"
msgstr[1] "ಸಿದ್ಧತೆಗಳ ಬದಲಾವಣೆಗಳು %d ಸೆಕೆಂಡುಗಳಲ್ಲಿ ಹಿಮ್ಮರಳುತ್ತವೆ"
#: ../js/ui/windowMenu.js:34
msgid "Minimize"
msgstr "ಕುಗ್ಗಿಸು"
#: ../js/ui/windowMenu.js:41
msgid "Unmaximize"
msgstr "ಹಿಂದಿನ ಸ್ಥಿತಿಗೆ ಮರಳಿಸು"
#: ../js/ui/windowMenu.js:45
msgid "Maximize"
msgstr "ಹಿಗ್ಗಿಸು"
#: ../js/ui/windowMenu.js:52
msgid "Move"
msgstr "ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸು"
#: ../js/ui/windowMenu.js:58
msgid "Resize"
msgstr "ಮರುಗಾತ್ರಿಸು"
#: ../js/ui/windowMenu.js:65
msgid "Move Titlebar Onscreen"
msgstr "ಶೀರ್ಷಿಕೆಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ತೆರೆಯ ಮೇಲೆ ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸು"
#: ../js/ui/windowMenu.js:70
msgid "Always on Top"
msgstr "ಯಾವಾಗಲೂ ಮೇಲ್ಭಾಗದಲ್ಲಿ"
#: ../js/ui/windowMenu.js:89
msgid "Always on Visible Workspace"
msgstr "ಯಾವಾಗಲೂ ಗೋಚರಿಸುವ ಕಾರ್ಯಸ್ಥಳದಲ್ಲಿ"
#: ../js/ui/windowMenu.js:106
msgid "Move to Workspace Up"
msgstr "ಮೇಲಿನ ಕಾರ್ಯಸ್ಥಳಕ್ಕೆ ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸು"
#: ../js/ui/windowMenu.js:111
msgid "Move to Workspace Down"
msgstr "ಕೆಳಗಿನ ಕಾರ್ಯಸ್ಥಳಕ್ಕೆ ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸು"
2011-02-21 02:14:44 -05:00
2012-10-14 13:54:53 -04:00
#: ../src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in.in.h:1
msgid "Evolution Calendar"
msgstr "Evolution ಕ್ಯಾಲೆಂಡರ್"
2011-02-21 02:14:44 -05:00
#. translators:
#. * The number of sound outputs on a particular device
2013-03-23 05:14:25 -04:00
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1837
2011-02-21 02:14:44 -05:00
#, c-format
msgid "%u Output"
msgid_plural "%u Outputs"
2011-03-08 23:09:58 -05:00
msgstr[0] "%u ಔಟ್‌ಪುಟ್"
msgstr[1] "%u ಔಟ್‌ಪುಟ್‌ಗಳು"
2011-02-21 02:14:44 -05:00
#. translators:
#. * The number of sound inputs on a particular device
2013-03-23 05:14:25 -04:00
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1847
2011-02-21 02:14:44 -05:00
#, c-format
msgid "%u Input"
msgid_plural "%u Inputs"
2011-03-08 23:09:58 -05:00
msgstr[0] "%u ಇನ್‌ಪುಟ್"
msgstr[1] "%u ಇನ್‌ಪುಟ್‌ಗಳು"
2011-02-21 02:14:44 -05:00
2014-02-03 06:21:29 -05:00
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:2373
2011-02-21 02:14:44 -05:00
msgid "System Sounds"
2011-03-04 07:08:00 -05:00
msgstr "ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಧ್ವನಿಗಳು"
2011-02-21 02:14:44 -05:00
2014-09-19 14:51:44 -04:00
#: ../src/main.c:371
2012-04-02 08:39:12 -04:00
