2011-02-21 07:23:13 +00:00
|
|
|
# Kannada translation for gnome-shell.
|
|
|
|
# Copyright (C) 2011 gnome-shell's COPYRIGHT HOLDER
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell package.
|
2011-02-21 07:14:44 +00:00
|
|
|
#
|
2012-04-02 12:39:12 +00:00
|
|
|
# Shankar Prasad <svenkate@redhat.com>, 2011, 2012.
|
2011-02-21 07:14:44 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-02-21 07:23:13 +00:00
|
|
|
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
|
2012-04-02 12:39:12 +00:00
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
|
|
|
|
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
2012-10-14 17:54:53 +00:00
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2012-09-19 11:02+0000\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2012-09-26 16:05+0530\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Shankar Prasad <svenkate@redhat.com>\n"
|
2011-02-21 07:23:13 +00:00
|
|
|
"Language-Team: Kannada <kn@li.org>\n"
|
2012-10-14 17:54:53 +00:00
|
|
|
"Language: kn\n"
|
2011-02-21 07:14:44 +00:00
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2011-02-21 07:23:13 +00:00
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
|
2012-04-02 12:39:12 +00:00
|
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
|
2012-10-14 17:54:53 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../data/50-gnome-shell-screenshot.xml.in.h:1
|
|
|
|
msgid "Screenshots"
|
|
|
|
msgstr "ತೆರೆಚಿತ್ರಗಳು"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../data/50-gnome-shell-screenshot.xml.in.h:2
|
|
|
|
msgid "Record a screencast"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:1
|
|
|
|
#| msgid "File System"
|
|
|
|
msgid "System"
|
|
|
|
msgstr "ವ್ಯವಸ್ಥೆ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:2
|
|
|
|
msgid "Show the message tray"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-02-21 07:14:44 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1
|
|
|
|
msgid "GNOME Shell"
|
2011-03-04 12:01:55 +00:00
|
|
|
msgstr "GNOME ಶೆಲ್"
|
2011-02-21 07:14:44 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:2
|
|
|
|
msgid "Window management and application launching"
|
2011-03-04 12:01:55 +00:00
|
|
|
msgstr "ವಿಂಡೊ ನಿರ್ವಹಣೆ ಹಾಗು ಅನ್ವಯವನ್ನು ಆರಂಭಿಸುವಿಕೆ"
|
2011-02-21 07:14:44 +00:00
|
|
|
|
2012-04-02 12:39:12 +00:00
|
|
|
#: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:1
|
2012-10-14 17:54:53 +00:00
|
|
|
#: ../js/extensionPrefs/main.js:152
|
2012-04-02 12:39:12 +00:00
|
|
|
msgid "GNOME Shell Extension Preferences"
|
2012-04-03 12:03:38 +00:00
|
|
|
msgstr "GNOME ಶೆಲ್ ಎಕ್ಸ್ಟೆನ್ಶನ್ಸ್ ಆದ್ಯತೆಗಳು"
|
2011-02-21 07:14:44 +00:00
|
|
|
|
2012-04-02 12:39:12 +00:00
|
|
|
#: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:2
|
|
|
|
msgid "Configure GNOME Shell Extensions"
|
2012-04-03 12:03:38 +00:00
|
|
|
msgstr "GNOME ಶೆಲ್ ಎಕ್ಸ್ಟೆನ್ಶನ್ಸ್ ಅನ್ನು ಸಂರಚಿಸಿ"
|
2012-04-02 12:39:12 +00:00
|
|
|
|
2012-10-14 17:54:53 +00:00
|
|
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:1
|
2011-02-21 07:14:44 +00:00
|
|
|
msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-03-04 12:01:55 +00:00
|
|
|
"Alt-F2 ಇಂದ ವಿಕಸನೆಗಾರರಿಗೆ ಹಾಗು ಪರೀಕ್ಷಕರಿಗೆ ಉಪಯುಕ್ತವಾಗುವ ಆಂತರಿಕ ಉಪಕರಣಗಳನ್ನು "
|
|
|
|
"ಶಕ್ತಗೊಳಿಸುತ್ತದೆ"
|
2011-02-21 07:14:44 +00:00
|
|
|
|
2012-10-14 17:54:53 +00:00
|
|
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:2
|
2012-04-02 12:39:12 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 "
|
|
|
|
"dialog."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Alt-F2 ಸಂವಾದಚೌಕವನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು ಆಂತರಿಕ ದೋಷ ನಿವಾರಣೆ ಹಾಗು ಮೇಲ್ವಿಚಾರಣೆ "
|
|
|
|
"ಉಪಕರಣಗಳನ್ನು "
|
|
|
|
"ನಿಲುಕಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು ಅನುವುಮಾಡಿಕೊಡುತ್ತದೆ."
|
|
|
|
|
2012-10-14 17:54:53 +00:00
|
|
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:3
|
2012-04-02 12:39:12 +00:00
|
|
|
msgid "Uuids of extensions to enable"
|
2012-04-03 12:03:38 +00:00
|
|
|
msgstr "ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಬೇಕಿರುವ ವಿಸ್ತರಣೆಗಳ Uuidಗಳು"
|
2011-02-21 07:14:44 +00:00
|
|
|
|
2012-10-14 17:54:53 +00:00
|
|
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:4
|
2011-02-21 07:14:44 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which "
|
2012-04-02 12:39:12 +00:00
|
|
|
"should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this "
|
|
|
|
"list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and "
|
|
|
|
"DisableExtension DBus methods on org.gnome.Shell."
|
2011-02-21 07:14:44 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2012-04-02 12:39:12 +00:00
|
|
|
|
2012-10-14 17:54:53 +00:00
|
|
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:5
|
2012-04-02 12:39:12 +00:00
|
|
|
msgid "Whether to collect stats about applications usage"
|
|
|
|
msgstr "ಅನ್ವಯದ ಬಳಕೆಯ ಬಗೆಗಿನ ಅಂಕಿಅಂಶಗಳನ್ನು ಸಂಗ್ರಹಿಸಬೇಕೆ"
|
2011-02-21 07:14:44 +00:00
|
|
|
|
2012-10-14 17:54:53 +00:00
|
|
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:6
|
2012-04-02 12:39:12 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The shell normally monitors active applications in order to present the most "
|
|
|
|
"used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may "
|
|
|
|
"want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't "
|
|
|
|
"remove already saved data."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-02-21 07:14:44 +00:00
|
|
|
|
2012-10-14 17:54:53 +00:00
|
|
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:7
|
2012-04-02 12:39:12 +00:00
|
|
|
msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
|
|
|
|
msgstr "ಮೆಚ್ಚಿನ ಅನ್ವಯಗಳಿಗಾಗಿನ ಗಣಕತೆರೆ ಕಡತ IDಗಳ ಪಟ್ಟಿ"
|
2011-02-21 07:14:44 +00:00
|
|
|
|
2012-10-14 17:54:53 +00:00
|
|
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:8
|
2012-04-02 12:39:12 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
|
|
|
|
"favorites area."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"ಈ ಐಡೆಂಟಿಫಯರುಗಳಿಗೆ ಅನುಗುಣವಾದ ಅನ್ವಯಗಳನ್ನು ಮೆಚ್ಚಿನವುಗಳ ಜಾಗದಲ್ಲಿ ತೋರಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ."
|
2011-02-21 07:14:44 +00:00
|
|
|
|
2012-10-14 17:54:53 +00:00
|
|
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:9
|
2012-04-02 12:39:12 +00:00
|
|
|
msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
|
|
|
|
msgstr "ಆಜ್ಞೆಯ ಇತಿಹಾಸ (Alt-F2) ಸಂವಾದಚೌಕ"
|
2011-02-21 07:14:44 +00:00
|
|
|
|
2012-10-14 17:54:53 +00:00
|
|
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:10
|
2012-04-02 12:39:12 +00:00
|
|
|
msgid "History for the looking glass dialog"
|
|
|
|
msgstr "ನೋಡುವ ಗಾಜಿನ ಸಂವಾದ ಚೌಕಕ್ಕಾಗಿನ ಇತಿಹಾಸ"
|
|
|
|
|
2012-10-14 17:54:53 +00:00
|
|
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11
|
2012-04-02 12:39:12 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Internally used to store the last IM presence explicitly set by the user. "
|
|
|
|
"The value here is from the TpConnectionPresenceType enumeration."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-02-21 07:14:44 +00:00
|
|
|
|
2012-10-14 17:54:53 +00:00
|
|
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12
|
2011-02-21 07:14:44 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2012-04-02 12:39:12 +00:00
|
|
|
"Internally used to store the last session presence status for the user. The "
|
|
|
|
"value here is from the GsmPresenceStatus enumeration."
|
2011-02-21 07:14:44 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2012-10-14 17:54:53 +00:00
|
|
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13
|
2011-02-21 07:14:44 +00:00
|
|
|
msgid "Show the week date in the calendar"
|
2011-03-04 12:01:55 +00:00
|
|
|
msgstr "ಕ್ಯಾಲೆಂಡರಿನಲ್ಲಿ ವಾರದ ದಿನವನ್ನು ತೋರಿಸು"
|
2011-02-21 07:14:44 +00:00
|
|
|
|
2012-10-14 17:54:53 +00:00
|
|
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14
|
2012-04-02 12:39:12 +00:00
|
|
|
msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
|
|
|
|
msgstr "true ಆದಲ್ಲಿ, ಕ್ಯಾಲೆಂಡರಿನಲ್ಲಿ ISO ವಾರದ ದಿನವನ್ನು ತೋರಿಸುತ್ತದೆ."
|
|
|
|
|
2012-10-14 17:54:53 +00:00
|
|
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
|
2012-04-02 12:39:12 +00:00
|
|
|
msgid "Keybinding to open the application menu"
|
2012-04-03 12:03:38 +00:00
|
|
|
msgstr "ಅನ್ವಯಗಳ ಮೆನುವನ್ನು ತೆರೆಯಬೇಕಿರುವ ಕೀಲಿಬೈಂಡಿಂಗ್"
|
2011-02-21 07:14:44 +00:00
|
|
|
|
2012-10-14 17:54:53 +00:00
|
|
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16
|
2012-04-02 12:39:12 +00:00
|
|
|
msgid "Keybinding to open the application menu."
|
2012-04-03 12:03:38 +00:00
|
|
|
msgstr "ಅನ್ವಯಗಳ ಮೆನುವನ್ನು ತೆರೆಯಬೇಕಿರುವ ಕೀಲಿಬೈಂಡಿಂಗ್."
|
2011-02-21 07:14:44 +00:00
|
|
|
|
2012-10-14 17:54:53 +00:00
|
|
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17
|
|
|
|
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-02-21 07:14:44 +00:00
|
|
|
|
2012-10-14 17:54:53 +00:00
|
|
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#| msgid "Keybinding to open the application menu."
|
|
|
|
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray."
|
|
|
|
msgstr "ಅನ್ವಯಗಳ ಮೆನುವನ್ನು ತೆರೆಯಬೇಕಿರುವ ಕೀಲಿಬೈಂಡಿಂಗ್."
|
2012-04-02 12:39:12 +00:00
|
|
|
|
2012-10-14 17:54:53 +00:00
|
|
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#| msgid "Keybinding to open the application menu"
|
|
|
|
msgid "Keybinding to toggle the screen recorder"
|
|
|
|
msgstr "ಅನ್ವಯಗಳ ಮೆನುವನ್ನು ತೆರೆಯಬೇಕಿರುವ ಕೀಲಿಬೈಂಡಿಂಗ್"
|
2012-04-02 12:39:12 +00:00
|
|
|
|
2012-10-14 17:54:53 +00:00
|
|
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#| msgid "Keybinding to open the application menu."
|
|
|
|
msgid "Keybinding to start/stop the builtin screen recorder."
|
|
|
|
msgstr "ಅನ್ವಯಗಳ ಮೆನುವನ್ನು ತೆರೆಯಬೇಕಿರುವ ಕೀಲಿಬೈಂಡಿಂಗ್."
|
2012-04-02 12:39:12 +00:00
|
|
|
|
2012-10-14 17:54:53 +00:00
|
|
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
|
|
|
|
msgid "Which keyboard to use"
|
|
|
|
msgstr "ಯಾವ ಕೀಲಿಮಣೆಯನ್ನು ಬಳಸಬೇಕಿದೆ"
|
2012-04-02 12:39:12 +00:00
|
|
|
|
2012-10-14 17:54:53 +00:00
|
|
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
|
|
|
|
msgid "The type of keyboard to use."
|
|
|
|
msgstr "ಬಳಸಬೇಕಿರುವ ಕೀಲಿಮಣೆಯ ಬಗೆ."
|
2012-04-02 12:39:12 +00:00
|
|
|
|
2012-10-14 17:54:53 +00:00
|
|
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
|
2012-04-02 12:39:12 +00:00
|
|
|
msgid "Framerate used for recording screencasts."
|
|
|
|
msgstr "ಸ್ಕ್ರೀನ್ಕ್ಯಾಸ್ಟುಗಳನ್ನು ರೆಕಾರ್ಡು ಮಾಡಲು ಬಳಸಲಾಗುವ ಫ್ರೇಮ್ದರಗಳು."
|
|
|
|
|
2012-10-14 17:54:53 +00:00
|
|
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
|
2011-02-21 07:14:44 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
|
|
|
|
"screencast recorder in frames-per-second."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-03-09 04:09:58 +00:00
|
|
|
"ಪ್ರತಿ ಸೆಕೆಂಡಿನ ಫ್ರೇಮ್ಗಳಲ್ಲಿನ GNOME ಶೆಲ್ನ ಸ್ಕ್ರೀನ್ಕ್ಯಾಸ್ಟ್ ರೆಕಾರ್ಡರಿನಿಂದ "
|
2012-04-02 12:39:12 +00:00
|
|
|
"ರೆಕಾರ್ಡು ಮಾಡಲಾದ "
|
|
|
|
"ಸ್ಕ್ರೀನ್ಕ್ಯಾಸ್ಟಿನ ಫ್ರೇಮ್ದರ. "
|
2011-02-21 07:14:44 +00:00
|
|
|
|
2012-10-14 17:54:53 +00:00
|
|
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
|
2011-02-21 07:14:44 +00:00
|
|
|
msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
|
2011-03-04 12:01:55 +00:00
|
|
|
msgstr "ಸ್ಕ್ರೀನ್ಕ್ಯಾಸ್ಟ್ ಅನ್ನು ಎನ್ಕೋಡ್ ಮಾಡಲು ಬಳಸಲಾಗುವ gstreamer ಪೈಪ್ಲೈನ್"
|
2011-02-21 07:14:44 +00:00
|
|
|
|
2012-10-14 17:54:53 +00:00
|
|
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
|
2012-04-02 12:39:12 +00:00
|
|
|
#, no-c-format
|
2011-02-21 07:14:44 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2012-04-02 12:39:12 +00:00
|
|
|
"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
|
|
|
|
"used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where "
|
|
|
|
"the recorded video is recorded. It will normally have a unconnected source "
|
|
|
|
"pad; output from that pad will be written into the output file. However the "
|
|
|
|
"pipeline can also take care of its own output - this might be used to send "
|
|
|
|
"the output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set "
|
|
|
|
"to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently "
|
2012-10-14 17:54:53 +00:00
|
|
|
"'vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 cpu-used=5 deadline=1000000 "
|
|
|
|
"threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM using the VP8 codec. %T is "
|
|
|
|
"used as a placeholder for a guess at the optimal thread count on the system."
