gnome-shell/po/kn.po

2221 lines
88 KiB
Plaintext
Raw Permalink Normal View History

2011-02-21 07:23:13 +00:00
# Kannada translation for gnome-shell.
# Copyright (C) 2011 gnome-shell's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell package.
2014-09-19 18:51:44 +00:00
#
# Shankar Prasad <svenkate@redhat.com>, 2011, 2012, 2013, 2014.
# Shankar <svenkate@redhat.com>, 2013. #zanata.
# Shankar <svenkate@redhat.com>, 2014. #zanata.
2011-02-21 07:14:44 +00:00
msgid ""
msgstr ""
2011-02-21 07:23:13 +00:00
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
2012-04-02 12:39:12 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
2014-09-22 06:45:32 +00:00
"POT-Creation-Date: 2014-09-21 19:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-09-22 12:15+0530\n"
2014-09-19 18:51:44 +00:00
"Last-Translator: Shankar Prasad <svenkate AT redhat Dot com>\n"
"Language-Team: Kannada <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: kn\n"
2011-02-21 07:14:44 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2011-02-21 07:23:13 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
2014-09-19 18:51:44 +00:00
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
2012-10-14 17:54:53 +00:00
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:1
msgid "System"
msgstr "ವ್ಯವಸ್ಥೆ"
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:2
msgid "Show the message tray"
2012-12-07 10:07:10 +00:00
msgstr "ಸಂದೇಶ ಟ್ರೇ ಅನ್ನು ತೋರಿಸು"
2011-02-21 07:14:44 +00:00
2013-03-23 09:14:25 +00:00
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:3
msgid "Focus the active notification"
msgstr "ಸಕ್ರಿಯ ಸೂಚನೆಯತ್ತ ಗಮನಹರಿಸು"
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:4
2014-09-19 18:51:44 +00:00
msgid "Show the overview"
msgstr "ಅವಲೋಕನವನ್ನು ತೋರಿಸು"
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:5
2013-03-23 09:14:25 +00:00
msgid "Show all applications"
msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಅನ್ವಯಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು"
2014-09-19 18:51:44 +00:00
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:6
2013-03-23 09:14:25 +00:00
msgid "Open the application menu"
msgstr "ಅನ್ವಯಗಳ ಮೆನುವನ್ನು ತೆರೆ"
2011-02-21 07:14:44 +00:00
#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Shell"
2011-03-04 12:01:55 +00:00
msgstr "GNOME ಶೆಲ್‌"
2011-02-21 07:14:44 +00:00
#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:2
2014-09-19 18:51:44 +00:00
#: ../data/gnome-shell-wayland.desktop.in.in.h:2
2011-02-21 07:14:44 +00:00
msgid "Window management and application launching"
2013-03-23 09:14:25 +00:00
msgstr "ಕಿಟಕಿ ನಿರ್ವಹಣೆ ಹಾಗು ಅನ್ವಯವನ್ನು ಆರಂಭಿಸುವಿಕೆ"
2011-02-21 07:14:44 +00:00
2012-04-02 12:39:12 +00:00
#: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Shell Extension Preferences"
2014-02-03 11:21:29 +00:00
msgstr "GNOME ಶೆಲ್ ಎಕ್ಸ‍ಟೆನ್ಶನ್‍ ಆದ್ಯತೆಗಳು"
2011-02-21 07:14:44 +00:00
2012-04-02 12:39:12 +00:00
#: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:2
msgid "Configure GNOME Shell Extensions"
2014-02-03 11:21:29 +00:00
msgstr "GNOME ಶೆಲ್ ಎಕ್ಸ‍ಟೆನ್ಶನ್ಸ್ ಅನ್ನು ಸಂರಚಿಸಿ"
2012-04-02 12:39:12 +00:00
2014-09-19 18:51:44 +00:00
#: ../data/gnome-shell-wayland.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Shell (wayland compositor)"
msgstr "GNOME ಶೆಲ್‌ (ವೇಲ್ಯಾಂಡ್‌ ) ಸಂಯೋಜಕ"
2012-10-14 17:54:53 +00:00
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:1
2011-02-21 07:14:44 +00:00
msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
msgstr ""
2011-03-04 12:01:55 +00:00
"Alt-F2 ಇಂದ ವಿಕಸನೆಗಾರರಿಗೆ ಹಾಗು ಪರೀಕ್ಷಕರಿಗೆ ಉಪಯುಕ್ತವಾಗುವ ಆಂತರಿಕ ಉಪಕರಣಗಳನ್ನು "
2013-03-23 13:30:18 +00:00
"ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸುತ್ತದೆ"
2011-02-21 07:14:44 +00:00
2012-10-14 17:54:53 +00:00
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:2
2012-04-02 12:39:12 +00:00
msgid ""
"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 "
"dialog."
msgstr ""
"Alt-F2 ಸಂವಾದಚೌಕವನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು ಆಂತರಿಕ ದೋಷ ನಿವಾರಣೆ ಹಾಗು ಮೇಲ್ವಿಚಾರಣೆ "
2014-09-19 18:51:44 +00:00
"ಉಪಕರಣಗಳನ್ನು "
"ನಿಲುಕಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು ಅನುವುಮಾಡಿಕೊಡುತ್ತದೆ."