msgid "Print version"
2012-04-02 08:59:42 -04:00
msgstr "ಮುದ್ರಿಸಬಹುದಾದ ಆವೃತ್ತಿ"
2011-02-21 02:14:44 -05:00
2014-09-19 14:51:44 -04:00
#: ../src/main.c:377
2012-04-02 08:39:12 -04:00
msgid "Mode used by GDM for login screen"
2012-04-03 08:03:38 -04:00
msgstr "ಪ್ರವೇಶದ ತೆರೆಗಾಗಿ GDM ಬಳಸಿದ ಪ್ರಕಾರ"
2011-02-21 02:14:44 -05:00
2014-09-19 14:51:44 -04:00
#: ../src/main.c:383
2012-10-14 13:54:53 -04:00
msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen"
2012-12-07 05:07:10 -05:00
msgstr "ನಿಶ್ಚಿತ ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ಬಳಸು, ಉದಾ. ಪ್ರವೇಶ ತೆರೆಗಾಗಿ \"gdm\""
2012-10-14 13:54:53 -04:00
2014-09-19 14:51:44 -04:00
#: ../src/main.c:389
2012-10-14 13:54:53 -04:00
msgid "List possible modes"
2012-12-07 05:07:10 -05:00
msgstr "ಸಾಧ್ಯವಿರುವ ಸ್ಥಿತಿಗಳನ್ನು ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡು"
2012-10-14 13:54:53 -04:00
2014-09-19 14:51:44 -04:00
#: ../src/shell-app.c:666
2012-04-03 08:03:38 -04:00
#, c-format
2014-09-19 14:51:44 -04:00
#| msgid "Failed to launch '%s'"
msgid "Failed to launch “%s”"
msgstr "“%s” ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
2011-02-21 02:14:44 -05:00
2014-02-03 06:21:29 -05:00
#: ../src/shell-keyring-prompt.c:714
2012-04-02 08:39:12 -04:00
msgid "Passwords do not match."
2014-09-19 14:51:44 -04:00
msgstr "ಗುಪ್ತಪದಗಳು ತಾಳೆಯಾಗುವುದಿಲ್ಲ."
2011-02-21 02:14:44 -05:00
2014-02-03 06:21:29 -05:00
#: ../src/shell-keyring-prompt.c:722
2012-04-02 08:39:12 -04:00
msgid "Password cannot be blank"
2014-09-19 14:51:44 -04:00
msgstr "ಗುಪ್ತಪದವು ಖಾಲಿ ಇರುವಂತಿಲ್ಲ"
2012-04-02 08:39:12 -04:00
2014-09-19 14:51:44 -04:00
#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:346
2012-04-02 08:39:12 -04:00
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
2012-04-03 08:03:38 -04:00
msgstr "ದೃಢೀಕರಣದ ಸಂವಾದವನ್ನು ಬಳಕೆದಾರರಿಂದ ತಿರಸ್ಕರಿಸಲಾಗಿದೆ"
2014-09-19 14:51:44 -04:00
#~ msgid "Screenshots"
#~ msgstr "ತೆರೆಚಿತ್ರಗಳು"
#~ msgid "Record a screencast"
#~ msgstr "ಒಂದು ಸ್ಕ್ರೀನ್‌ಕ್ಯಾಸ್ಟನ್ನು ರೆಕಾರ್ಡು ಮಾಡಿ"
#~ msgid "Whether to collect stats about applications usage"
#~ msgstr "ಅನ್ವಯದ ಬಳಕೆಯ ಬಗೆಗಿನ ಅಂಕಿಅಂಶಗಳನ್ನು ಸಂಗ್ರಹಿಸಬೇಕೆ"
#~ msgid ""
#~ "The shell normally monitors active applications in order to present the "
#~ "most used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, "
#~ "you may want to disable this for privacy reasons. Please note that doing "
#~ "so won't remove already saved data."