|
2011-02-21 07:14:44 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2012-10-14 17:54:53 +00:00
|
|
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28
|
2012-04-02 12:39:12 +00:00
|
|
|
msgid "File extension used for storing the screencast"
|
|
|
|
msgstr "ಸ್ಕ್ರೀನ್ಕ್ಯಾಸ್ಟುಗಳನ್ನು ಶೇಖರಿಸಿಡಲು ಬಳಸಲಾಗುವ ಕಡತ ವಿಸ್ತರಣೆಗಳು"
|
2011-02-21 07:14:44 +00:00
|
|
|
|
2012-10-14 17:54:53 +00:00
|
|
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
|
2012-04-02 12:39:12 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the "
|
|
|
|
"current date, and use this extension. It should be changed when recording to "
|
|
|
|
"a different container format."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"ರೆಕಾರ್ಡು ಮಾಡಲಾದ ಸ್ಕ್ರೀನ್ಕ್ಯಾಸ್ಟುಗಳಿಗಾಗಿನ ಕಡತದ ಹೆಸರು ಪ್ರಸಕ್ತ ದಿನಾಂಕದ ಆಧರಿತವಾದ "
|
|
|
|
"ಒಂದು "
|
|
|
|
"ವಿಶೇಷವಾದ ಕಡತದ ಹೆಸರಾಗಿರುತ್ತದೆ, ಹಾಗು ಈ ವಿಸ್ತರಣೆಯನ್ನು ಬಳಸುತ್ತದೆ. ಬೇರೊಂದು ಕಂಟೈನರ್ "
|
|
|
|
"ಶೈಲಿಗೆ ರೆಕಾರ್ಡ್ ಮಾಡುವಾಗ ಇದನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ."
|
2011-02-21 07:14:44 +00:00
|
|
|
|
2012-10-14 17:54:53 +00:00
|
|
|
#: ../js/extensionPrefs/main.js:124
|
2012-04-02 12:39:12 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:"
|
2012-04-03 12:03:38 +00:00
|
|
|
msgstr "%s ಗಾಗಿ ಆದ್ಯತೆಗಳ ಸಂವಾದವನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ:"
|
2012-04-02 12:39:12 +00:00
|
|
|
|
2012-10-14 17:54:53 +00:00
|
|
|
#: ../js/extensionPrefs/main.js:164
|
|
|
|
#| msgid "<b>Extension</b>"
|
|
|
|
msgid "Extension"
|
|
|
|
msgstr "ವಿಸ್ತರಣೆ"
|
2012-04-02 12:39:12 +00:00
|
|
|
|
2012-10-14 17:54:53 +00:00
|
|
|
#: ../js/extensionPrefs/main.js:188
|
2012-04-02 12:39:12 +00:00
|
|
|
msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-04-03 12:03:38 +00:00
|
|
|
"ಮೇಲಿನ ಸಂಯೋಜನಾಚೌಕವನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು ಸಂರಚಿಸಬೇಕಿರುವ ಒಂದು ವಿಸ್ತರಣೆಯನ್ನು ಆರಿಸಿ."
|
2012-04-02 12:39:12 +00:00
|
|
|
|
2012-10-14 17:54:53 +00:00
|
|
|
#: ../js/gdm/loginDialog.js:526
|
2012-04-02 12:39:12 +00:00
|
|
|
msgid "Session..."
|
|
|
|
msgstr "ಅಧಿವೇಶನ..."
|
|
|
|
|
2012-10-14 17:54:53 +00:00
|
|
|
#: ../js/gdm/loginDialog.js:674
|
2012-04-02 12:39:12 +00:00
|
|
|
msgctxt "title"
|
|
|
|
msgid "Sign In"
|
2012-04-03 12:03:38 +00:00
|
|
|
msgstr "ಒಳ ಪ್ರವೇಶಿಸಿ"
|
2012-04-02 12:39:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. translators: this message is shown below the user list on the
|
|
|
|
#. login screen. It can be activated to reveal an entry for
|
|
|
|
#. manually entering the username.
|
2012-10-14 17:54:53 +00:00
|
|
|
#: ../js/gdm/loginDialog.js:741
|
2012-04-02 12:39:12 +00:00
|
|
|
msgid "Not listed?"
|
|
|
|
msgstr "ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿಲ್ಲವೆ?"
|
|
|
|
|
2012-10-14 17:54:53 +00:00
|
|
|
#: ../js/gdm/loginDialog.js:894 ../js/ui/components/networkAgent.js:137
|
|
|
|
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 ../js/ui/endSessionDialog.js:373
|
|
|
|
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:396
|
|
|
|
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:427 ../js/ui/unlockDialog.js:166
|
2012-04-02 12:39:12 +00:00
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
|
|
msgstr "ರದ್ದು ಮಾಡು"
|
|
|
|
|
2012-10-14 17:54:53 +00:00
|
|
|
#: ../js/gdm/loginDialog.js:899
|
2012-04-02 12:39:12 +00:00
|
|
|
msgctxt "button"
|
|
|
|
msgid "Sign In"
|
2012-04-03 12:03:38 +00:00
|
|
|
msgstr "ಒಳಗೆ ಪ್ರವೇಶಿಸು"
|
2012-04-02 12:39:12 +00:00
|
|
|
|
2012-10-14 17:54:53 +00:00
|
|
|
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1238
|
2012-04-02 12:39:12 +00:00
|
|
|
msgid "Login Window"
|
|
|
|
msgstr "ಪ್ರವೇಶದ ಕಿಟಕಿ"
|
|
|
|
|
2012-10-14 17:54:53 +00:00
|
|
|
#: ../js/gdm/powerMenu.js:88 ../js/ui/userMenu.js:658 ../js/ui/userMenu.js:662
|
|
|
|
#: ../js/ui/userMenu.js:773
|
2012-04-02 12:39:12 +00:00
|
|
|
msgid "Suspend"
|
2012-04-03 12:03:38 +00:00
|
|
|
msgstr "ಅಮಾನತ್ತಿನಲ್ಲಿಡು"
|
2012-04-02 12:39:12 +00:00
|
|
|
|
2012-10-14 17:54:53 +00:00
|
|
|
#: ../js/gdm/powerMenu.js:93
|
2012-04-02 12:39:12 +00:00
|
|
|
msgid "Restart"
|
|
|
|
msgstr "ಮರಳಿ ಆರಂಭಿಸು"
|
|
|
|
|
2012-10-14 17:54:53 +00:00
|
|
|
#: ../js/gdm/powerMenu.js:98 ../js/ui/userMenu.js:660 ../js/ui/userMenu.js:662
|
|
|
|
#: ../js/ui/userMenu.js:772
|
2012-04-02 12:39:12 +00:00
|
|
|
msgid "Power Off"
|
2012-04-03 12:03:38 +00:00
|
|
|
msgstr "ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸು"
|
2011-02-21 07:14:44 +00:00
|
|
|
|
2012-10-14 17:54:53 +00:00
|
|
|
#: ../js/gdm/util.js:148
|
|
|
|
#| msgid "Authentication Required"
|
|
|
|
msgid "Authentication error"
|
|
|
|
msgstr "ದೃಢೀಕರಣ ದೋಷ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: this message is shown below the password entry field
|
|
|
|
#. to indicate the user can swipe their finger instead
|
|
|
|
#: ../js/gdm/util.js:265
|
|
|
|
msgid "(or swipe finger)"
|
|
|
|
msgstr "(ಅಥವ ನಿಮ್ಮ ಬೆರಳನ್ನು ಉಜ್ಜಿ)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../js/gdm/util.js:290
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "(e.g., user or %s)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2012-04-02 12:39:12 +00:00
|
|
|
#: ../js/misc/util.js:92
|
2011-02-21 07:14:44 +00:00
|
|
|
msgid "Command not found"
|
2011-03-04 12:01:55 +00:00
|
|
|
msgstr "ಆಜ್ಞೆಯು ಕಂಡು ಬಂದಿಲ್ಲ"
|
2011-02-21 07:14:44 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
|
|
|
|
#. something nicer
|
2012-10-14 17:54:53 +00:00
|
|
|
#: ../js/misc/util.js:125
|
2011-02-21 07:14:44 +00:00
|
|
|
msgid "Could not parse command:"
|
2011-03-04 12:01:55 +00:00
|
|
|
msgstr "ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ:"
|
2011-02-21 07:14:44 +00:00
|
|
|
|
2012-10-14 17:54:53 +00:00
|
|
|
#: ../js/misc/util.js:133
|
2011-02-21 07:14:44 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Execution of '%s' failed:"
|
2011-03-04 12:01:55 +00:00
|
|
|
msgstr "'%s' ಅನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ:"
|
2011-02-21 07:14:44 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Filter to display all applications
|
2012-10-14 17:54:53 +00:00
|
|
|
#: ../js/ui/appDisplay.js:252
|
2011-02-21 07:14:44 +00:00
|
|
|
msgid "All"
|
2011-03-04 12:01:55 +00:00
|
|
|
msgstr "ಎಲ್ಲಾ"
|
2011-02-21 07:14:44 +00:00
|
|
|
|
2012-10-14 17:54:53 +00:00
|
|
|
#: ../js/ui/appDisplay.js:310
|
2011-02-21 07:14:44 +00:00
|
|
|
msgid "APPLICATIONS"
|
2011-03-04 12:01:55 +00:00
|
|
|
msgstr "APPLICATIONS"
|
2011-02-21 07:14:44 +00:00
|
|
|
|
2012-10-14 17:54:53 +00:00
|
|
|
#: ../js/ui/appDisplay.js:370
|
2012-04-02 12:39:12 +00:00
|
|
|
msgid "SETTINGS"
|
2012-04-03 12:03:38 +00:00
|
|
|
msgstr "SETTINGS"
|
2011-02-21 07:14:44 +00:00
|
|
|
|
2012-10-14 17:54:53 +00:00
|
|
|
#: ../js/ui/appDisplay.js:675
|
2011-02-21 07:14:44 +00:00
|
|
|
msgid "New Window"
|
2011-02-21 07:23:13 +00:00
|
|
|
msgstr "ಹೊಸ ವಿಂಡೊ"
|
2011-02-21 07:14:44 +00:00
|
|
|
|
2012-10-14 17:54:53 +00:00
|
|
|
#: ../js/ui/appDisplay.js:678 ../js/ui/dash.js:271
|
2011-02-21 07:14:44 +00:00
|
|
|
msgid "Remove from Favorites"
|
2011-03-04 12:01:55 +00:00
|
|
|
msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಅಚ್ಚುಮೆಚ್ಚಿನವುಗಳನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕು"
|
2011-02-21 07:14:44 +00:00
|
|
|
|
2012-10-14 17:54:53 +00:00
|
|
|
#: ../js/ui/appDisplay.js:679
|
2011-02-21 07:14:44 +00:00
|
|
|
msgid "Add to Favorites"
|
2011-03-04 12:01:55 +00:00
|
|
|
msgstr "ಅಚ್ಚುಮೆಚ್ಚಿನವುಗಳಿಗೆ ಸೇರಿಸು"
|
2011-02-21 07:14:44 +00:00
|
|
|
|
2012-04-02 12:39:12 +00:00
|
|
|
#: ../js/ui/appFavorites.js:87
|
2011-02-21 07:14:44 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s has been added to your favorites."
|
2011-03-04 12:01:55 +00:00
|
|
|
msgstr "%s ಅನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಅಚ್ಚುಮೆಚ್ಚಿನವುಗಳನ್ನು ಸೇರಿಸಲಾಗಿದೆ."
|
2011-02-21 07:14:44 +00:00
|
|
|
|
2012-04-02 12:39:12 +00:00
|
|
|
#: ../js/ui/appFavorites.js:118
|
2011-02-21 07:14:44 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s has been removed from your favorites."
|
2011-03-04 12:01:55 +00:00
|
|
|
msgstr "%s ಅನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಅಚ್ಚುಮೆಚ್ಚಿನವುಗಳಿಂದ ತೆಗೆದುಹಾಕಲಾಗಿದೆ."
|
2011-02-21 07:14:44 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
|
|
|
|
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
|
|
|
|
#.
|
2012-04-02 12:39:12 +00:00
|
|
|
#: ../js/ui/calendar.js:62
|
2011-02-21 07:14:44 +00:00
|
|
|
msgctxt "event list time"
|
|
|
|
msgid "All Day"
|
2011-02-21 07:23:13 +00:00
|
|
|
msgstr "ಎಲ್ಲಾ ದಿನ"
|
2011-02-21 07:14:44 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format
|
2012-04-02 12:39:12 +00:00
|
|
|
#: ../js/ui/calendar.js:67
|
2011-02-21 07:14:44 +00:00
|
|
|
msgctxt "event list time"
|
|
|
|
msgid "%H:%M"
|
2011-02-21 07:23:13 +00:00
|
|
|
msgstr "%H:%M"
|
2011-02-21 07:14:44 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. Transators: Shown in calendar event list, if 12h format
|
2012-04-02 12:39:12 +00:00
|
|
|
#: ../js/ui/calendar.js:74
|
2011-02-21 07:14:44 +00:00
|
|
|
msgctxt "event list time"
|
|
|
|
msgid "%l:%M %p"
|
2011-02-21 07:23:13 +00:00
|
|
|
msgstr "%l:%M %p"
|
2011-02-21 07:14:44 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday.
|
|
|
|
#. *
|
|
|
|
#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
|
|
|
|
#. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
|
|
|
|
#.
|
2012-04-02 12:39:12 +00:00
|
|
|
#: ../js/ui/calendar.js:114
|
2011-02-21 07:14:44 +00:00
|
|
|
msgctxt "grid sunday"
|
|
|
|
msgid "S"
|
2011-02-21 07:23:13 +00:00
|
|
|
msgstr "ಭಾ"
|
2011-02-21 07:14:44 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
|
2012-04-02 12:39:12 +00:00
|
|
|
#: ../js/ui/calendar.js:116
|
2011-02-21 07:14:44 +00:00
|
|
|
msgctxt "grid monday"
|
|
|
|
msgid "M"
|
2011-02-21 07:23:13 +00:00
|
|
|
msgstr "ಸೋ"
|
2011-02-21 07:14:44 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
|
2012-04-02 12:39:12 +00:00
|
|
|
#: ../js/ui/calendar.js:118
|
2011-02-21 07:14:44 +00:00
|
|
|
msgctxt "grid tuesday"
|
|
|
|
msgid "T"
|
2011-02-21 07:23:13 +00:00
|
|
|
msgstr "ಮಂ"
|
2011-02-21 07:14:44 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
|
2012-04-02 12:39:12 +00:00
|
|
|
#: ../js/ui/calendar.js:120
|
2011-02-21 07:14:44 +00:00
|
|
|
msgctxt "grid wednesday"
|
|
|
|
msgid "W"
|
2011-02-21 07:23:13 +00:00
|
|
|
msgstr "ಬು"
|
2011-02-21 07:14:44 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
|
2012-04-02 12:39:12 +00:00
|
|
|
#: ../js/ui/calendar.js:122
|
2011-02-21 07:14:44 +00:00
|
|
|
msgctxt "grid thursday"
|
|
|
|
msgid "T"
|
2011-02-21 07:23:13 +00:00
|
|
|
msgstr "ಗು"
|
2011-02-21 07:14:44 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
|
2012-04-02 12:39:12 +00:00
|
|
|
#: ../js/ui/calendar.js:124
|
2011-02-21 07:14:44 +00:00
|
|
|
msgctxt "grid friday"
|
|
|
|
msgid "F"
|
2011-02-21 07:23:13 +00:00
|
|
|
msgstr "ಶು"
|
2011-02-21 07:14:44 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
|
2012-04-02 12:39:12 +00:00
|
|
|
#: ../js/ui/calendar.js:126
|
2011-02-21 07:14:44 +00:00
|
|
|
msgctxt "grid saturday"
|
|
|
|
msgid "S"
|
2011-02-21 07:23:13 +00:00
|
|
|
msgstr "ಶ"
|
2011-02-21 07:14:44 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Event list abbreviation for Sunday.
|
|
|
|
#. *
|
|
|
|
#. * NOTE: These list abbreviations are normally not shown together
|
|
|
|
#. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot
|
|
|
|
#. * both be 'T').
|
|
|
|
#.