2012-04-02 12:39:12 +00:00
2012-10-14 17:54:53 +00:00
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:3
2014-09-19 18:51:44 +00:00
msgid "UUIDs of extensions to enable"
msgstr "ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಬೇಕಿರುವ ವಿಸ್ತರಣೆಗಳ UUIDಗಳು"
2011-02-21 07:14:44 +00:00
2012-10-14 17:54:53 +00:00
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:4
2011-02-21 07:14:44 +00:00
msgid ""
2014-09-19 18:51:44 +00:00
"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which "
2012-04-02 12:39:12 +00:00
"should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this "
"list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and "
2014-09-19 18:51:44 +00:00
"DisableExtension D-Bus methods on org.gnome.Shell."
2011-02-21 07:14:44 +00:00
msgstr ""
2014-09-19 18:51:44 +00:00
"GNOME ಶೆಲ್ ವಿಸ್ತರಣೆಗಳು ಒಂದು UUID ಗುಣವನ್ನು ಹೊಂದಿರುತ್ತವೆ; ಈ ಕೀಲಿ ಪಟ್ಟಿಯು ಲೋಡ್ "
2014-09-22 06:45:32 +00:00
"ಮಾಡಬೇಕಿರುವ ವಿಸ್ತರಣೆಗಳ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ತೋರಿಸುತ್ತದೆ. ಯಾವುದೆ ವಿಸ್ತರಣೆಗಳನ್ನು ಲೋಡ್‌ "
"ಮಾಡಬೇಕಿದ್ದಲ್ಲಿ ಅದು ಈ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ಇರುವುದು ಅತ್ಯಗತ್ಯ. org.gnome.Shell ನಲ್ಲಿ "
"EnableExtension ಮತ್ತು DisableExtension D-Bus ವಿಧಾನಗಳನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡೂ ಸಹ ಈ "
"ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ನಿರ್ವಹಿಸಬಹುದು."
2012-04-02 12:39:12 +00:00
2012-10-14 17:54:53 +00:00
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:5
2014-09-19 18:51:44 +00:00
msgid "Disables the validation of extension version compatibility"
msgstr "ವಿಸ್ತರಣೆ ಆವೃತ್ತಿಯ ಹೊಂದಾಣಿಕೆಯ ಮೌಲ್ಯಮಾಪನವನ್ನು ನಿಷ್ಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸುತ್ತದೆ"
2011-02-21 07:14:44 +00:00
2012-10-14 17:54:53 +00:00
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:6
2012-04-02 12:39:12 +00:00
msgid ""
2014-09-19 18:51:44 +00:00
"GNOME Shell will only load extensions that claim to support the current "
"running version. Enabling this option will disable this check and try to "
"load all extensions regardless of the versions they claim to support."
2012-04-02 12:39:12 +00:00
msgstr ""
2014-09-19 18:51:44 +00:00
"GNOME ಶೆಲ್‌ ಪ್ರಸಕ್ತ ಚಲಾಯಿಸಲಾಗುತ್ತಿರುವ ಆವೃತ್ತಿಯನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸಲು ಕೇವಲ "
2014-09-22 06:45:32 +00:00
"ವಿಸ್ತರಣೆಗಳನ್ನು ಮಾತ್ರ "
"ಲೋಡ್ ಮಾಡುತ್ತದೆ. ಈ ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸುವುದರಿಂದ ಈ ಪರೀಕ್ಷೆಯನ್ನು "
"ನಿಷ್ಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸುತ್ತದೆ "
"ಮತ್ತು ಬೆಂಬಲವಿರಲಿ ಇಲ್ಲದೆ ಇರಲಿ, ಲಭ್ಯವಿರುವ ಎಲ್ಲಾ ವಿಸ್ತರಣೆಗಳನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲು "
"ಪ್ರಯತ್ನಿಸುತ್ತದೆ."
2011-02-21 07:14:44 +00:00
2012-10-14 17:54:53 +00:00
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:7
2012-04-02 12:39:12 +00:00
msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
msgstr "ಮೆಚ್ಚಿನ ಅನ್ವಯಗಳಿಗಾಗಿನ ಗಣಕತೆರೆ ಕಡತ IDಗಳ ಪಟ್ಟಿ"
2011-02-21 07:14:44 +00:00
2012-10-14 17:54:53 +00:00
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:8
2012-04-02 12:39:12 +00:00
msgid ""
"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
"favorites area."
msgstr ""
"ಈ ಐಡೆಂಟಿಫಯರುಗಳಿಗೆ ಅನುಗುಣವಾದ ಅನ್ವಯಗಳನ್ನು ಮೆಚ್ಚಿನವುಗಳ ಜಾಗದಲ್ಲಿ ತೋರಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ."