#~ msgstr ""
#~ "ಶೆಲ್‌ ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ಹೆಚ್ಚಾಗಿ ಬಳಸಲಾದ (ಉದಾ. ಆರಂಭಕಗಳಲ್ಲಿ) ಅನ್ವಯಗಳನ್ನು ತೋರಿಸಲು "
#~ "ಸಕ್ರಿಯವಾದವುಗಳನ್ನು ಮೇಲ್ವಿಚಾರಣೆ ನಡೆಸುತ್ತದೆ. ಈ ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಗೌಪ್ಯವಾಗಿ ಇರಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ, "
#~ "ಹಾಗೂ ಗೌಪ್ಯತಾ ಕಾರಣಗಳಿದ್ದಲ್ಲಿ ನೀವು ಅದನ್ನು ನಿಷ್ಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಬಹುದು. ಹಾಗೆ ಮಾಡುವುದರಿಂದ "
#~ "ಉಳಿಸಲಾದ ಯಾವದೆ ದತ್ತಾಂಶವು ತೆಗೆದುಹಾಕಲ್ಪಡುವುದಿಲ್ಲ ಎನ್ನುವುದನ್ನು ನೆನಪಿಡಿ."
#~ msgid "List of categories that should be displayed as folders"
#~ msgstr "ಕಡತಕೋಶಗಳಾಗಿ ತೋರಿಸಬೇಕಿರುವ ವರ್ಗಗಳ ಪಟ್ಟಿ"
#~ msgid ""
#~ "Each category name in this list will be represented as folder in the "
#~ "application view, rather than being displayed inline in the main view."
#~ msgstr ""
#~ "ಈ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿನ ಪ್ರತಿಯೊಂದು ವರ್ಗ ಹೆಸರನ್ನೂ ಸಹ ಮುಖ್ಯ ನೋಟದಲ್ಲಿ ಸಾಲಿನ ಒಳಗೆ ತೋರಿಸುವ "
#~ "ಬದಲಿಗೆ, ಅನ್ವಯ ನೋಟದಲ್ಲಿ ಕಡತಕೋಶವಾಗಿ ತೋರಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ."
#~ msgid ""
#~ "Internally used to store the last IM presence explicitly set by the user. "
#~ "The value here is from the TpConnectionPresenceType enumeration."
#~ msgstr ""
#~ "ಆಂತರಿಕವಾಗಿ ಬಳಕೆದಾರರಿಂದ ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಹೊಂದಿಸಲಾದ ಕೊನೆಯ IM ಅನ್ನು ಶೇಖರಿರಿಸಲು "
#~ "ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ. ಇಲ್ಲಿರುವ ಮೌಲ್ಯವು TpConnectionPresenceType ಎನ್ಯೂಮರೇಶನ್‌ನಿಂದ "
#~ "ಬಂದಿರುತ್ತದೆ."
#~ msgid ""
#~ "Internally used to store the last session presence status for the user. "
#~ "The value here is from the GsmPresenceStatus enumeration."
#~ msgstr ""
#~ "ಆಂತರಿಕವಾಗಿ ಬಳಕೆದಾರರಿಂದ ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಹೊಂದಿಸಲಾದ ಕೊನೆಯ ಅಧಿವೇಶನವನ್ನು ಶೇಖರಿರಿಸಲು "
#~ "ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ. ಇಲ್ಲಿರುವ ಮೌಲ್ಯವು GsmPresenceStatus ಎನ್ಯೂಮರೇಶನ್‌ನಿಂದ ಬಂದಿರುತ್ತದೆ."
#~ msgid "Keybinding to toggle the screen recorder"
#~ msgstr "ತೆರೆ ರೆಕಾರ್ಡರ್ ಅನ್ನು ಹೊರಳಿಸಲು ಕೀಬೈಂಡಿಂಗ್"
#~ msgid "Keybinding to start/stop the builtin screen recorder."
#~ msgstr "ಒಳನಿರ್ಮಿತ ತೆರೆ ರೆಕಾರ್ಡರ್ ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲು/ನಿಲ್ಲಿಸಲು ಕೀಬೈಂಡಿಂಗ್."
#~ msgid "Framerate used for recording screencasts."
#~ msgstr "ಸ್ಕ್ರೀನ್‌ಕ್ಯಾಸ್ಟುಗಳನ್ನು ರೆಕಾರ್ಡು ಮಾಡಲು ಬಳಸಲಾಗುವ ಫ್ರೇಮ್‌ದರಗಳು."