|
2012-04-02 12:39:12 +00:00
|
|
|
#: ../js/ui/calendar.js:139
|
2011-02-21 07:14:44 +00:00
|
|
|
msgctxt "list sunday"
|
|
|
|
msgid "Su"
|
2011-02-21 07:23:13 +00:00
|
|
|
msgstr "ಭಾ"
|
2011-02-21 07:14:44 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Event list abbreviation for Monday
|
2012-04-02 12:39:12 +00:00
|
|
|
#: ../js/ui/calendar.js:141
|
2011-02-21 07:14:44 +00:00
|
|
|
msgctxt "list monday"
|
|
|
|
msgid "M"
|
2011-02-21 07:23:13 +00:00
|
|
|
msgstr "ಸೋ"
|
2011-02-21 07:14:44 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday
|
2012-04-02 12:39:12 +00:00
|
|
|
#: ../js/ui/calendar.js:143
|
2011-02-21 07:14:44 +00:00
|
|
|
msgctxt "list tuesday"
|
|
|
|
msgid "T"
|
2011-02-21 07:23:13 +00:00
|
|
|
msgstr "ಮಂ"
|
2011-02-21 07:14:44 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday
|
2012-04-02 12:39:12 +00:00
|
|
|
#: ../js/ui/calendar.js:145
|
2011-02-21 07:14:44 +00:00
|
|
|
msgctxt "list wednesday"
|
|
|
|
msgid "W"
|
2011-02-21 07:23:13 +00:00
|
|
|
msgstr "ಬು"
|
2011-02-21 07:14:44 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Event list abbreviation for Thursday
|
2012-04-02 12:39:12 +00:00
|
|
|
#: ../js/ui/calendar.js:147
|
2011-02-21 07:14:44 +00:00
|
|
|
msgctxt "list thursday"
|
|
|
|
msgid "Th"
|
2011-02-21 07:23:13 +00:00
|
|
|
msgstr "ಗು"
|
2011-02-21 07:14:44 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Event list abbreviation for Friday
|
2012-04-02 12:39:12 +00:00
|
|
|
#: ../js/ui/calendar.js:149
|
2011-02-21 07:14:44 +00:00
|
|
|
msgctxt "list friday"
|
|
|
|
msgid "F"
|
2011-02-21 07:23:13 +00:00
|
|
|
msgstr "ಶು"
|
2011-02-21 07:14:44 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Event list abbreviation for Saturday
|
2012-04-02 12:39:12 +00:00
|
|
|
#: ../js/ui/calendar.js:151
|
2011-02-21 07:14:44 +00:00
|
|
|
msgctxt "list saturday"
|
|
|
|
msgid "S"
|
2011-02-21 07:23:13 +00:00
|
|
|
msgstr "ಶ"
|
2011-02-21 07:14:44 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Text to show if there are no events
|
2012-10-14 17:54:53 +00:00
|
|
|
#: ../js/ui/calendar.js:699
|
2011-02-21 07:14:44 +00:00
|
|
|
msgid "Nothing Scheduled"
|
2011-03-04 12:01:55 +00:00
|
|
|
msgstr "ಯಾವುದೂ ಅನುಸೂಚಿತಗೊಂಡಿಲ್ಲ"
|
2011-02-21 07:14:44 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
|
2012-10-14 17:54:53 +00:00
|
|
|
#: ../js/ui/calendar.js:715
|
2011-02-21 07:14:44 +00:00
|
|
|
msgctxt "calendar heading"
|
|
|
|
msgid "%A, %B %d"
|
2011-02-21 07:23:13 +00:00
|
|
|
msgstr "%A, %B %d"
|
2011-02-21 07:14:44 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
|
2012-10-14 17:54:53 +00:00
|
|
|
#: ../js/ui/calendar.js:718
|
2011-02-21 07:14:44 +00:00
|
|
|
msgctxt "calendar heading"
|
|
|
|
msgid "%A, %B %d, %Y"
|
2011-02-21 07:23:13 +00:00
|
|
|
msgstr "%A, %B %d, %Y"
|
2011-02-21 07:14:44 +00:00
|
|
|
|
2012-10-14 17:54:53 +00:00
|
|
|
#: ../js/ui/calendar.js:728
|
2011-02-21 07:14:44 +00:00
|
|
|
msgid "Today"
|
2011-02-21 07:23:13 +00:00
|
|
|
msgstr "ಇಂದು"
|
2011-02-21 07:14:44 +00:00
|
|
|
|
2012-10-14 17:54:53 +00:00
|
|
|
#: ../js/ui/calendar.js:732
|
2011-02-21 07:14:44 +00:00
|
|
|
msgid "Tomorrow"
|
2011-02-21 07:23:13 +00:00
|
|
|
msgstr "ನಾಳೆ"
|
2011-02-21 07:14:44 +00:00
|
|
|
|
2012-10-14 17:54:53 +00:00
|
|
|
#: ../js/ui/calendar.js:743
|
2011-02-21 07:14:44 +00:00
|
|
|
msgid "This week"
|
2011-02-21 07:23:13 +00:00
|
|
|
msgstr "ಈ ವಾರ"
|
2011-02-21 07:14:44 +00:00
|
|
|
|
2012-10-14 17:54:53 +00:00
|
|
|
#: ../js/ui/calendar.js:751
|
2011-02-21 07:14:44 +00:00
|
|
|
msgid "Next week"
|
2011-02-21 07:23:13 +00:00
|
|
|
msgstr "ಮುಂದಿನ ವಾರ"
|
2011-02-21 07:14:44 +00:00
|
|
|
|
2012-10-14 17:54:53 +00:00
|
|
|
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:278
|
|
|
|
msgid "Removable Devices"
|
|
|
|
msgstr "ತೆಗೆದುಹಾಕಬಹುದಾದ ಸಾಧನಗಳು"
|
2012-04-02 12:39:12 +00:00
|
|
|
|
2012-10-14 17:54:53 +00:00
|
|
|
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:575
|
2012-04-02 12:39:12 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2012-10-14 17:54:53 +00:00
|
|
|
msgid "Open with %s"
|
|
|
|
msgstr "%s ನೊಂದಿಗೆ ತೆರೆ"
|
2012-04-02 12:39:12 +00:00
|
|
|
|
2012-10-14 17:54:53 +00:00
|
|
|
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:601
|
|
|
|
msgid "Eject"
|
|
|
|
msgstr "ಹೊರತಳ್ಳು"
|
2012-04-02 12:39:12 +00:00
|
|
|
|
2012-10-14 17:54:53 +00:00
|
|
|
#: ../js/ui/components/keyring.js:86 ../js/ui/components/polkitAgent.js:260
|
2012-04-02 12:39:12 +00:00
|
|
|
msgid "Password:"
|
2012-04-02 12:59:42 +00:00
|
|
|
msgstr "ದಾಟುಪದ:"
|
2012-04-02 12:39:12 +00:00
|
|
|
|
2012-10-14 17:54:53 +00:00
|
|
|
#: ../js/ui/components/keyring.js:105
|
2012-04-02 12:39:12 +00:00
|
|
|
msgid "Type again:"
|
2012-04-02 12:59:42 +00:00
|
|
|
msgstr "ಇನ್ನೊಮ್ಮೆ ನಮೂದಿಸಿ:"
|
2011-02-21 07:14:44 +00:00
|
|
|
|
2012-10-14 17:54:53 +00:00
|
|
|
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:132
|
2012-04-02 12:39:12 +00:00
|
|
|
msgid "Connect"
|
2012-04-02 12:59:42 +00:00
|
|
|
msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ಜೋಡಿಸು"
|
2011-02-21 07:14:44 +00:00
|
|
|
|
2012-04-02 12:39:12 +00:00
|
|
|
#. Cisco LEAP
|
2012-10-14 17:54:53 +00:00
|
|
|
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:223
|
|
|
|
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:235
|
|
|
|
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:262
|
|
|
|
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:282
|
|
|
|
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:292
|
2012-04-02 12:39:12 +00:00
|
|
|
msgid "Password: "
|
2012-04-02 12:59:42 +00:00
|
|
|
msgstr "ದಾಟುಪದ: "
|
2011-02-21 07:14:44 +00:00
|
|
|
|
2012-04-02 12:39:12 +00:00
|
|
|
#. static WEP
|
2012-10-14 17:54:53 +00:00
|
|
|
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:228
|
2012-04-02 12:39:12 +00:00
|
|
|
msgid "Key: "
|
2012-04-02 12:59:42 +00:00
|
|
|
msgstr "ಕೀಲಿ: "
|
2011-02-21 07:14:44 +00:00
|
|
|
|
2012-04-02 12:39:12 +00:00
|
|
|
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
|
|
|
|
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
|
|
|
|
#. (and don't even care of which one)
|
2012-10-14 17:54:53 +00:00
|
|
|
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:260
|
|
|
|
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:278
|
2012-04-02 12:39:12 +00:00
|
|
|
msgid "Username: "
|
2012-04-02 12:59:42 +00:00
|
|
|
msgstr "ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರು: "
|
2011-02-21 07:14:44 +00:00
|
|
|
|
2012-10-14 17:54:53 +00:00
|
|
|
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:266
|
2012-04-02 12:39:12 +00:00
|
|
|
msgid "Identity: "
|
2012-04-02 12:59:42 +00:00
|
|
|
msgstr "ಗುರುತು: "
|
2011-02-21 07:14:44 +00:00
|
|
|
|
2012-10-14 17:54:53 +00:00
|
|
|
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:268
|
2012-04-02 12:39:12 +00:00
|
|
|
msgid "Private key password: "
|
2012-04-03 12:03:38 +00:00
|
|
|
msgstr "ಖಾಸಗಿ ಕೀಲಿ ದಾಟುಪದ: "
|
2011-02-21 07:14:44 +00:00
|
|
|
|
2012-10-14 17:54:53 +00:00
|
|
|
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:280
|
2012-04-02 12:39:12 +00:00
|
|
|
msgid "Service: "
|
2012-04-02 12:59:42 +00:00
|
|
|
msgstr "ಸೇವೆ: "
|
2012-04-02 12:39:12 +00:00
|
|
|
|
2012-10-14 17:54:53 +00:00
|
|
|
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:309
|
2012-04-02 12:39:12 +00:00
|
|
|
msgid "Authentication required by wireless network"
|
2012-04-03 12:03:38 +00:00
|
|
|
msgstr "ತಂತಿರಹಿತ ಜಾಲಬಂಧಕ್ಕಾಗಿ ದೃಢೀಕರಣದ ಅಗತ್ಯವಿದೆ"
|
2012-04-02 12:39:12 +00:00
|
|
|
|
2012-10-14 17:54:53 +00:00
|
|
|
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:310
|
2012-04-02 12:39:12 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
2012-10-14 17:54:53 +00:00
|
|
|
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
|
|
|
|
"'%s'."
|
2012-04-02 12:39:12 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2012-04-03 12:03:38 +00:00
|
|
|
"ತಂತಿರಹಿತ ಜಾಲಬಂಧ '%s' ಅನ್ನು ನಿಲುಕಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು ದಾಟುಪದಗಳು ಅಥವ ಗೂಢಲಿಪೀಕರಣ ಕೀಲಿಗಳ "
|
|
|
|
"ಅಗತ್ಯವಿದೆ."
|
2012-04-02 12:39:12 +00:00
|
|
|
|
2012-10-14 17:54:53 +00:00
|
|
|
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:314
|
2012-04-02 12:39:12 +00:00
|
|
|
msgid "Wired 802.1X authentication"
|
2012-04-03 12:03:38 +00:00
|
|
|
msgstr "ವೈರ್ಡ್ 802.1X ದೃಢೀಕರಣ"
|
2012-04-02 12:39:12 +00:00
|
|
|
|
2012-10-14 17:54:53 +00:00
|
|
|
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:316
|
2012-04-02 12:39:12 +00:00
|
|
|
msgid "Network name: "
|
2012-04-02 12:59:42 +00:00
|
|
|
msgstr "ಜಾಲಬಂಧದ ಹೆಸರು: "
|
2012-04-02 12:39:12 +00:00
|
|
|
|
2012-10-14 17:54:53 +00:00
|
|
|
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:321
|
2012-04-02 12:39:12 +00:00
|
|
|
msgid "DSL authentication"
|
2012-04-02 12:59:42 +00:00
|
|
|
msgstr "DSL ದೃಢೀಕರಣ"
|
2012-04-02 12:39:12 +00:00
|
|
|
|
2012-10-14 17:54:53 +00:00
|
|
|
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:328
|
2012-04-02 12:39:12 +00:00
|
|
|
msgid "PIN code required"
|
2012-04-03 12:03:38 +00:00
|
|
|
msgstr "PIN ಕೋಡ್ ಅಗತ್ಯವಿದೆ"
|
2012-04-02 12:39:12 +00:00
|
|
|
|
2012-10-14 17:54:53 +00:00
|
|
|
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:329
|
2012-04-02 12:39:12 +00:00
|
|
|
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
|
2012-04-03 12:03:38 +00:00
|
|
|
msgstr "ಮೊಬೈಲ್ ಬ್ರಾಡ್ಬ್ಯಾಂಡ್ ಸಾಧನಕ್ಕಾಗಿ PIN ಕೋಡ್ ಅಗತ್ಯವಿದೆ"
|
2012-04-02 12:39:12 +00:00
|
|
|
|
2012-10-14 17:54:53 +00:00
|
|
|
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:330
|
2012-04-02 12:39:12 +00:00
|
|
|
msgid "PIN: "
|
2012-04-02 12:59:42 +00:00
|
|
|
msgstr "PIN: "
|
2012-04-02 12:39:12 +00:00
|
|
|
|
2012-10-14 17:54:53 +00:00
|
|
|
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:336
|
2012-04-02 12:39:12 +00:00
|
|
|
msgid "Mobile broadband network password"
|
2012-04-03 12:15:34 +00:00
|
|
|
msgstr "ಮೊಬೈಲ್ ಬ್ರಾಡ್ಬ್ಯಾಂಡ್ ಜಾಲಬಂಧ ದಾಟುಪದ"
|
2012-04-02 12:39:12 +00:00
|
|
|
|
2012-10-14 17:54:53 +00:00
|
|
|
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:337
|
2012-04-02 12:39:12 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "A password is required to connect to '%s'."
|
2012-04-03 12:03:38 +00:00
|
|
|
msgstr "'%s' ನೊಂದಿಗೆ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧಿಸಲು ದಾಟುಪದದ ಅಗತ್ಯವಿದೆ."
|
2012-04-02 12:39:12 +00:00
|
|
|
|
2012-10-14 17:54:53 +00:00
|
|
|
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:55
|
|
|
|
msgid "Authentication Required"
|
|
|
|
msgstr "ದೃಢೀಕರಣದ ಅಗತ್ಯವಿದೆ"
|
2012-04-02 12:39:12 +00:00
|
|
|
|
2012-10-14 17:54:53 +00:00
|
|
|
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:93
|
|
|
|
msgid "Administrator"
|
|
|
|
msgstr "ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕ"
|
2012-04-02 12:39:12 +00:00
|
|
|
|
2012-10-14 17:54:53 +00:00
|
|
|
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:166
|
|
|
|
msgid "Authenticate"
|
|
|
|
msgstr "ದೃಢೀಕರಿಸು"
|
2012-04-02 12:39:12 +00:00
|
|
|
|
2012-10-14 17:54:53 +00:00
|
|
|
#. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the
|
|
|
|
#. * requested authentication was not gained; this can happen
|
|
|
|
#. * because of an authentication error (like invalid password),
|
|
|
|
#. * for instance.
|
|
|
|
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:248 ../js/ui/shellMountOperation.js:381
|
|
|
|
msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
|
|
|
|
msgstr "ಕ್ಷಮಿಸು, ಅದು ಕೆಲಸ ಮಾಡಲಿಲ್ಲ. ದಯವಿಟ್ಟು ಇನ್ನೊಮ್ಮೆ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: this is a filename used for screencast recording
|
|
|
|
#: ../js/ui/components/recorder.js:44
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Screencast from %d %t"
|
|
|
|
msgstr "%d %t ಇಂದ ತೆರೆಚಲನಚಿತ್ರ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use
|
|
|
|
#. system-users for now as Empathy does.
|
|
|
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:237
|
|
|
|
msgid "Invitation"
|
|
|
|
msgstr "ಆಹ್ವಾನ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. We got the TpContact
|
|
|
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:297
|
|
|
|
msgid "Call"
|
|
|
|
msgstr "ಕರೆ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. We got the TpContact
|
|
|
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:313
|
|
|
|
msgid "File Transfer"
|
|
|
|
msgstr "ಕಡತದ ವರ್ಗಾವಣೆ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:394
|
|
|
|
msgid "Subscription request"
|
|
|
|
msgstr "ಚಂದಾದಾರಿಕೆ ಮನವಿ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:430
|
|
|
|
msgid "Connection error"
|
|
|
|
msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ದೋಷ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:491
|
|
|
|
msgid "Unmute"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:491
|
|
|
|
msgid "Mute"
|
|
|
|
msgstr "ಮೂಕಗೊಳಿಸು"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: this is a time format string followed by a date.
|
|
|
|
#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
|
|
|
|
#. locale, without seconds.
|
|
|
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:948
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>"
|
|
|
|
msgstr "<b>%A</b> ರಂದು <b>%X</b> ಗೆ ಕಳುಹಿಸಲಾಗಿದೆ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25",
|
|
|
|
#. shown when you get a chat message in the same year.
|
|
|
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:954
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
|
|
|
|
msgstr "<b>%A</b>, <b>%B %d</b> ರಂದು ಕಳುಹಿಸಲಾಗಿದೆ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012",
|
|
|
|
#. shown when you get a chat message in a different year.
|
|
|
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:959
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
|
|
|
|
msgstr "%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y ರಂದು ಕಳುಹಿಸಲಾಗಿದೆ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
|
|
|
|
#. IM name.
|
|
|
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:988
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s is now known as %s"
|
|
|
|
msgstr "%s ಈಗ %s ಆಗಿದ್ದಾರೆ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. translators: argument is a room name like
|
|
|
|
#. * room@jabber.org for example.
|
|
|
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1088
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Invitation to %s"
|
|
|
|
msgstr "%s ಗಾಗಿನ ಆಹ್ವಾನ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. translators: first argument is the name of a contact and the second
|
|
|
|
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org
|
|
|
|
#. * for example.
|
|
|
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1096
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s is inviting you to join %s"
|
|
|
|
msgstr "%s ನಿಮ್ಮನ್ನು %s ಗೆ ಸೇರುವಂತೆ ಆಹ್ವಾನಿಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1098
|
|
|
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1177
|
|
|
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1240
|
|
|
|
msgid "Decline"
|
|
|
|
msgstr "ತಿರಸ್ಕರಿಸು"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1099
|
|
|
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1178
|
|
|
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1241
|
|
|
|
msgid "Accept"
|
|
|
|
msgstr "ಅಂಗೀಕರಿಸು"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
|
|
|
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1129
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Video call from %s"
|
|
|
|
msgstr "%s ಇಂದ ವೀಡಿಯೊ ಕರೆ ಬಂದಿದೆ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
|
|
|
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1132
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Call from %s"
|
|
|
|
msgstr "%s ಇಂದ ಕರೆ ಬಂದಿದೆ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1137
|
|
|
|
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:346
|
|
|
|
msgid "Reject"
|
|
|
|
msgstr "ತಿರಸ್ಕರಿಸು"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. translators: this is a button label (verb), not a noun
|
|
|
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1139
|
|
|
|
msgid "Answer"
|
|
|
|
msgstr "ಉತ್ತರ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. To translators: The first parameter is
|
|
|
|
#. * the contact's alias and the second one is the
|
|
|
|
#. * file name. The string will be something
|
|
|
|
#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
|
|
|
|
#.
|
|
|
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1171
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s is sending you %s"
|
|
|
|
msgstr "%s ರವರು ನಿಮಗೆ %s ಅನ್ನು ಕಳುಹಿಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. To translators: The parameter is the contact's alias
|
|
|
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1206
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s would like permission to see when you are online"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"ನೀವು ಯಾವಾಗ ಆನ್ಲೈನ್ನಲ್ಲಿ ಇರುತ್ತೀರಿ ಎಂದು ತಿಳಿಯಲು %s ರವರು ನಿಮ್ಮ ಅನುಮತಿಯನ್ನು "
|
|
|
|
"ಕೋರಿದ್ದಾರೆ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1298
|
|
|
|
msgid "Network error"
|
|
|
|
msgstr "ಜಾಲಬಂಧದ ದೋಷ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1300
|
|
|
|
msgid "Authentication failed"
|
|
|
|
msgstr "ದೃಢೀಕರಣವು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1302
|
|
|
|
msgid "Encryption error"
|
|
|
|
msgstr "ಗೂಢಲಿಪೀಕರಣ ದೋಷ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1304
|
|
|
|
msgid "Certificate not provided"
|
|
|
|
msgstr "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವನ್ನು ಒದಗಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1306
|
|
|
|
msgid "Certificate untrusted"
|
|
|
|
msgstr "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವನ್ನು ನಂಬಲಾಗಿಲ್ಲ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1308
|
|
|
|
msgid "Certificate expired"
|
|
|
|
msgstr "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರದ ಕಾಲಾವಧಿ ತೀರಿದೆ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1310
|
|
|
|
msgid "Certificate not activated"
|
|
|
|
msgstr "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವು ಸಕ್ರಿಯಗೊಂಡಿಲ್ಲ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1312
|
|
|
|
msgid "Certificate hostname mismatch"
|
|
|
|
msgstr "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರದ ಅತಿಥೇಯದ ಹೆಸರು ತಾಳೆಯಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1314
|
|
|
|
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
|
|
|
|
msgstr "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರದ ಫಿಂಗರ್ಪ್ರಿಂಟ್ ತಾಳೆಯಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1316
|
|
|
|
msgid "Certificate self-signed"
|
|
|
|
msgstr "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವು ಸ್ವತಃ ಸೈನ್ ಮಾಡಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1318
|
|
|
|
msgid "Status is set to offline"
|
|
|
|
msgstr "ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ಆಫ್ಲೈನ್ ಎಂದು ಸೂಚಿಸಿದ್ದಾರೆ."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1320
|
|
|
|
msgid "Encryption is not available"
|
|
|
|
msgstr "ಗೂಢಲಿಪೀಕರಣ ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1322
|
|
|
|
msgid "Certificate is invalid"
|
|
|
|
msgstr "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವು ಅಮಾನ್ಯವಾಗಿದೆ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1324
|
|
|
|
msgid "Connection has been refused"
|
|
|
|
msgstr "ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ನಿರಾಕರಿಸಲಾಗಿದೆ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1326
|
|
|
|
msgid "Connection can't be established"
|
|
|
|
msgstr "ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಸಾಧಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1328
|
|
|
|
msgid "Connection has been lost"
|
|
|
|
msgstr "ಸಂಪರ್ಕವು ಕಡಿದು ಹೋಗಿದೆ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1330
|
|
|
|
msgid "This account is already connected to the server"
|
|
|
|
msgstr "ಈ ಖಾತೆಯು ಈಗಾಗಲೆ ಪರಿಚಾರಕದೊಂದಿಗೆ ಸಂಪರ್ಕ ಜೋಡಿಸಲಾಗಿದೆ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1332
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"ಒಂದು ಹೊಸ ಸಂಪರ್ಕದಿಂದ ಈ ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಇದೇ ಸಂಪನ್ಮೂಲವನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು ಬದಲಾಯಿಸಲಾಗಿದೆ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1334
|
|
|
|
msgid "The account already exists on the server"
|
|
|
|
msgstr "ಖಾತೆಯು ಈಗಾಗಲೆ ಪರಿಚಾರಕದಲ್ಲಿ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿದೆ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1336
|
|
|
|
msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
|
|
|
|
msgstr "ಪರಿಚಾರಕಕ್ಕೆ ಬಿಡುವಿಲ್ಲದ ಕಾರಣ ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಲಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1338
|
|
|
|
msgid "Certificate has been revoked"
|
|
|
|
msgstr "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವನ್ನು ಹಿಂದಕ್ಕೆ ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳಲಾಗಿದೆ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1340
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವು ಅಸುರಕ್ಷಿತವಾದ ಸಿಫರ್ ಅಲ್ಗಾರಿತಮ್ ಅನ್ನು ಬಳಸುತ್ತದೆ ಅಥವ ದುರ್ಬಲ "
|
|
|
|
"ಗೂಢಲಿಪೀಕರಣವನ್ನು "
|
|
|
|
"ಹೊಂದಿದೆ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1342
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
|
|
|
|
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"ಪರಿಚಾರಕ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರದ ಉದ್ದ ಅಥವ ಪರಿಚಾರಕ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರ ಸರಣಿಯ ಆಳವು ಕ್ರಿಪ್ಟೋಗ್ರಫಿ "
|
|
|
|
"ಲೈಬ್ರರಿಯಿಂದ "
|
|
|
|
"ನಿಗದಿ ಪಡಿಸಲಾದ ಮಿತಿಗಳನ್ನು ಮೀರಿದೆ."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1344
|
|
|
|
msgid "Internal error"
|
|
|
|
msgstr "ಆಂತರಿಕ ತಪ್ಪು"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. translators: argument is the account name, like
|
|
|
|
#. * name@jabber.org for example.
|
|
|
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1354
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Connection to %s failed"
|
|
|
|
msgstr "%s ಗಾಗಿನ ಸಂಪರ್ಕವು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1363
|
|
|
|
msgid "Reconnect"
|
|
|
|
msgstr "ಮರಳಿ ಸಂಪರ್ಕ ಜೋಡಿಸು"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1364
|
|
|
|
msgid "Edit account"
|
|
|
|
msgstr "ಖಾತೆಯನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸು"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1409
|
|
|
|
msgid "Unknown reason"
|
|
|
|
msgstr "ಅಜ್ಞಾತ ಕಾರಣ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../js/ui/dash.js:245 ../js/ui/dash.js:273
|
|
|
|
#| msgid "Applications"
|
|
|
|
msgid "Show Applications"
|
|
|
|
msgstr "ಅನ್ವಯಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../js/ui/dateMenu.js:86
|
|
|
|
msgid "Date and Time Settings"
|
|
|
|
msgstr "ದಿನಾಂಕ ಹಾಗು ಸಮಯದ ಸಿದ್ಧತೆಗಳು"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../js/ui/dateMenu.js:109
|
|
|
|
msgid "Open Calendar"
|
|
|
|
msgstr "ಕ್ಯಾಲೆಂಡರನ್ನು ತೆರೆ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
|
|
|
|
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
|
|
|
|
#.
|
|
|
|
#: ../js/ui/dateMenu.js:175
|
|
|
|
msgid "%A %B %e, %Y"
|
|
|
|
msgstr "%A %B %e, %Y"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:61
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgctxt "title"
|
|
|
|
msgid "Log Out %s"
|
|
|
|
msgstr "%s ಇಂದ ನಿರ್ಗಮಿಸು"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:62
|
|
|
|
msgctxt "title"
|
|
|
|
msgid "Log Out"
|
|
|
|
msgstr "ನಿರ್ಗಮಿಸು"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63
|
|
|
|
msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"ಈ ಅನ್ವಯದಿಂದ ನಿರ್ಗಮಿಸಿ ನಂತರ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯಿಂದ ನಿರ್ಗಮಿಸಲು ನಿರ್ಗಮಿಸು ಅನ್ನು ಒತ್ತಿ."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
|
|
|
|
msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
|
|
|
|
msgstr[0] "%s ರವರು %d ಸೆಕೆಂಡಿನಲ್ಲಿ ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ ನಿರ್ಗಮಿಸುತ್ತಾರೆ."
|
|
|
|
msgstr[1] "%s ರವರು %d ಸೆಕೆಂಡುಗಳಲ್ಲಿ ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ ನಿರ್ಗಮಿಸಲ್ಪಡುತ್ತಾರೆ."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:70
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "You will be logged out automatically in %d second."
|
|
|
|
msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
|
|
|
|
msgstr[0] "ನೀವು %d ಸೆಕೆಂಡಿನಲ್ಲಿ ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ ನಿರ್ಗಮಿಸಲ್ಪಡುತ್ತೀರಿ."
|
|
|
|
msgstr[1] "ನೀವು %d ಸೆಕೆಂಡುಗಳಲ್ಲಿ ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ ನಿರ್ಗಮಿಸಲ್ಪಡುತ್ತೀರಿ."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:74
|
|
|
|
msgid "Logging out of the system."
|
|
|
|
msgstr "ವ್ಯವಸ್ಥೆಯಿಂದ ನಿರ್ಗಮಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:76
|
|
|
|
msgctxt "button"
|
|
|
|
msgid "Log Out"
|
|
|
|
msgstr "ನಿರ್ಗಮಿಸು"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:81
|
|
|
|
msgctxt "title"
|
|
|
|
msgid "Power Off"
|
|
|
|
msgstr "ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸು"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:82
|
|
|
|
msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"ಈ ಅನ್ವಯದಿಂದ ನಿರ್ಗಮಿಸಿ ನಂತರ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯಿಂದ ನಿರ್ಗಮಿಸಲು ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸು ಅನ್ನು ಒತ್ತಿ."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:84
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "The system will power off automatically in %d second."
|
|
|
|
msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
|
|
|
|
msgstr[0] "ವ್ಯವಸ್ಥೆಯು %d ಸೆಕೆಂಡಿನಲ್ಲಿ ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ ಸ್ಥಗಿತಗೊಳ್ಳುತ್ತದೆ."
|
|
|
|
msgstr[1] "ವ್ಯವಸ್ಥೆಯು %d ಸೆಕೆಂಡುಗಳಲ್ಲಿ ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ ಸ್ಥಗಿತಗೊಳ್ಳುತ್ತದೆ."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:88
|
|
|
|
msgid "Powering off the system."
|
|
|
|
msgstr "ವ್ಯವಸ್ಥೆಯನ್ನು ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90 ../js/ui/endSessionDialog.js:107
|
|
|
|
msgctxt "button"
|
|
|
|
msgid "Restart"
|
|
|
|
msgstr "ಮರಳಿ ಆರಂಭಿಸು"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:92
|
|
|
|
msgctxt "button"
|
|
|
|
msgid "Power Off"
|
|
|
|
msgstr "ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸು"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:98
|
|
|
|
msgctxt "title"
|
|
|
|
msgid "Restart"
|
|
|
|
msgstr "ಮರಳಿ ಆರಂಭಿಸು"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:99
|
|
|
|
msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"ಈ ಅನ್ವಯದಿಂದ ನಿರ್ಗಮಿಸಿ ಗಣಕವನ್ನು ಮರಳಿ ಅರಂಭಿಸಲು ಮರಳಿ ಆರಂಭಿಸು ಅನ್ನು ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿ."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:101
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "The system will restart automatically in %d second."
|
|
|
|
msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
|
|
|
|
msgstr[0] "ವ್ಯವಸ್ಥೆಯು %d ಸೆಕೆಂಡಿನಲ್ಲಿ ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ ಮರಳಿ ಆರಂಭಗೊಳ್ಳುತ್ತದೆ."
|
|
|
|
msgstr[1] "ವ್ಯವಸ್ಥೆಯು %d ಸೆಕೆಂಡುಗಳಲ್ಲಿ ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ ಮರಳಿ ಆರಂಭಗೊಳ್ಳುತ್ತದೆ."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:105
|
|
|
|
msgid "Restarting the system."
|
|
|
|
msgstr "ನಿಮ್ಮ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯನ್ನು ಮರಳಿ ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:199
|
|
|
|
msgid "Install"
|
|
|
|
msgstr "ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸು"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:204
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"'%s' ಅನ್ನು extensions.gnome.org ಇಂದ ಡೌನ್ಲೋಡ್ ಮಾಡಿಕೊಂಡು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಬೇಕೆ?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../js/ui/keyboard.js:327
|
|
|
|
msgid "tray"
|
|
|
|
msgstr "ಟ್ರೇ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../js/ui/keyboard.js:561 ../js/ui/status/keyboard.js:194
|
|
|
|
#: ../js/ui/status/power.js:205
|
|
|
|
msgid "Keyboard"
|
|
|
|
msgstr "ಕೀಲಿಮಣೆ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../js/ui/lookingGlass.js:691
|
|
|
|
msgid "No extensions installed"
|
|
|
|
msgstr "ಯಾವುದು ವಿಸ್ತರಣೆಗಳನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: argument is an extension UUID.