#~ msgid ""
#~ "The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
#~ "screencast recorder in frames-per-second."
#~ msgstr ""
#~ "ಪ್ರತಿ ಸೆಕೆಂಡಿನ ಫ್ರೇಮ್‌ಗಳಲ್ಲಿನ GNOME ಶೆಲ್‌ನ ಸ್ಕ್ರೀನ್‌ಕ್ಯಾಸ್ಟ್‍ ರೆಕಾರ್ಡರಿನಿಂದ ರೆಕಾರ್ಡು "
#~ "ಮಾಡಲಾದ ಸ್ಕ್ರೀನ್‌ಕ್ಯಾಸ್ಟಿನ ಫ್ರೇಮ್‌ದರ. "
#~ msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
#~ msgstr "ಸ್ಕ್ರೀನ್‌ಕ್ಯಾಸ್ಟ್‍ ಅನ್ನು ಎನ್ಕೋಡ್ ಮಾಡಲು ಬಳಸಲಾಗುವ gstreamer ಪೈಪ್‌ಲೈನ್"
#~ msgid ""
#~ "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the "
#~ "syntax used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink "
#~ "pad where the recorded video is recorded. It will normally have a "
#~ "unconnected source pad; output from that pad will be written into the "
#~ "output file. However the pipeline can also take care of its own output - "
#~ "this might be used to send the output to an icecast server via shout2send "
#~ "or similar. When unset or set to an empty value, the default pipeline "
#~ "will be used. This is currently 'vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 "
#~ "cpu-used=5 deadline=1000000 threads=%T ! queue ! webmmux' and records to "
#~ "WEBM using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess at the "
#~ "optimal thread count on the system."
#~ msgstr ""
#~ "ರೆಕಾರ್ಡಿಂಗ್‌ಗಳನ್ನು ಎನ್ಕೋಡ್ ಮಾಡಲು ಬಳಸಲಾದ GStreamer ಪೈಪ್‌ಲೈನ್‌ ಅನ್ನು ಹೊಂದಿಸುತ್ತದೆ. ಇದು "
#~ "gst-launch ನಲ್ಲಿ ಬಳಸಲಾದ ಸಿಂಟ್ಯಾಕ್ಸನ್ನು ಅನುಸರಿಸುತ್ತದೆ. ಪೈಪ್‌ಲೈನ್ ವಿಡಿಯೊವನ್ನು "
#~ "ರೆಕಾರ್ಡು ಮಾಡಲು ಒಂದು ನಿಯೋಜಿಸದೇ ಇರುವ ಸಿಂಕ್‌ಪ್ಯಾಡ್‌ಗೆ ಸಂಪರ್ಕಿತಗೊಂಡಿರಬೇಕು. ಇದು "
#~ "ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ಸಂಪರ್ಕಿತಗೊಂಡಿರದೆ ಇರುವ ಪೈಪ್‌ಲೈನ್ ಅನ್ನು ಹೊಂದಿರುತ್ತದೆ; ಆ ಪ್ಯಾಡ್‌ನಿಂದ ಔಟ್‌ಪುಟ್ "
#~ "ಅನ್ನು ಔಟ್‌ಪುಟ್ ಕಡತಕ್ಕೆ ಬರೆಯಲಾಗುತ್ತದೆ. ಆದರೆ ಪೈಪ್‌ಲೈನ್ ತನ್ನದೆ ಆದ ಔಟ್‌ಪುಟ್ ಅನ್ನು "
#~ "ನೋಡಿಕೊಳ್ಳಬಲ್ಲದು - shout2send ಅಥವ ಅದೇ ರೀತಿಯದರ ಮೂಲಕ icecast ಪೂರೈಕೆಗಣಕಕ್ಕೆ "
#~ "ಔಟ್‌ಪುಟ್ ಅನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲು ಇದನ್ನು ಬಳಸಬಹುದಾಗಿರುತ್ತದೆ. ಇದರ ಹೊಂದಿಕೆಯನ್ನು "
#~ "ರದ್ದುಗೊಳಿಸಿದಲ್ಲಿ ಅಥವ ಒಂದು ಖಾಲಿ ಮೌಲ್ಯಕ್ಕೆ ಹೊಂದಿಸಿದಲ್ಲಿ, ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಪೈಪ್‌ಲೈನ್ ಅನ್ನು "
#~ "ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ. ಇದು ಪ್ರಸ್ತುತ 'vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 cpu-"
#~ "used=5 deadline=1000000 threads=%T ! queue ! webmmux' ಆಗಿರುತ್ತದೆ ಮತ್ತು VP8 "
#~ "ಕೋಡೆಕ್ ಅನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು WEBM ಅನ್ನು ರೆಕಾರ್ಡು ಮಾಡುತ್ತದೆ. %T ಎನ್ನು ವ್ಯವಸ್ತೆಯಲ್ಲಿನ "
#~ "ಸೂಕ್ತವಾದ ಎಳೆಯ ಎಣಿಕೆಯನ್ನು ಊಹಿಸಲು ಒಂದು ಪ್ಲೇಸ್‌ಹೋಲ್ಡರ್ ಆಗಿ ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ."