|
|
|
|
#: ../js/ui/lookingGlass.js:745
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s has not emitted any errors."
|
|
|
|
msgstr "%s ಯಾವುದೆ ದೋಷಗಳನ್ನು ತೋರಿಸಿಲ್ಲ."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../js/ui/lookingGlass.js:751
|
|
|
|
msgid "Hide Errors"
|
|
|
|
msgstr "ದೋಷಗಳನ್ನು ಅಡಗಿಸು"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../js/ui/lookingGlass.js:755 ../js/ui/lookingGlass.js:815
|
|
|
|
msgid "Show Errors"
|
|
|
|
msgstr "ದೋಷಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../js/ui/lookingGlass.js:764
|
|
|
|
msgid "Enabled"
|
|
|
|
msgstr "ಶಕ್ತಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. translators:
|
|
|
|
#. * The device has been disabled
|
|
|
|
#: ../js/ui/lookingGlass.js:767 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1082
|
|
|
|
msgid "Disabled"
|
|
|
|
msgstr "ಅಶಕ್ತಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../js/ui/lookingGlass.js:769
|
|
|
|
msgid "Error"
|
|
|
|
msgstr "ದೋಷ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../js/ui/lookingGlass.js:771
|
|
|
|
msgid "Out of date"
|
|
|
|
msgstr "ಹಳೆಯದಾಗಿದೆ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../js/ui/lookingGlass.js:773
|
|
|
|
msgid "Downloading"
|
|
|
|
msgstr "ಇಳಿಸಿಕೊಳ್ಳಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../js/ui/lookingGlass.js:797
|
|
|
|
msgid "View Source"
|
|
|
|
msgstr "ಆಕರವನ್ನು ನೋಡಿ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../js/ui/lookingGlass.js:806
|
|
|
|
msgid "Web Page"
|
|
|
|
msgstr "ಜಾಲ ಪುಟ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../js/ui/messageTray.js:1080
|
|
|
|
msgid "Open"
|
|
|
|
msgstr "ತೆರೆ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../js/ui/messageTray.js:1087
|
|
|
|
msgid "Remove"
|
|
|
|
msgstr "ತೆಗೆದು ಹಾಕು"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../js/ui/messageTray.js:2052
|
|
|
|
msgid "Message Tray"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../js/ui/messageTray.js:2508
|
|
|
|
msgid "System Information"
|
|
|
|
msgstr "ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಮಾಹಿತಿ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../js/ui/notificationDaemon.js:506 ../src/shell-app.c:373
|
|
|
|
#| msgid "Unknown"
|
|
|
|
msgctxt "program"
|
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
|
|
msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../js/ui/overview.js:82
|
|
|
|
msgid "Undo"
|
|
|
|
msgstr "ರದ್ದುಗೊಳಿಸು"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../js/ui/overview.js:127
|
|
|
|
msgid "Overview"
|
|
|
|
msgstr "ಅವಲೋಕನ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: this is the text displayed
|
|
|
|
#. in the search entry when no search is
|
|
|
|
#. active; it should not exceed ~30
|
|
|
|
#. characters.
|
|
|
|
#: ../js/ui/overview.js:201
|
|
|
|
msgid "Type to search..."
|
|
|
|
msgstr "ಹುಡುಕಲು ನಮೂದಿಸು..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
|
|
|
|
#. the left of the overview
|
|
|
|
#: ../js/ui/overview.js:222
|
|
|
|
msgid "Dash"
|
2012-04-03 12:03:38 +00:00
|
|
|
msgstr "ಡ್ಯಾಶ್"
|
2012-04-02 12:39:12 +00:00
|
|
|
|
2012-10-14 17:54:53 +00:00
|
|
|
#: ../js/ui/panel.js:567
|
2012-04-02 12:39:12 +00:00
|
|
|
msgid "Quit"
|
2012-04-02 12:59:42 +00:00
|
|
|
msgstr "ನಿರ್ಗಮಿಸು"
|
2012-04-02 12:39:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
|
|
|
|
#. in your language, you can use the word for "Overview".
|
2012-10-14 17:54:53 +00:00
|
|
|
#: ../js/ui/panel.js:599
|
2012-04-02 12:39:12 +00:00
|
|
|
msgid "Activities"
|
|
|
|
msgstr "ಚಟುವಟಿಕೆಗಳು"
|
|
|
|
|
2012-10-14 17:54:53 +00:00
|
|
|
#: ../js/ui/panel.js:965
|
2012-04-02 12:39:12 +00:00
|
|
|
msgid "Top Bar"
|
2012-04-03 12:03:38 +00:00
|
|
|
msgstr "ಮೇಲಿನ ಪಟ್ಟಿ"
|
2012-04-02 12:39:12 +00:00
|
|
|
|
2011-02-21 07:14:44 +00:00
|
|
|
#. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us"
|
|
|
|
#. (for toggle switches containing the English words
|
|
|
|
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
|
|
|
|
#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
|
|
|
|
#. simply result in invisible toggle switches.
|
2012-10-14 17:54:53 +00:00
|
|
|
#: ../js/ui/popupMenu.js:731
|
2011-02-21 07:14:44 +00:00
|
|
|
msgid "toggle-switch-us"
|
2011-03-04 12:01:55 +00:00
|
|
|
msgstr "toggle-switch-us"
|
2011-02-21 07:14:44 +00:00
|
|
|
|
2012-04-02 12:39:12 +00:00
|
|
|
#: ../js/ui/runDialog.js:205
|
2011-02-21 07:14:44 +00:00
|
|
|
msgid "Please enter a command:"
|
2011-02-21 07:23:13 +00:00
|
|
|
msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು ಒಂದು ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ:"
|
2011-02-21 07:14:44 +00:00
|
|
|
|
2012-10-14 17:54:53 +00:00
|
|
|
#. Translators: This is a time format for a date in
|
|
|
|
#. long format
|
|
|
|
#: ../js/ui/screenShield.js:79
|
|
|
|
#| msgctxt "calendar heading"
|
|
|
|
#| msgid "%A, %B %d"
|
|
|
|
msgid "%A, %B %d"
|
|
|
|
msgstr "%A, %B %d"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../js/ui/screenShield.js:144
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%d new message"
|
|
|
|
msgid_plural "%d new messages"
|
|
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../js/ui/screenShield.js:146
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
#| msgid "Notifications"
|
|
|
|
msgid "%d new notification"
|
|
|
|
msgid_plural "%d new notifications"
|
|
|
|
msgstr[0] "ಸೂಚನೆಗಳು"
|
|
|
|
msgstr[1] "ಸೂಚನೆಗಳು"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../js/ui/searchDisplay.js:275
|
2011-02-21 07:14:44 +00:00
|
|
|
msgid "Searching..."
|
2011-02-21 07:23:13 +00:00
|
|
|
msgstr "ಹುಡುಕಲಾಗುತ್ತಿದೆ..."
|
2011-02-21 07:14:44 +00:00
|
|
|
|
2012-10-14 17:54:53 +00:00
|
|
|
#: ../js/ui/searchDisplay.js:323
|
|
|
|
#| msgid "No matching results."
|
|
|
|
msgid "No results."
|
|
|
|
msgstr "ಯಾವುದೆ ಫಲಿತಾಂಶಗಳಿಲ್ಲ."
|
2011-02-21 07:14:44 +00:00
|
|
|
|
2012-04-02 12:39:12 +00:00
|
|
|
#: ../js/ui/shellEntry.js:26
|
|
|
|
msgid "Copy"
|
2012-04-02 12:59:42 +00:00
|
|
|
msgstr "ಪ್ರತಿಮಾಡು"
|
2011-02-21 07:14:44 +00:00
|
|
|
|
2012-04-02 12:39:12 +00:00
|
|
|
#: ../js/ui/shellEntry.js:31
|
|
|
|
msgid "Paste"
|
2012-04-02 12:59:42 +00:00
|
|
|
msgstr "ಅಂಟಿಸು"
|
2011-02-21 07:14:44 +00:00
|
|
|
|
2012-10-14 17:54:53 +00:00
|
|
|
#: ../js/ui/shellEntry.js:102
|
2012-04-02 12:39:12 +00:00
|
|
|
msgid "Show Text"
|
2012-04-02 12:59:42 +00:00
|
|
|
msgstr "ಪಠ್ಯವನ್ನು ತೋರಿಸು"
|
2011-02-21 07:14:44 +00:00
|
|
|
|
2012-10-14 17:54:53 +00:00
|
|
|
#: ../js/ui/shellEntry.js:104
|
2012-04-02 12:39:12 +00:00
|
|
|
msgid "Hide Text"
|
2012-04-02 12:59:42 +00:00
|
|
|
msgstr "ಪಠ್ಯವನ್ನು ಅಡಗಿಸು"
|
2011-02-21 07:14:44 +00:00
|
|
|
|
2012-10-14 17:54:53 +00:00
|
|
|
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:368
|
|
|
|
#| msgid "Password:"
|
|
|
|
msgid "Password"
|
|
|
|
msgstr "ಗುಪ್ತಪದ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:389
|
|
|
|
#| msgid "Password:"
|
|
|
|
msgid "Remember Password"
|
|
|
|
msgstr "ಈ ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ನೆನಪಿನಲ್ಲಿಡು"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:400 ../js/ui/unlockDialog.js:169
|
|
|
|
msgid "Unlock"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-02-21 07:14:44 +00:00
|
|
|
|
2012-10-14 17:54:53 +00:00
|
|
|
#: ../js/ui/status/accessibility.js:39
|
2012-04-02 12:39:12 +00:00
|
|
|
msgid "Accessibility"
|
2012-04-02 12:59:42 +00:00
|
|
|
msgstr "ನಿಲುಕಣೆ"
|
2011-02-21 07:14:44 +00:00
|
|
|
|
2012-10-14 17:54:53 +00:00
|
|
|
#: ../js/ui/status/accessibility.js:44
|
2011-02-21 07:14:44 +00:00
|
|
|
msgid "Zoom"
|
2011-03-04 12:01:55 +00:00
|
|
|
msgstr "ಗಾತ್ರ ಬದಲಾವಣೆ"
|
2011-02-21 07:14:44 +00:00
|
|
|
|
2012-10-14 17:54:53 +00:00
|
|
|
#: ../js/ui/status/accessibility.js:51
|
|
|
|
msgid "Screen Reader"
|
|
|
|
msgstr "ತೆರೆ ಓದುಗ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../js/ui/status/accessibility.js:55
|
2011-02-21 07:14:44 +00:00
|
|
|
msgid "Screen Keyboard"
|
2011-03-04 12:01:55 +00:00
|
|
|
msgstr "ತೆರೆ ಕೀಲಿಮಣೆ"
|
2011-02-21 07:14:44 +00:00
|
|
|
|
2012-10-14 17:54:53 +00:00
|
|
|
#: ../js/ui/status/accessibility.js:59
|
2011-02-21 07:14:44 +00:00
|
|
|
msgid "Visual Alerts"
|
2011-03-04 12:01:55 +00:00
|
|
|
msgstr "ದೃಶ್ಯರೂಪದ ಎಚ್ಚರಿಕೆಗಳು"
|
2011-02-21 07:14:44 +00:00
|
|
|
|
2012-10-14 17:54:53 +00:00
|
|
|
#: ../js/ui/status/accessibility.js:62
|
2011-02-21 07:14:44 +00:00
|
|
|
msgid "Sticky Keys"
|
2011-03-04 12:01:55 +00:00
|
|
|
msgstr "ಸ್ಟಿಕಿ ಕೀಲಿಗಳು"
|
2011-02-21 07:14:44 +00:00
|
|
|
|
2012-10-14 17:54:53 +00:00
|
|
|
#: ../js/ui/status/accessibility.js:65
|
2011-02-21 07:14:44 +00:00
|
|
|
msgid "Slow Keys"
|
2011-03-04 12:01:55 +00:00
|
|
|
msgstr "ನಿಧಾನ ಕೀಲಿಗಳು"
|
2011-02-21 07:14:44 +00:00
|
|
|
|
2012-10-14 17:54:53 +00:00
|
|
|
#: ../js/ui/status/accessibility.js:68
|
2011-02-21 07:14:44 +00:00
|
|
|
msgid "Bounce Keys"
|
2011-03-04 12:01:55 +00:00
|
|
|
msgstr "ಪುಟಿಯುವ ಕೀಲಿಗಳು"
|
2011-02-21 07:14:44 +00:00
|
|
|
|
2012-10-14 17:54:53 +00:00
|
|
|
#: ../js/ui/status/accessibility.js:71
|
2011-02-21 07:14:44 +00:00
|
|
|
msgid "Mouse Keys"
|
2011-03-04 12:01:55 +00:00
|
|
|
msgstr "ಮೌಸ್ ಕೀಲಿಗಳು"
|
2011-02-21 07:14:44 +00:00
|
|
|
|
2012-10-14 17:54:53 +00:00
|
|
|
#: ../js/ui/status/accessibility.js:75
|
2011-02-21 07:14:44 +00:00
|
|
|
msgid "Universal Access Settings"
|
2011-03-04 12:01:55 +00:00
|
|
|
msgstr "ಜಾಗತಿಕ ನಿಲುಕಣೆ ಸಿದ್ಧತೆಗಳು"
|
2011-02-21 07:14:44 +00:00
|
|
|
|
2012-10-14 17:54:53 +00:00
|
|
|
#: ../js/ui/status/accessibility.js:109
|
2011-02-21 07:14:44 +00:00
|
|
|
msgid "High Contrast"
|
2011-03-09 04:09:58 +00:00
|
|
|
msgstr "ಅತಿ ಹೆಚ್ಚು ವೈದೃಶ್ಯ"
|
2011-02-21 07:14:44 +00:00
|
|
|
|
2012-10-14 17:54:53 +00:00
|
|
|
#: ../js/ui/status/accessibility.js:146
|
2011-02-21 07:14:44 +00:00
|
|
|
msgid "Large Text"
|
2011-03-04 12:01:55 +00:00
|
|
|
msgstr "ದೊಡ್ಡ ಪಠ್ಯ"
|
2011-02-21 07:14:44 +00:00
|
|
|
|
2012-10-14 17:54:53 +00:00
|
|
|
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:27 ../js/ui/status/bluetooth.js:31
|
|
|
|
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:251 ../js/ui/status/bluetooth.js:304
|
|
|
|
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:335 ../js/ui/status/bluetooth.js:371
|
|
|
|
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:400 ../js/ui/status/network.js:867
|
2011-02-21 07:14:44 +00:00
|
|
|
msgid "Bluetooth"
|
2011-02-21 07:23:13 +00:00
|
|
|
msgstr "ಬ್ಲೂಟೂತ್"
|
2011-02-21 07:14:44 +00:00
|
|
|
|
2012-10-14 17:54:53 +00:00
|
|
|
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:44
|
2011-02-21 07:14:44 +00:00
|
|
|
msgid "Visibility"
|
2011-02-21 07:23:13 +00:00
|
|
|
msgstr "ಗೋಚರಿಕೆ"
|
2011-02-21 07:14:44 +00:00
|
|
|
|
2012-10-14 17:54:53 +00:00
|
|
|
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:58
|
2011-02-21 07:14:44 +00:00
|
|
|
msgid "Send Files to Device..."
|
2011-03-04 12:01:55 +00:00
|
|
|
msgstr "ಸಾಧನಕ್ಕೆ ಕಡತಗಳನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿ..."
|
2011-02-21 07:14:44 +00:00
|
|
|
|
2012-10-14 17:54:53 +00:00
|
|
|
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:59
|
2012-04-02 12:39:12 +00:00
|
|
|
msgid "Set up a New Device..."
|
2012-04-02 12:59:42 +00:00
|
|
|
msgstr "ಒಂದು ಹೊಸ ಸಾಧನವನ್ನು ಸಿದ್ಧಗೊಳಿಸು..."