#~ msgid "File extension used for storing the screencast"
#~ msgstr "ಸ್ಕ್ರೀನ್‌ಕ್ಯಾಸ್ಟುಗಳನ್ನು ಶೇಖರಿಸಿಡಲು ಬಳಸಲಾಗುವ ಕಡತ ವಿಸ್ತರಣೆಗಳು"
#~ msgid ""
#~ "The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on "
#~ "the current date, and use this extension. It should be changed when "
#~ "recording to a different container format."
#~ msgstr ""
#~ "ರೆಕಾರ್ಡು ಮಾಡಲಾದ ಸ್ಕ್ರೀನ್‌ಕ್ಯಾಸ್ಟುಗಳಿಗಾಗಿನ ಕಡತದ ಹೆಸರು ಪ್ರಸಕ್ತ ದಿನಾಂಕದ ಆಧರಿತವಾದ ಒಂದು "
#~ "ವಿಶೇಷವಾದ ಕಡತದ ಹೆಸರಾಗಿರುತ್ತದೆ, ಹಾಗು ಈ ವಿಸ್ತರಣೆಯನ್ನು ಬಳಸುತ್ತದೆ. ಬೇರೊಂದು ಕಂಟೈನರ್ "
#~ "ಶೈಲಿಗೆ ರೆಕಾರ್ಡ್ ಮಾಡುವಾಗ ಇದನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ."
#~ msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
#~ msgstr "ಶೀರ್ಷಿಕೆಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ಗುಂಡಿಗಳ ಜೋಡಣೆ"
#~ msgid ""
#~ "This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when "
#~ "running GNOME Shell."
#~ msgstr ""
#~ "ಈ ಕೀಲಿಯು GNOME ಶೆಲ್‌ ಅನ್ನು ಚಲಾಯಿಸುವಾಗ org.gnome.desktop.wm.preferences ನಲ್ಲಿನ "
#~ "ಕೀಲಿಯನ್ನು ಅತಿಕ್ರಮಿಸುತ್ತದೆ."
#~ msgid "Extension"
#~ msgstr "ವಿಸ್ತರಣೆ"
#~ msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
#~ msgstr "ಮೇಲಿನ ಸಂಯೋಜನಾಚೌಕವನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು ಸಂರಚಿಸಬೇಕಿರುವ ಒಂದು ವಿಸ್ತರಣೆಯನ್ನು ಆರಿಸಿ."
#~ msgid "Session"
#~ msgstr "ಅಧಿವೇಶನ"
#~ msgid "Power"
#~ msgstr "ವಿದ್ಯುಚ್ಛಕ್ತಿ"
#~ msgid "Restart"
#~ msgstr "ಮರಳಿ ಆರಂಭಿಸು"
#~ msgctxt "event list time"
#~ msgid "%H\\u2236%M"
#~ msgstr "%H\\u2236%M"
#~ msgctxt "event list time"
#~ msgid "%l\\u2236%M\\u2009%p"
#~ msgstr "%l\\u2236%M\\u2009%p"
#~ msgid "Screencast from %d %t"
#~ msgstr "%d %t ಇಂದ ತೆರೆಚಲನಚಿತ್ರ"
#~ msgid "<b>%A</b>, <b>%H:%M</b>"
#~ msgstr "<b>%A</b>, <b>%H:%M</b>"
#~ msgid "<b>%B</b> <b>%d</b>, <b>%H:%M</b>"
#~ msgstr "<b>%B</b> <b>%d</b>, <b>%H:%M</b>"
#~ msgid "<b>%B</b> <b>%d</b> <b>%Y</b>, <b>%H:%M</b> "
#~ msgstr "<b>%B</b> <b>%d</b> <b>%Y</b>, <b>%H:%M</b> "
#~ msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system."
#~ msgstr "ಈ ಅನ್ವಯದಿಂದ ನಿರ್ಗಮಿಸಿ ನಂತರ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯಿಂದ ನಿರ್ಗಮಿಸಲು ನಿರ್ಗಮಿಸು ಅನ್ನು ಒತ್ತಿ."
#~ msgid "Logging out of the system."
#~ msgstr "ವ್ಯವಸ್ಥೆಯಿಂದ ನಿರ್ಗಮಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ."
#~ msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system."
#~ msgstr ""
#~ "ಈ ಅನ್ವಯದಿಂದ ನಿರ್ಗಮಿಸಿ ನಂತರ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯಿಂದ ನಿರ್ಗಮಿಸಲು ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸು ಅನ್ನು ಒತ್ತಿ."
#~ msgid "Powering off the system."
#~ msgstr "ವ್ಯವಸ್ಥೆಯನ್ನು ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ."
#~ msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system."
#~ msgstr ""
#~ "ಈ ಅನ್ವಯದಿಂದ ನಿರ್ಗಮಿಸಿ ಗಣಕವನ್ನು ಮರಳಿ ಅರಂಭಿಸಲು ಮರಳಿ ಆರಂಭಿಸು ಅನ್ನು ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿ."
#~ msgid "Restarting the system."
#~ msgstr "ನಿಮ್ಮ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯನ್ನು ಮರಳಿ ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ."
#~ msgid "Universal Access Settings"
#~ msgstr "ಜಾಗತಿಕ ನಿಲುಕಣೆ ಸಿದ್ಧತೆಗಳು"
#~ msgid "Visibility"
#~ msgstr "ಗೋಚರಿಕೆ"
#~ msgid "Send Files to Device…"
#~ msgstr "ಸಾಧನಕ್ಕೆ ಕಡತಗಳನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿ…"
#~ msgid "Set Up a New Device…"
#~ msgstr "ಒಂದು ಹೊಸ ಸಾಧನವನ್ನು ಸಿದ್ಧಗೊಳಿಸು…"
#~ msgid "Send Files…"
#~ msgstr "ಕಡತಗಳನ್ನು ಕಳುಹಿಸು…"
#~ msgid "Keyboard Settings"
#~ msgstr "ಕೀಲಿಮಣೆ ಸಿದ್ಧತೆಗಳು"
#~ msgid "Mouse Settings"
#~ msgstr "ಮೌಸ್‌ನ ಸಿದ್ಧತೆಗಳು"
#~ msgid "Sound Settings"
#~ msgstr "ಧ್ವನಿಯ ಸಿದ್ಧತೆಗಳು"
#~ msgid "Authorization request from %s"
#~ msgstr "%s ಇಂದ ದೃಢೀಕರಣ ದೋಷ"
#~ msgid "Device %s wants access to the service '%s'"
#~ msgstr "%s ಎಂಬ ಸಾಧನಕ್ಕಾಗಿ '%s' ಎಂಬ ಸೇವೆಯನ್ನು ನಿಲುಕಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು ಬಯಸುತ್ತಿದೆ"
#~ msgid "Always grant access"
#~ msgstr "ಯಾವಾಗಲೂ ಅನುಮತಿಸು"
#~ msgid "Grant this time only"
#~ msgstr "ಈ ಬಾರಿ ಮಾತ್ರ ಅನುಮತಿಸು"
#~ msgid "Reject"
#~ msgstr "ತಿರಸ್ಕರಿಸು"
#~ msgid "Pairing confirmation for %s"
#~ msgstr "%s ಗಾಗಿ ಪೇರಿಂಗ್ ಖಚಿತಪಡಿಕೆ"
#~ msgid "Device %s wants to pair with this computer"
#~ msgstr "%s ಎನ್ನುವ ಸಾಧನದೊಂದಿಗೆ ಸಂಪರ್ಕ ಜೋಡಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತಿದೆ"
#~ msgid "Please confirm whether the PIN '%06d' matches the one on the device."