|
2011-02-21 07:14:44 +00:00
|
|
|
|
2012-10-14 17:54:53 +00:00
|
|
|
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:83
|
2011-02-21 07:14:44 +00:00
|
|
|
msgid "Bluetooth Settings"
|
2011-02-21 07:23:13 +00:00
|
|
|
msgstr "ಬ್ಲೂಟೂತ್ ಸಿದ್ಧತೆಗಳು"
|
2011-02-21 07:14:44 +00:00
|
|
|
|
2012-04-02 12:39:12 +00:00
|
|
|
#. TRANSLATORS: this means that bluetooth was disabled by hardware rfkill
|
2012-10-14 17:54:53 +00:00
|
|
|
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:103 ../js/ui/status/network.js:208
|
2012-04-02 12:39:12 +00:00
|
|
|
msgid "hardware disabled"
|
2012-04-03 12:03:38 +00:00
|
|
|
msgstr "ಯಂತ್ರಾಂಶವನ್ನು ನಿಷ್ಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ"
|
2012-04-02 12:39:12 +00:00
|
|
|
|
2012-10-14 17:54:53 +00:00
|
|
|
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:196
|
2011-02-21 07:14:44 +00:00
|
|
|
msgid "Connection"
|
2011-02-21 07:23:13 +00:00
|
|
|
msgstr "ಸಂಪರ್ಕ"
|
2011-02-21 07:14:44 +00:00
|
|
|
|
2012-10-14 17:54:53 +00:00
|
|
|
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:207 ../js/ui/status/network.js:458
|
2012-04-02 12:39:12 +00:00
|
|
|
msgid "disconnecting..."
|
2012-04-03 12:03:38 +00:00
|
|
|
msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ಕಡಿದುಹಾಕಲಾಗುತ್ತಿದೆ..."
|
2012-04-02 12:39:12 +00:00
|
|
|
|
2012-10-14 17:54:53 +00:00
|
|
|
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:220 ../js/ui/status/network.js:464
|
|
|
|
#: ../js/ui/status/network.js:934
|
2012-04-02 12:39:12 +00:00
|
|
|
msgid "connecting..."
|
2012-04-02 12:59:42 +00:00
|
|
|
msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ಹೊಂದಲಾಗುತ್ತಿದೆ..."
|
2012-04-02 12:39:12 +00:00
|
|
|
|
2012-10-14 17:54:53 +00:00
|
|
|
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:238
|
2011-02-21 07:14:44 +00:00
|
|
|
msgid "Send Files..."
|
2011-02-21 07:23:13 +00:00
|
|
|
msgstr "ಕಡತಗಳನ್ನು ಕಳುಹಿಸು..."
|
2011-02-21 07:14:44 +00:00
|
|
|
|
2012-10-14 17:54:53 +00:00
|
|
|
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:243
|
2011-02-21 07:14:44 +00:00
|
|
|
msgid "Browse Files..."
|
2011-02-21 07:23:13 +00:00
|
|
|
msgstr "ಕಡತಗಳಿಗಾಗಿ ವೀಕ್ಷಿಸು..."
|
2011-02-21 07:14:44 +00:00
|
|
|
|
2012-10-14 17:54:53 +00:00
|
|
|
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:252
|
2011-02-21 07:14:44 +00:00
|
|
|
msgid "Error browsing device"
|
2011-03-04 12:01:55 +00:00
|
|
|
msgstr "ಸಾಧನವನ್ನು ವೀಕ್ಷಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ"
|
2011-02-21 07:14:44 +00:00
|
|
|
|
2012-10-14 17:54:53 +00:00
|
|
|
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:253
|
2011-02-21 07:14:44 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'"
|
2011-03-04 12:01:55 +00:00
|
|
|
msgstr "ಮನವಿ ಸಲ್ಲಿಸಲಾದ ಸಾಧನವನ್ನು ವೀಕ್ಷಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ, ದೋಷವು '%s' ಆಗಿದೆ"
|
2011-02-21 07:14:44 +00:00
|
|
|
|
2012-10-14 17:54:53 +00:00
|
|
|
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:261
|
2011-02-21 07:14:44 +00:00
|
|
|
msgid "Keyboard Settings"
|
2011-02-21 07:23:13 +00:00
|
|
|
msgstr "ಕೀಲಿಮಣೆ ಸಿದ್ಧತೆಗಳು"
|
2011-02-21 07:14:44 +00:00
|
|
|
|
2012-10-14 17:54:53 +00:00
|
|
|
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:264
|
2011-02-21 07:14:44 +00:00
|
|
|
msgid "Mouse Settings"
|
2011-02-21 07:23:13 +00:00
|
|
|
msgstr "ಮೌಸ್ನ ಸಿದ್ಧತೆಗಳು"
|
2011-02-21 07:14:44 +00:00
|
|
|
|
2012-10-14 17:54:53 +00:00
|
|
|
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:269 ../js/ui/status/volume.js:236
|
2011-02-21 07:14:44 +00:00
|
|
|
msgid "Sound Settings"
|
2011-02-21 07:23:13 +00:00
|
|
|
msgstr "ಧ್ವನಿಯ ಸಿದ್ಧತೆಗಳು"
|
2011-02-21 07:14:44 +00:00
|
|
|
|
2012-10-14 17:54:53 +00:00
|
|
|
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:336
|
2011-02-21 07:14:44 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Authorization request from %s"
|
2011-03-04 12:01:55 +00:00
|
|
|
msgstr "%s ಇಂದ ದೃಢೀಕರಣ ದೋಷ"
|
2011-02-21 07:14:44 +00:00
|
|
|
|
2012-10-14 17:54:53 +00:00
|
|
|
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:342
|
2011-02-21 07:14:44 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Device %s wants access to the service '%s'"
|
2011-03-04 12:01:55 +00:00
|
|
|
msgstr "%s ಎಂಬ ಸಾಧನಕ್ಕಾಗಿ '%s' ಎಂಬ ಸೇವೆಯನ್ನು ನಿಲುಕಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು ಬಯಸುತ್ತಿದೆ"
|
2011-02-21 07:14:44 +00:00
|
|
|
|
2012-10-14 17:54:53 +00:00
|
|
|
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:344
|
2011-02-21 07:14:44 +00:00
|
|
|
msgid "Always grant access"
|
2011-03-04 12:01:55 +00:00
|
|
|
msgstr "ಯಾವಾಗಲೂ ಅನುಮತಿಸು"
|
2011-02-21 07:14:44 +00:00
|
|
|
|
2012-10-14 17:54:53 +00:00
|
|
|
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:345
|
2011-02-21 07:14:44 +00:00
|
|
|
msgid "Grant this time only"
|
2011-03-04 12:01:55 +00:00
|
|
|
msgstr "ಈ ಬಾರಿ ಮಾತ್ರ ಅನುಮತಿಸು"
|
2011-02-21 07:14:44 +00:00
|
|
|
|
2012-10-14 17:54:53 +00:00
|
|
|
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:372
|
2011-02-21 07:14:44 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Pairing confirmation for %s"
|
2011-03-04 12:01:55 +00:00
|
|
|
msgstr "%s ಗಾಗಿ ಪೇರಿಂಗ್ ಖಚಿತಪಡಿಕೆ"
|
2011-02-21 07:14:44 +00:00
|
|
|
|
2012-10-14 17:54:53 +00:00
|
|
|
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:378 ../js/ui/status/bluetooth.js:408
|
2011-02-21 07:14:44 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Device %s wants to pair with this computer"
|
2011-03-04 12:01:55 +00:00
|
|
|
msgstr "%s ಎನ್ನುವ ಸಾಧನದೊಂದಿಗೆ ಸಂಪರ್ಕ ಜೋಡಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತಿದೆ"
|
2011-02-21 07:14:44 +00:00
|
|
|
|
2012-10-14 17:54:53 +00:00
|
|
|
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:379
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
#| msgid "Please confirm whether the PIN '%s' matches the one on the device."
|
|
|
|
msgid "Please confirm whether the PIN '%06d' matches the one on the device."
|
2011-03-04 12:01:55 +00:00
|
|
|
msgstr "'%s' ಎನ್ನುವ PIN ಸಾಧನದಲ್ಲಿರುವುದಕ್ಕೆ ತಾಳೆಯಾಗುತ್ತದೆಯೆ ಎಂದು ಖಚಿತಪಡಿಸಿ."
|
2011-02-21 07:14:44 +00:00
|
|
|
|
2012-10-14 17:54:53 +00:00
|
|
|
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:381
|
2011-02-21 07:14:44 +00:00
|
|
|
msgid "Matches"
|
2011-02-21 07:23:13 +00:00
|
|
|
msgstr "ಹೊಂದಾಣಿಕೆಗಳು"
|
2011-02-21 07:14:44 +00:00
|
|
|
|
2012-10-14 17:54:53 +00:00
|
|
|
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:382
|
2011-02-21 07:14:44 +00:00
|
|
|
msgid "Does not match"
|
2011-02-21 07:23:13 +00:00
|
|
|
msgstr "ತಾಳೆಯಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ"
|
2011-02-21 07:14:44 +00:00
|
|
|
|
2012-10-14 17:54:53 +00:00
|
|
|
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:401
|
2011-02-21 07:14:44 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Pairing request for %s"
|
2011-03-09 04:09:58 +00:00
|
|
|
msgstr "%s ಗಾಗಿ ಪೇರಿಂಗ್ ಮನವಿ"
|
2011-02-21 07:14:44 +00:00
|
|
|
|
2012-10-14 17:54:53 +00:00
|
|
|
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:409
|
2011-02-21 07:14:44 +00:00
|
|
|
msgid "Please enter the PIN mentioned on the device."
|
2011-03-04 12:01:55 +00:00
|
|
|
msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು ಸಾಧನದಲ್ಲಿ ಸೂಚಿಸಿರುವ PIN ಅನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ."
|
2011-02-21 07:14:44 +00:00
|
|
|
|
2012-10-14 17:54:53 +00:00
|
|
|
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:426
|
2011-02-21 07:14:44 +00:00
|
|
|
msgid "OK"
|
2011-02-21 07:23:13 +00:00
|
|
|
msgstr "ಸರಿ"
|
2011-02-21 07:14:44 +00:00
|
|
|
|
2012-10-14 17:54:53 +00:00
|
|
|
#: ../js/ui/status/keyboard.js:227
|
2012-04-02 12:39:12 +00:00
|
|
|
msgid "Show Keyboard Layout"
|
2012-04-03 12:03:38 +00:00
|
|
|
msgstr "ಕೀಲಿಮಣೆ ವಿನ್ಯಾಸವನ್ನು ತೋರಿಸು"
|
2012-04-02 12:39:12 +00:00
|
|
|
|
2012-10-14 17:54:53 +00:00
|
|
|
#: ../js/ui/status/keyboard.js:232
|
2012-04-02 12:39:12 +00:00
|
|
|
msgid "Region and Language Settings"
|
2012-04-02 12:59:42 +00:00
|
|
|
msgstr "ಪ್ರದೇಶ ಮತ್ತು ಭಾಷೆ ಸಿದ್ಧತೆಗಳು"
|
2012-04-02 12:39:12 +00:00
|
|
|
|
2012-10-14 17:54:53 +00:00
|
|
|
#: ../js/ui/status/lockScreenMenu.js:18
|
|
|
|
msgid "Volume, network, battery"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../js/ui/status/network.js:94
|
2012-04-02 12:39:12 +00:00
|
|
|
msgid "<unknown>"
|
2012-04-02 12:59:42 +00:00
|
|
|
msgstr "<ಗೊತ್ತಿರದ>"
|
2012-04-02 12:39:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch
|
2012-10-14 17:54:53 +00:00
|
|
|
#: ../js/ui/status/network.js:230
|
2012-04-02 12:39:12 +00:00
|
|
|
msgid "disabled"
|
2012-04-03 12:03:38 +00:00
|
|
|
msgstr "ನಿಷ್ಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ"
|
2012-04-02 12:39:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
|
|
|
|
#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu)
|
2012-10-14 17:54:53 +00:00
|
|
|
#: ../js/ui/status/network.js:456
|
2012-04-02 12:39:12 +00:00
|
|
|
msgid "unmanaged"
|
2012-04-03 12:03:38 +00:00
|
|
|
msgstr "ನೋಡಿಕೊಳ್ಳದಿರುವ"
|
2012-04-02 12:39:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
|
2012-10-14 17:54:53 +00:00
|
|
|
#: ../js/ui/status/network.js:467 ../js/ui/status/network.js:937
|
2012-04-02 12:39:12 +00:00
|
|
|
msgid "authentication required"
|
2012-04-02 12:59:42 +00:00
|
|
|
msgstr "ದೃಢೀಕರಣದ ಅಗತ್ಯವಿದೆ"
|
2012-04-02 12:39:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
|
|
|
|
#. module, which is missing
|
2012-10-14 17:54:53 +00:00
|
|
|
#: ../js/ui/status/network.js:477
|
2012-04-02 12:39:12 +00:00
|
|
|
msgid "firmware missing"
|
2012-04-03 12:03:38 +00:00
|
|
|
msgstr "ಫರ್ಮ್-ವೇರ್ ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ"
|
2012-04-02 12:39:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected
|
2012-10-14 17:54:53 +00:00
|
|
|
#: ../js/ui/status/network.js:484
|
2012-04-02 12:39:12 +00:00
|
|
|
msgid "cable unplugged"
|
2012-04-03 12:03:38 +00:00
|
|
|
msgstr "ಕೇಬಲ್ ಅನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕಲಾಗಿದೆ"
|
2012-04-02 12:39:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
|
|
|
|
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage
|
2012-10-14 17:54:53 +00:00
|
|
|
#: ../js/ui/status/network.js:489
|
2012-04-02 12:39:12 +00:00
|
|
|
msgid "unavailable"
|
2012-04-02 12:59:42 +00:00
|
|
|
msgstr "ಅಲಭ್ಯ"
|
2012-04-02 12:39:12 +00:00
|
|
|
|
2012-10-14 17:54:53 +00:00
|
|
|
#: ../js/ui/status/network.js:491 ../js/ui/status/network.js:939
|
2012-04-02 12:39:12 +00:00
|
|
|
msgid "connection failed"
|
2012-04-02 12:59:42 +00:00
|
|
|
msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
|
2012-04-02 12:39:12 +00:00
|
|
|
|
2012-10-14 17:54:53 +00:00
|
|
|
#: ../js/ui/status/network.js:552 ../js/ui/status/network.js:1529
|
2012-04-02 12:39:12 +00:00
|
|
|
msgid "More..."
|
2012-04-02 12:59:42 +00:00
|
|
|
msgstr "ಇನ್ನಷ್ಟು..."