#~ msgstr ""
#~ "'%06d' ಎಂಬ PIN ಸಾಧನದಲ್ಲಿರುವುದಕ್ಕೆ ತಾಳೆಯಾಗುತ್ತದೆಯೆ ಎಂದು ದಯವಿಟ್ಟು ಖಚಿತಪಡಿಸಿ."
#~ msgid "Matches"
#~ msgstr "ಹೊಂದಾಣಿಕೆಗಳು"
#~ msgid "Does not match"
#~ msgstr "ತಾಳೆಯಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ"
#~ msgid "Pairing request for %s"
#~ msgstr "%s ಗಾಗಿ ಪೇರಿಂಗ್ ಮನವಿ"
#~ msgid "Please enter the PIN mentioned on the device."
#~ msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು ಸಾಧನದಲ್ಲಿ ಸೂಚಿಸಿರುವ PIN ಅನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ."
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "ಸರಿ"
#~ msgid "Region & Language Settings"
#~ msgstr "ಪ್ರದೇಶ ಮತ್ತು ಭಾಷೆ ಸಿದ್ಧತೆಗಳು"
#~ msgid "Volume, network, battery"
#~ msgstr "ಧ್ವನಿಪ್ರಮಾಣ, ಜಾಲಬಂಧ, ಬ್ಯಾಟರಿ"
#~ msgid "disabled"
#~ msgstr "ನಿಷ್ಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ"
#~ msgid "cable unplugged"
#~ msgstr "ಕೇಬಲ್‌ ಅನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕಲಾಗಿದೆ"
#~ msgid "More…"
#~ msgstr "ಇನ್ನಷ್ಟು …"
#~ msgid "Wired"
#~ msgstr "ತಂತಿಯುಕ್ತ"
#~ msgid "Auto Ethernet"
#~ msgstr "ಸ್ವಯಂ-ಎತರ್ನೆಟ್"
#~ msgid "Auto broadband"
#~ msgstr "ಸ್ವಯಂ-ಬ್ರಾಡ್‌ಬ್ಯಾಂಡ್"
#~ msgid "Auto dial-up"
#~ msgstr "ಸ್ವಯಂ ಡಯಲ್-ಅಪ್"
#~ msgid "Auto %s"
#~ msgstr "ಸ್ವಯಂ %s"
#~ msgid "Auto bluetooth"
#~ msgstr "ಸ್ವಯಂ ಬ್ಲೂಟೂತ್"
#~ msgid "Auto wireless"
#~ msgstr "ಸ್ವಯಂ ತಂತಿರಹಿತ"
#~ msgid "Wi-Fi"
#~ msgstr "ವೈ-ಫೈ"
#~ msgid "Networking is disabled"
#~ msgstr "ಜಾಲಬಂಧವು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
#~ msgid "%d hour remaining"
#~ msgid_plural "%d hours remaining"
#~ msgstr[0] "%d ಗಂಟೆ ಬಾಕಿ ಇದೆ"
#~ msgstr[1] "%d ಗಂಟೆಗಳು ಬಾಕಿ ಇವೆ"
#~ msgid "%d %s %d %s remaining"
#~ msgstr "%d %s %d %s ಬಾಕಿ ಇದೆ"
#~ msgid "hour"
#~ msgid_plural "hours"
#~ msgstr[0] "ಗಂಟೆ"
#~ msgstr[1] "ಗಂಟೆಗಳು"
#~ msgid "minute"
#~ msgid_plural "minutes"
#~ msgstr[0] "ನಿಮಿಷ"
#~ msgstr[1] "ನಿಮಿಷಗಳು"
#~ msgid "%d minute remaining"
#~ msgid_plural "%d minutes remaining"