|
2012-04-02 12:39:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active,
|
|
|
|
#. and we cannot access its settings (including the name)
|
2012-10-14 17:54:53 +00:00
|
|
|
#: ../js/ui/status/network.js:588 ../js/ui/status/network.js:1459
|
2012-04-02 12:39:12 +00:00
|
|
|
msgid "Connected (private)"
|
2012-04-03 12:03:38 +00:00
|
|
|
msgstr "ಸಂಪರ್ಕಿತಗೊಂಡಿದೆ (ಖಾಸಗಿ)"
|
2012-04-02 12:39:12 +00:00
|
|
|
|
2012-10-14 17:54:53 +00:00
|
|
|
#: ../js/ui/status/network.js:663
|
2012-04-02 12:39:12 +00:00
|
|
|
msgid "Auto Ethernet"
|
2012-04-03 12:03:38 +00:00
|
|
|
msgstr "ಸ್ವಯಂ-ಎತರ್ನೆಟ್"
|
2012-04-02 12:39:12 +00:00
|
|
|
|
2012-10-14 17:54:53 +00:00
|
|
|
#: ../js/ui/status/network.js:721
|
2012-04-02 12:39:12 +00:00
|
|
|
msgid "Auto broadband"
|
2012-04-03 12:03:38 +00:00
|
|
|
msgstr "ಸ್ವಯಂ-ಬ್ರಾಡ್ಬ್ಯಾಂಡ್"
|
2012-04-02 12:39:12 +00:00
|
|
|
|
2012-10-14 17:54:53 +00:00
|
|
|
#: ../js/ui/status/network.js:724
|
2012-04-02 12:39:12 +00:00
|
|
|
msgid "Auto dial-up"
|
2012-04-03 12:03:38 +00:00
|
|
|
msgstr "ಸ್ವಯಂ ಡಯಲ್-ಅಪ್"
|
2012-04-02 12:39:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name)
|
2012-10-14 17:54:53 +00:00
|
|
|
#: ../js/ui/status/network.js:853 ../js/ui/status/network.js:1476
|
2012-04-03 12:03:38 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2012-04-02 12:39:12 +00:00
|
|
|
msgid "Auto %s"
|
2012-04-03 12:03:38 +00:00
|
|
|
msgstr "ಸ್ವಯಂ %s"
|
2012-04-02 12:39:12 +00:00
|
|
|
|
2012-10-14 17:54:53 +00:00
|
|
|
#: ../js/ui/status/network.js:855
|
2012-04-02 12:39:12 +00:00
|
|
|
msgid "Auto bluetooth"
|
2012-04-03 12:03:38 +00:00
|
|
|
msgstr "ಸ್ವಯಂ ಬ್ಲೂಟೂತ್"
|
2012-04-02 12:39:12 +00:00
|
|
|
|
2012-10-14 17:54:53 +00:00
|
|
|
#: ../js/ui/status/network.js:1478
|
2012-04-02 12:39:12 +00:00
|
|
|
msgid "Auto wireless"
|
2012-04-03 12:03:38 +00:00
|
|
|
msgstr "ಸ್ವಯಂ ತಂತಿರಹಿತ"
|
2012-04-02 12:39:12 +00:00
|
|
|
|
2012-10-14 17:54:53 +00:00
|
|
|
#: ../js/ui/status/network.js:1575
|
2012-04-02 12:39:12 +00:00
|
|
|
msgid "Enable networking"
|
2012-04-02 12:59:42 +00:00
|
|
|
msgstr "ಜಾಲಬಂಧವನ್ನು ಅನುಗೊಳಿಸು"
|
2012-04-02 12:39:12 +00:00
|
|
|
|
2012-10-14 17:54:53 +00:00
|
|
|
#: ../js/ui/status/network.js:1597
|
|
|
|
msgid "Wired"
|
|
|
|
msgstr "ತಂತಿಯುಕ್ತ"
|
2012-04-02 12:39:12 +00:00
|
|
|
|
2012-10-14 17:54:53 +00:00
|
|
|
#: ../js/ui/status/network.js:1608
|
|
|
|
msgid "Wireless"
|
|
|
|
msgstr "ತಂತಿರಹಿತ"
|
2012-04-02 12:39:12 +00:00
|
|
|
|
2012-10-14 17:54:53 +00:00
|
|
|
#: ../js/ui/status/network.js:1618
|
|
|
|
msgid "Mobile broadband"
|
|
|
|
msgstr "ಮೊಬೈಲ್ ಬ್ರಾಡ್ಬ್ಯಾಂಡ್"
|
2012-04-02 12:39:12 +00:00
|
|
|
|
2012-10-14 17:54:53 +00:00
|
|
|
#: ../js/ui/status/network.js:1628
|
|
|
|
msgid "VPN Connections"
|
|
|
|
msgstr "VPN ಸಂಪರ್ಕಗಳು"
|
2012-04-02 12:39:12 +00:00
|
|
|
|
2012-10-14 17:54:53 +00:00
|
|
|
#: ../js/ui/status/network.js:1635
|
|
|
|
msgid "Network Settings"
|
|
|
|
msgstr "ಜಾಲಬಂಧ ಸಿದ್ಧತೆಗಳು"
|
2012-04-02 12:39:12 +00:00
|
|
|
|
2012-10-14 17:54:53 +00:00
|
|
|
#: ../js/ui/status/network.js:1679
|
|
|
|
msgid "Network Manager"
|
|
|
|
msgstr "ನೆಟ್ವರ್ಕ್ ಮ್ಯಾನೇಜರ್"
|
2012-04-02 12:39:12 +00:00
|
|
|
|
2012-10-14 17:54:53 +00:00
|
|
|
#: ../js/ui/status/network.js:1769
|
|
|
|
msgid "Connection failed"
|
|
|
|
msgstr "ಸಂಪರ್ಕವು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
|
2012-04-02 12:39:12 +00:00
|
|
|
|
2012-10-14 17:54:53 +00:00
|
|
|
#: ../js/ui/status/network.js:1770
|
|
|
|
msgid "Activation of network connection failed"
|
|
|
|
msgstr "ಜಾಲಬಂಧ ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
|
2012-04-02 12:39:12 +00:00
|
|
|
|
2012-10-14 17:54:53 +00:00
|
|
|
#: ../js/ui/status/network.js:2065
|
|
|
|
msgid "Networking is disabled"
|
|
|
|
msgstr "ಜಾಲಬಂಧವು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
|
2012-04-02 12:39:12 +00:00
|
|
|
|
2012-10-14 17:54:53 +00:00
|
|
|
#: ../js/ui/status/power.js:55
|
|
|
|
msgid "Battery"
|
|
|
|
msgstr "ಬ್ಯಾಟರಿ"
|
2012-04-02 12:39:12 +00:00
|
|
|
|
2012-10-14 17:54:53 +00:00
|
|
|
#: ../js/ui/status/power.js:72
|
|
|
|
msgid "Power Settings"
|
|
|
|
msgstr "ವಿದ್ಯುಚ್ಛಕ್ತಿ ಸಿದ್ಧತೆಗಳು"
|
2012-04-02 12:39:12 +00:00
|
|
|
|
2012-10-14 17:54:53 +00:00
|
|
|
#. 0 is reported when UPower does not have enough data
|
|
|
|
#. to estimate battery life
|
|
|
|
#: ../js/ui/status/power.js:94
|
|
|
|
msgid "Estimating..."
|
|
|
|
msgstr "ಊಹಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ..."
|
2012-04-02 12:39:12 +00:00
|
|
|
|
2012-10-14 17:54:53 +00:00
|
|
|
#: ../js/ui/status/power.js:101
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%d hour remaining"
|
|
|
|
msgid_plural "%d hours remaining"
|
|
|
|
msgstr[0] "%d ಗಂಟೆ ಬಾಕಿ ಇದೆ"
|
|
|
|
msgstr[1] "%d ಗಂಟೆಗಳು ಬಾಕಿ ಇವೆ"
|
2012-04-02 12:39:12 +00:00
|
|
|
|
2012-10-14 17:54:53 +00:00
|
|
|
#. TRANSLATORS: this is a time string, as in "%d hours %d minutes remaining"
|
|
|
|
#: ../js/ui/status/power.js:104
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%d %s %d %s remaining"
|
|
|
|
msgstr "%d %s %d %s ಬಾಕಿ ಇದೆ"
|
2012-04-02 12:39:12 +00:00
|
|
|
|
2012-10-14 17:54:53 +00:00
|
|
|
#: ../js/ui/status/power.js:106
|
|
|
|
msgid "hour"
|
|
|
|
msgid_plural "hours"
|
|
|
|
msgstr[0] "ಗಂಟೆ"
|
|
|
|
msgstr[1] "ಗಂಟೆಗಳು"
|
2012-04-02 12:39:12 +00:00
|
|
|
|
2012-10-14 17:54:53 +00:00
|
|
|
#: ../js/ui/status/power.js:106
|
|
|
|
msgid "minute"
|
|
|
|
msgid_plural "minutes"
|
|
|
|
msgstr[0] "ನಿಮಿಷ"
|
|
|
|
msgstr[1] "ನಿಮಿಷಗಳು"
|
2012-04-02 12:39:12 +00:00
|
|
|
|
2012-10-14 17:54:53 +00:00
|
|
|
#: ../js/ui/status/power.js:109
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%d minute remaining"
|
|
|
|
msgid_plural "%d minutes remaining"
|
|
|
|
msgstr[0] "%d ನಿಮಿಷ ಬಾಕಿ ಇದೆ"
|
|
|
|
msgstr[1] "%d ನಿಮಿಷಗಳು ಬಾಕಿ ಇವೆ"
|
2012-04-02 12:39:12 +00:00
|
|
|
|
2012-10-14 17:54:53 +00:00
|
|
|
#: ../js/ui/status/power.js:112 ../js/ui/status/power.js:186
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgctxt "percent of battery remaining"
|
|
|
|
msgid "%d%%"
|
|
|
|
msgstr "%d%%"
|
2012-04-02 12:39:12 +00:00
|
|
|
|
2012-10-14 17:54:53 +00:00
|
|
|
#: ../js/ui/status/power.js:195
|
|
|
|
msgid "AC adapter"
|
|
|
|
msgstr "AC ಅಡಾಪ್ಟರ್"
|
2012-04-02 12:39:12 +00:00
|
|
|
|
2012-10-14 17:54:53 +00:00
|
|
|
#: ../js/ui/status/power.js:197
|
|
|
|
msgid "Laptop battery"
|
|
|
|
msgstr "ಲ್ಯಾಪ್ಟಾಪ್ ಬ್ಯಾಟರಿ"
|
2012-04-02 12:39:12 +00:00
|
|
|
|
2012-10-14 17:54:53 +00:00
|
|
|
#: ../js/ui/status/power.js:199
|
|
|
|
msgid "UPS"
|
|
|
|
msgstr "UPS"
|
2012-04-02 12:39:12 +00:00
|
|
|
|
2012-10-14 17:54:53 +00:00
|
|
|
#: ../js/ui/status/power.js:201
|
|
|
|
msgid "Monitor"
|
|
|
|
msgstr "ತೆರೆ"
|
2012-04-02 12:39:12 +00:00
|
|
|
|
2012-10-14 17:54:53 +00:00
|
|
|
#: ../js/ui/status/power.js:203
|
|
|
|
msgid "Mouse"
|
|
|
|
msgstr "ಮೌಸ್"
|
2012-04-02 12:39:12 +00:00
|
|
|
|
2012-10-14 17:54:53 +00:00
|
|
|
#: ../js/ui/status/power.js:207
|
|
|
|
msgid "PDA"
|
|
|
|
msgstr "PDA"
|
2012-04-02 12:39:12 +00:00
|
|
|
|
2012-10-14 17:54:53 +00:00
|
|
|
#: ../js/ui/status/power.js:209
|
|
|
|
msgid "Cell phone"
|
|
|
|
msgstr "ಸೆಲ್ ಫೋನ್"
|
2012-04-02 12:39:12 +00:00
|
|
|
|
2012-10-14 17:54:53 +00:00
|
|
|
#: ../js/ui/status/power.js:211
|
|
|
|
msgid "Media player"
|
|
|
|
msgstr "ಮೀಡಿಯ ಪ್ಲೇಯರ್"
|
2012-04-02 12:39:12 +00:00
|
|
|
|
2012-10-14 17:54:53 +00:00
|
|
|
#: ../js/ui/status/power.js:213
|
|
|
|
msgid "Tablet"
|
|
|
|
msgstr "ಟ್ಯಾಬ್ಲೆಟ್"
|
2012-04-02 12:39:12 +00:00
|
|
|
|
2012-10-14 17:54:53 +00:00
|
|
|
#: ../js/ui/status/power.js:215
|
|
|
|
msgid "Computer"
|
|
|
|
msgstr "ಗಣಕ"
|
2012-04-02 12:39:12 +00:00
|
|
|
|
2012-10-14 17:54:53 +00:00
|
|
|
#: ../js/ui/status/power.js:217
|
|
|
|
#| msgid "Unknown"
|
|
|
|
msgctxt "device"
|
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
|
|
msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ"
|
2012-04-02 12:39:12 +00:00
|
|
|
|
2012-10-14 17:54:53 +00:00
|
|
|
#. Translators: This is the label for audio volume
|
|
|
|
#: ../js/ui/status/volume.js:47 ../js/ui/status/volume.js:223
|
|
|
|
msgid "Volume"
|
|
|
|
msgstr "ಧ್ವನಿ ಪ್ರಮಾಣ"
|
2012-04-02 12:39:12 +00:00
|
|
|
|
2012-10-14 17:54:53 +00:00
|
|
|
#: ../js/ui/status/volume.js:59
|
|
|
|
msgid "Microphone"
|
|
|
|
msgstr "ಮೈಕ್ರೊಫೋನ್"
|
2012-04-02 12:39:12 +00:00
|
|
|
|
2012-10-14 17:54:53 +00:00
|
|
|
#: ../js/ui/unlockDialog.js:176
|
|
|
|
msgid "Log in as another user"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-04-02 12:39:12 +00:00
|
|
|
|
2012-10-14 17:54:53 +00:00
|
|
|
#: ../js/ui/userMenu.js:175
|
|
|
|
msgid "Available"
|
|
|
|
msgstr "ಲಭ್ಯ"
|
2012-04-02 12:39:12 +00:00
|
|
|
|
2012-10-14 17:54:53 +00:00
|
|
|
#: ../js/ui/userMenu.js:178
|
|
|
|
msgid "Busy"
|
|
|
|
msgstr "ಕಾರ್ಯನಿರತ"
|
2012-04-02 12:39:12 +00:00
|
|
|
|
2012-10-14 17:54:53 +00:00
|
|
|
#: ../js/ui/userMenu.js:181
|
|
|
|
msgid "Invisible"
|
|
|
|
msgstr "ಅಗೋಚರ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../js/ui/userMenu.js:184
|
|
|
|
msgid "Away"
|
|
|
|
msgstr "ಹೊರಗೆ ಹೋಗಿದ್ದೇನೆ"
|
2012-04-02 12:39:12 +00:00
|
|
|
|
2012-10-14 17:54:53 +00:00
|
|
|
#: ../js/ui/userMenu.js:187
|
2012-04-02 12:39:12 +00:00
|
|
|
msgid "Idle"
|
2012-04-02 12:59:42 +00:00
|
|
|
msgstr "ಜಡ"
|
2012-04-02 12:39:12 +00:00
|
|
|
|
2012-10-14 17:54:53 +00:00
|
|
|
#: ../js/ui/userMenu.js:190
|
2012-04-02 12:39:12 +00:00
|
|
|
msgid "Unavailable"
|
2012-04-02 12:59:42 +00:00
|
|
|
msgstr "ಅಲಭ್ಯ"
|
2012-04-02 12:39:12 +00:00
|
|
|
|
2012-10-14 17:54:53 +00:00
|
|
|
#: ../js/ui/userMenu.js:613 ../js/ui/userMenu.js:754
|
|
|
|
msgid "Switch User"
|
|
|
|
msgstr "ಬಳಕೆದಾರನನ್ನು ಬದಲಿಸು"
|
2012-04-02 12:39:12 +00:00
|
|
|
|
2012-10-14 17:54:53 +00:00
|
|
|
#: ../js/ui/userMenu.js:614
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#| msgid "Switch User"
|
|
|
|
msgid "Switch Session"
|
|
|
|
msgstr "ಬಳಕೆದಾರನನ್ನು ಬದಲಿಸು"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../js/ui/userMenu.js:738
|
2012-04-02 12:39:12 +00:00
|
|
|
msgid "Notifications"
|
2012-04-02 12:59:42 +00:00
|
|
|
msgstr "ಸೂಚನೆಗಳು"
|
2012-04-02 12:39:12 +00:00
|
|
|
|
2012-10-14 17:54:53 +00:00
|
|
|
#: ../js/ui/userMenu.js:746
|
2012-04-02 12:39:12 +00:00
|
|
|
msgid "System Settings"
|
|
|
|
msgstr "ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಸಿದ್ಧತೆಗಳು"
|
|
|
|
|
2012-10-14 17:54:53 +00:00
|
|
|
#: ../js/ui/userMenu.js:759
|
|
|
|
#| msgctxt "title"
|
|
|
|
#| msgid "Log Out"
|
|
|
|
msgid "Log Out"
|
|
|
|
msgstr "ನಿರ್ಗಮಿಸು"
|
2012-04-02 12:39:12 +00:00
|
|
|
|
2012-10-14 17:54:53 +00:00
|
|
|
#: ../js/ui/userMenu.js:764
|
|
|
|
msgid "Lock"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-04-02 12:39:12 +00:00
|
|
|
|
2012-10-14 17:54:53 +00:00
|
|
|
#: ../js/ui/userMenu.js:779
|
|
|
|
msgid "Install Updates & Restart"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-04-02 12:39:12 +00:00
|
|
|
|
2012-10-14 17:54:53 +00:00
|
|
|
#: ../js/ui/userMenu.js:797
|
2012-04-02 12:39:12 +00:00
|
|
|
msgid "Your chat status will be set to busy"
|
2012-04-03 12:03:38 +00:00
|
|
|
msgstr "ನಿಮ್ಮ ಹರಟೆಯ ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ಕಾರ್ಯನಿರತರಾಗಿದ್ದಾರೆ ಎಂದು ಬದಲಾಯಿಸಲಾಗಿದೆ."
|
2012-04-02 12:39:12 +00:00
|
|
|
|
2012-10-14 17:54:53 +00:00
|
|
|
#: ../js/ui/userMenu.js:798
|
2012-04-02 12:39:12 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
|
|
|
|
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2012-10-14 17:54:53 +00:00
|
|
|
#: ../js/ui/viewSelector.js:85
|
|
|
|
msgid "Windows"
|
|
|
|
msgstr "ವಿಂಡೋಗಳು"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../js/ui/viewSelector.js:89
|
|
|
|
msgid "Applications"
|
|
|
|
msgstr "ಅನ್ವಯಗಳು"
|
2011-02-21 07:14:44 +00:00
|
|
|
|
2012-10-14 17:54:53 +00:00
|
|
|
#: ../js/ui/viewSelector.js:93
|
2012-04-02 12:39:12 +00:00
|
|
|
msgid "Search"
|
|
|
|
msgstr "ಹುಡುಕು"
|
|
|
|
|
2012-10-14 17:54:53 +00:00
|
|
|
#: ../js/ui/wanda.js:119
|
2012-04-02 12:39:12 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Sorry, no wisdom for you today:\n"
|
|
|
|
"%s"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-04-03 12:03:38 +00:00
|
|
|
"ಕ್ಷಮಿಸಿ, ನಿಮಗಾಗಿ ಯಾವುದೆ ವಿವೇಕವಾಣಿ ಇಲ್ಲ :\n"
|
|
|
|
"%s"
|
2012-04-02 12:39:12 +00:00
|
|
|
|
2012-10-14 17:54:53 +00:00
|
|
|
#: ../js/ui/wanda.js:123
|
2011-02-21 07:14:44 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2012-04-02 12:39:12 +00:00
|
|
|
msgid "%s the Oracle says"
|
2012-04-03 12:03:38 +00:00
|
|
|
msgstr "%s Oracle ಹೇಳುವಂತೆ"
|
2012-04-02 12:39:12 +00:00
|
|
|
|
2012-10-14 17:54:53 +00:00
|
|
|
#: ../js/ui/wanda.js:164
|
2012-04-02 12:39:12 +00:00
|
|
|
msgid "Your favorite Easter Egg"
|
2012-04-03 12:03:38 +00:00
|
|
|
msgstr "ನಿಮ್ಮ ಮೆಚ್ಚಿನ ಈಸ್ಟರ್ ಮೊಟ್ಟೆ"
|
2011-02-21 07:14:44 +00:00
|
|
|
|
2012-04-02 12:39:12 +00:00
|
|
|
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:19
|
2011-02-21 07:14:44 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "'%s' is ready"
|
2011-03-04 12:01:55 +00:00
|
|
|
msgstr "'%s' ಸಿದ್ಧಗೊಂಡಿದೆ"
|
2011-02-21 07:14:44 +00:00
|
|
|
|
2012-10-14 17:54:53 +00:00
|
|
|
#: ../src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in.in.h:1
|
|
|
|
#| msgid "Open Calendar"
|
|
|
|
msgid "Evolution Calendar"
|
|
|
|
msgstr "Evolution ಕ್ಯಾಲೆಂಡರ್"
|
|
|
|
|
2011-02-21 07:14:44 +00:00
|
|
|
#. translators:
|
|
|
|
#. * The number of sound outputs on a particular device
|
2012-10-14 17:54:53 +00:00
|
|
|
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1089
|
2011-02-21 07:14:44 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%u Output"
|
|
|
|
msgid_plural "%u Outputs"
|
2011-03-09 04:09:58 +00:00
|
|
|
msgstr[0] "%u ಔಟ್ಪುಟ್"
|
|
|
|
msgstr[1] "%u ಔಟ್ಪುಟ್ಗಳು"
|
2011-02-21 07:14:44 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. translators:
|
|
|
|
#. * The number of sound inputs on a particular device
|
2012-10-14 17:54:53 +00:00
|
|
|
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1099
|
2011-02-21 07:14:44 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%u Input"
|
|
|
|
msgid_plural "%u Inputs"
|
2011-03-09 04:09:58 +00:00
|
|
|
msgstr[0] "%u ಇನ್ಪುಟ್"
|
|
|
|
msgstr[1] "%u ಇನ್ಪುಟ್ಗಳು"
|
2011-02-21 07:14:44 +00:00
|
|
|
|
2012-10-14 17:54:53 +00:00
|
|
|
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1397
|
2011-02-21 07:14:44 +00:00
|
|
|
msgid "System Sounds"
|
2011-03-04 12:08:00 +00:00
|
|
|
msgstr "ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಧ್ವನಿಗಳು"
|
2011-02-21 07:14:44 +00:00
|
|
|
|
2012-10-14 17:54:53 +00:00
|
|
|
#: ../src/main.c:330
|
2012-04-02 12:39:12 +00:00
|
|
|
msgid "Print version"
|
2012-04-02 12:59:42 +00:00
|
|
|
msgstr "ಮುದ್ರಿಸಬಹುದಾದ ಆವೃತ್ತಿ"
|
2011-02-21 07:14:44 +00:00
|
|
|
|
2012-10-14 17:54:53 +00:00
|
|
|
#: ../src/main.c:336
|
2012-04-02 12:39:12 +00:00
|
|
|
msgid "Mode used by GDM for login screen"
|
2012-04-03 12:03:38 +00:00
|
|
|
msgstr "ಪ್ರವೇಶದ ತೆರೆಗಾಗಿ GDM ಬಳಸಿದ ಪ್ರಕಾರ"
|
2011-02-21 07:14:44 +00:00
|
|
|
|
2012-10-14 17:54:53 +00:00
|
|
|
#: ../src/main.c:342
|
|
|
|
msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/main.c:348
|
|
|
|
msgid "List possible modes"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/shell-app.c:621
|
2012-04-03 12:03:38 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2012-04-02 12:39:12 +00:00
|
|
|
msgid "Failed to launch '%s'"
|
2012-04-03 12:03:38 +00:00
|
|
|
msgstr "'%s' ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
|
2011-02-21 07:14:44 +00:00
|
|
|
|
2012-04-02 12:39:12 +00:00
|
|
|
#: ../src/shell-keyring-prompt.c:708
|
|
|
|
msgid "Passwords do not match."
|
2012-04-02 12:59:42 +00:00
|
|
|
msgstr "ದಾಟುಪದಗಳು ತಾಳೆಯಾಗುವುದಿಲ್ಲ."
|
2011-02-21 07:14:44 +00:00
|
|
|
|
2012-04-02 12:39:12 +00:00
|
|
|
#: ../src/shell-keyring-prompt.c:716
|
|
|
|
msgid "Password cannot be blank"
|
2012-04-03 12:03:38 +00:00
|
|
|
msgstr "ದಾಟುಪದವು ಖಾಲಿ ಇರುವಂತಿಲ್ಲ"
|
2012-04-02 12:39:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/shell-mobile-providers.c:80
|
|
|
|
msgid "United Kingdom"
|
2012-04-02 12:59:42 +00:00
|
|
|
msgstr "ಯುನೈಟೆಡ್ ಕಿಂಗ್ಡಮ್"
|
2012-04-02 12:39:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/shell-mobile-providers.c:526
|
|
|
|
msgid "Default"
|
2012-04-02 12:59:42 +00:00
|
|
|
msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ"
|
2012-04-02 12:39:12 +00:00
|
|
|
|
2012-10-14 17:54:53 +00:00
|
|
|
#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:343
|
2012-04-02 12:39:12 +00:00
|
|
|
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
|
2012-04-03 12:03:38 +00:00
|
|
|
msgstr "ದೃಢೀಕರಣದ ಸಂವಾದವನ್ನು ಬಳಕೆದಾರರಿಂದ ತಿರಸ್ಕರಿಸಲಾಗಿದೆ"
|
2011-02-21 07:14:44 +00:00
|
|
|
|
2012-10-14 17:54:53 +00:00
|
|
|
#~ msgid "disabled OpenSearch providers"
|
|
|
|
#~ msgstr "ಅಶಕ್ತಗೊಳಿಸಲಾದ OpenSearch ಒದಗಿಸುವವರು"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Show time with seconds"
|
|
|
|
#~ msgstr "ಸಮಯದೊಂದಿಗೆ ಸೆಕೆಂಡುಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "If true, display seconds in time."
|
|
|
|
#~ msgstr "true ಆದಲ್ಲಿ, ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಸೆಕೆಂಡುಗಳನ್ನು ತೋರಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Show date in clock"
|
|
|
|
#~ msgstr "ಗಡಿಯಾರದಲ್ಲಿ ದಿನಾಂಕವನ್ನು ತೋರಿಸು"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
|
|
|
|
#~ msgstr "true ಆದಲ್ಲಿ, ದಿನಾಂಕವನ್ನು ಸಮಯದ ಜೊತೆಗೆ ಗಡಿಯಾರದಲ್ಲಿ ತೋರಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Offline"
|
|
|
|
#~ msgstr "ಆಫ್ಲೈನ್"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "CONTACTS"
|
|
|
|
#~ msgstr "CONTACTS"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%a %b %e, %R:%S"
|
|
|
|
#~ msgstr "%a %b %e, %R:%S"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%a %b %e, %R"
|
|
|
|
#~ msgstr "%a %b %e, %R"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%a %R:%S"
|
|
|
|
#~ msgstr "%a %R:%S"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%a %R"
|
|
|
|
#~ msgstr "%a %R"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
|
|
|
|
#~ msgstr "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
|
|
|
|
#~ msgstr "%a %b %e, %l:%M %p"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%a %l:%M:%S %p"
|
|
|
|
#~ msgstr "%a %l:%M:%S %p"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%a %l:%M %p"
|
|
|
|
#~ msgstr "%a %l:%M %p"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to unmount '%s'"
|
|
|
|
#~ msgstr "'%s' ಅನ್ನು ಅವರೋಹಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Retry"
|
|
|
|
#~ msgstr "ಮರಳಿ ಆರಂಭಿಸು"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Connect to..."
|
|
|
|
#~ msgstr "ಇದಕ್ಕೆ ಸಂಪರ್ಕ ಜೋಡಿಸಿ..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "PLACES & DEVICES"
|
|
|
|
#~ msgstr "PLACES & DEVICES"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Wrong password, please try again"
|
|
|
|
#~ msgstr "ದಾಟುಪದ ತಪ್ಪಾಗಿದೆ; ಇನ್ನೊಮ್ಮೆ ಪ್ರಯತ್ನಿಸು"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~| msgid "Next week"
|
|
|
|
#~ msgid "Network"
|
|
|
|
#~ msgstr "ಜಾಲಬಂಧ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%s is online."
|
|
|
|
#~ msgstr "%s ಆನ್ಲೈನ್ನಲ್ಲಿದ್ದಾರೆ."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%s is offline."
|
|
|
|
#~ msgstr "%s ಆಫ್ಲೈನ್ನಲ್ಲಿದ್ದಾರೆ."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%s is away."
|
|
|
|
#~ msgstr "%s ಆಚೆ ಹೋಗಿದ್ದಾರೆ."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%s is busy."
|
|
|
|
#~ msgstr "%s\" ಕಾರ್ಯನಿರತವಾಗಿದ್ದಾರೆ."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Hidden"
|
|
|
|
#~ msgstr "ಅಡಗಿಸಲಾದ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Power Off..."
|
|
|
|
#~ msgstr "ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸು..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~| msgid "My Account"
|
|
|
|
#~ msgid "Online Accounts"
|
|
|
|
#~ msgstr "ಅಂತರಜಾಲದಲ್ಲಿನ ಖಾತೆಗಳು"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Lock Screen"
|
|
|
|
#~ msgstr "ತೆರೆಯನ್ನು ಲಾಕ್ ಮಾಡಿ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Log Out..."
|
|
|
|
#~ msgstr "ನಿರ್ಗಮಿಸಿ..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~| msgid "Volume"
|
|
|
|
#~ msgid "Home"
|
|
|
|
#~ msgstr "ನೆಲೆ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%1$s: %2$s"
|
|
|
|
#~ msgstr "%1$s: %2$s"
|
2011-02-21 07:23:13 +00:00
|
|
|
|
2012-04-02 12:39:12 +00:00
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions "
|
|
|
|
#~ "which should not be loaded."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions "
|
|
|
|
#~ "which should not be loaded."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "No such application"
|
|
|
|
#~ msgstr "ಅಂತಹ ಯಾವುದೆ ಅನ್ವಯವಿಲ್ಲ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "PREFERENCES"
|
|
|
|
#~ msgstr "PREFERENCES"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "RECENT ITEMS"
|
|
|
|
#~ msgstr "RECENT ITEMS"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Shut Down"
|
|
|
|
#~ msgstr "ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸು"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Click Shut Down to quit these applications and shut down the system."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "ಈ ಅನ್ವಯದಿಂದ ನಿರ್ಗಮಿಸಿ ನಂತರ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯನ್ನು ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಲು ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸು ಅನ್ನು ಒತ್ತಿ."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The system will shut down automatically in %d seconds."
|
|
|
|
#~ msgstr "ವ್ಯವಸ್ಥೆಯು %d ಸೆಕೆಂಡುಗಳಲ್ಲಿ ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ ಸ್ಥಗಿತಗೊಳ್ಳುತ್ತದೆ."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Shutting down the system."
|
|
|
|
#~ msgstr "ವ್ಯವಸ್ಥೆಯನ್ನು ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Confirm"
|
|
|
|
#~ msgstr "ಖಚಿತಪಡಿಸಿ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Shut Down..."
|
|
|
|
#~ msgstr "ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸಿ..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Localization Settings"
|
|
|
|
#~ msgstr "ಲೋಕಲೈಸೇಶನ್ ಸಿದ್ಧತೆಗಳು"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%s has finished starting"
|
|
|
|
#~ msgstr "ಆರಂಭಗೊಳಿಸುವುದನ್ನು %s ಪೂರ್ಣಗೊಳಿಸಿದ್ದಾರೆ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Less than a minute ago"
|
|
|
|
#~ msgstr "ಒಂದು ನಿಮಿಷಕ್ಕೂ ಹಿಂದೆ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%d minute ago"
|
|
|
|
#~ msgid_plural "%d minutes ago"
|
|
|
|
#~ msgstr[0] "%d ನಿಮಿಷದ ಹಿಂದೆ"
|
|
|
|
#~ msgstr[1] "%d ನಿಮಿಷಗಳ ಹಿಂದೆ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%d hour ago"
|
|
|
|
#~ msgid_plural "%d hours ago"
|
|
|
|
#~ msgstr[0] "%d ಗಂಟೆಯ ಹಿಂದೆ"
|
|
|
|
#~ msgstr[1] "%d ಗಂಟೆಗಳ ಹಿಂದೆ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%d day ago"
|
|
|
|
#~ msgid_plural "%d days ago"
|
|
|
|
#~ msgstr[0] "%d ದಿನದ ಹಿಂದೆ"
|
|
|
|
#~ msgstr[1] "%d ದಿನಗಳ ಹಿಂದೆ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%d week ago"
|
|
|
|
#~ msgid_plural "%d weeks ago"
|
|
|
|
#~ msgstr[0] "%d ವಾರದ ಹಿಂದೆ"
|
|
|
|
#~ msgstr[1] "%d ವಾರಗಳ ಹಿಂದೆ"
|
2011-03-04 12:01:55 +00:00
|
|
|
|
2012-04-02 12:39:12 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Home Folder"
|
|
|
|
#~ msgstr "ನೆಲೆ ಕಡತಕೋಶ"
|