#~ msgstr[0] "%d ನಿಮಿಷ ಬಾಕಿ ಇದೆ"
#~ msgstr[1] "%d ನಿಮಿಷಗಳು ಬಾಕಿ ಇವೆ"
#~ msgctxt "percent of battery remaining"
#~ msgid "%d%%"
#~ msgstr "%d%%"
#~ msgid "AC Adapter"
#~ msgstr "AC ಅಡಾಪ್ಟರ್"
#~ msgid "Laptop Battery"
#~ msgstr "ಲ್ಯಾಪ್‌ಟಾಪ್ ಬ್ಯಾಟರಿ"
#~ msgid "Monitor"
#~ msgstr "ತೆರೆ"
#~ msgid "Mouse"
#~ msgstr "ಮೌಸ್"
#~ msgid "PDA"
#~ msgstr "PDA"
#~ msgid "Cell Phone"
#~ msgstr "ಸೆಲ್ ಫೋನ್"
#~ msgid "Media Player"
#~ msgstr "ಮಾಧ್ಯಮ ಚಾಲಕ"
#~ msgid "Tablet"
#~ msgstr "ಟ್ಯಾಬ್ಲೆಟ್"
#~ msgid "Computer"
#~ msgstr "ಗಣಕ"
#~ msgctxt "device"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ"
#~ msgid "Available"
#~ msgstr "ಲಭ್ಯ"
#~ msgid "Busy"
#~ msgstr "ಕಾರ್ಯನಿರತ"
#~ msgid "Invisible"
#~ msgstr "ಅಗೋಚರ"
#~ msgid "Away"
#~ msgstr "ಹೊರಗೆ ಹೋಗಿದ್ದೇನೆ"
#~ msgid "Idle"
#~ msgstr "ಜಡ"
#~ msgid "Your chat status will be set to busy"
#~ msgstr "ನಿಮ್ಮ ಹರಟೆಯ ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ಕಾರ್ಯನಿರತರಾಗಿದ್ದಾರೆ ಎಂದು ಬದಲಾಯಿಸಲಾಗಿದೆ."
#~ msgid ""
#~ "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online "
#~ "status has been adjusted to let others know that you might not see their "
#~ "messages."
#~ msgstr ""
#~ "ಸಂಭಾಷಣೆಯ ಸಂದೇಶಗಳೂ ಸಹ ಸೇರಿದಂತೆ ಸೂಚನೆಗಳನ್ನು ನಿಷ್ಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಲಾಗಿರುತ್ತದೆ. ನೀವು "
#~ "ಬೇರೆಯವರಿಂದ ಬಂದ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ನೀವು ನೋಡಿಲ್ಲ ಎಂದು ಅವರಿಗೆ ಗೊತ್ತಾಗುವಂತೆ ನಿಮ್ಮ ಆನ್‌ಲೈನ್ "
#~ "ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ಹೊಂದಿಸಲಾಗಿರುತ್ತದೆ."
#~ msgid "Shutting down might cause them to lose unsaved work."
#~ msgstr "ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸಿದಲ್ಲಿ ಉಳಿಸದೆ ಇರುವ ಕೆಲಸವು ಇಲ್ಲವಾಗಲು ಕಾರಣವಾಗಬಹುದು."
#~ msgid ""
#~ "Sorry, no wisdom for you today:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "ಕ್ಷಮಿಸಿ, ನಿಮಗಾಗಿ ಯಾವುದೆ ವಿವೇಕವಾಣಿ ಇಲ್ಲ :\n"
#~ "%s"
#~ msgid "%s the Oracle says"
#~ msgstr "%s Oracle ಹೇಳುವಂತೆ"