2011-02-21 07:14:44 +00:00
2012-10-14 17:54:53 +00:00
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:9
2014-09-19 18:51:44 +00:00
msgid "App Picker View"
msgstr "ಆಪ್ ಆಯ್ಕೆಗಾರ ನೋಟ"
2011-02-21 07:14:44 +00:00
2012-10-14 17:54:53 +00:00
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:10
2014-09-19 18:51:44 +00:00
msgid "Index of the currently selected view in the application picker."
msgstr "ಅನ್ವಯ ಆಯ್ಕೆಗಾರದಲ್ಲಿನ ಪ್ರಸಕ್ತ ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿದ ನೋಟದ ಸೂಚಿ."
2013-03-23 09:14:25 +00:00
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
msgstr "ಆದೇಶದ ಇತಿಹಾಸ (Alt-F2) ಸಂವಾದಚೌಕ"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12
2012-04-02 12:39:12 +00:00
msgid "History for the looking glass dialog"
msgstr "ನೋಡುವ ಗಾಜಿನ ಸಂವಾದ ಚೌಕಕ್ಕಾಗಿನ ಇತಿಹಾಸ"
2013-03-23 09:14:25 +00:00
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13
2014-09-19 18:51:44 +00:00
msgid "Always show the 'Log out' menu item in the user menu."
msgstr "ಯಾವಾಗಲೂ 'ನಿರ್ಗಮಿಸು' ಮೆನು ಅಂಶವನ್ನು ಬಳಕೆದಾರ ಮೆನುವಿನಲ್ಲಿ ತೋರಿಸು."
2011-02-21 07:14:44 +00:00
2013-03-23 09:14:25 +00:00
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14
2011-02-21 07:14:44 +00:00
msgid ""
2014-09-19 18:51:44 +00:00
"This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menu item in single-"
2012-12-07 10:42:16 +00:00
"user, single-session situations."
msgstr ""
2014-09-19 18:51:44 +00:00
"ಈ ಕೀಲಿಯು ಏಕ-ಬಳಕೆದಾರ, ಏಕ-ಅಧಿವೇಶನ ಸಂದರ್ಭಗಳಲ್ಲಿ 'ನಿರ್ಗಮಿಸು' ಮೆನು ಅಂಶದ "
"ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ ಅಡಗಿಸಲ್ಪಡುವ ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ಅತಿಕ್ರಮಿಸುತ್ತದೆ."
2012-12-07 10:42:16 +00:00
2014-09-19 18:51:44 +00:00
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
2013-03-23 09:14:25 +00:00
msgid ""
"Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems"
msgstr ""
"ಗೂಢಲಿಪೀಕರಿಸಲಾದ ಅಥವ ದೂರದ ಕಡತವ್ಯವಸ್ಥೆಗಳನ್ನು ಏರಿಸುವ ಸಲುವಾಗಿನ ಗುಪ್ತಪದಗಳನ್ನು "
"ನೆನಪಿಟ್ಟುಕೊಳ್ಳಬೇಕೆ"
2014-09-19 18:51:44 +00:00
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16
2013-03-23 09:14:25 +00:00
msgid ""
"The shell will request a password when an encrypted device or a remote "
"filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a "
"'Remember Password' checkbox will be present. This key sets the default "
"state of the checkbox."
msgstr ""
"ಗೂಢಲಿಪೀಕರಿಸಲಾದ ಸಾಧನ ಅಥವ ದೂರದ ಕಡತವ್ಯವಸ್ಥೆಗಳನ್ನು ಏರಿಸುವ ಸಲುವಾಗಿನ ಗುಪ್ತಪದಗಳನ್ನು "
2014-09-19 18:51:44 +00:00
"ಶೆಲ್ "
"ನೆನಪಿಟ್ಟುಕೊಳ್ಳುತ್ತದೆ. ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಭವಿಷ್ಯದ ಬಳಕೆಗಾಗಿ ಉಳಿಸಬಹುದಾದಲ್ಲಿ "
"'ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು "
"ನೆನಪಿಟ್ಟುಕೊ' ಎಂಬ ಗುರುತು ಚೌಕವು ಕಾಣಿಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತದೆ. ಈ ಕೀಲಿಯು ಗುರುತುಚೌಕದ "
"ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ "
"ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ಹೊಂದಿಸುತ್ತದೆ."
2013-03-23 09:14:25 +00:00
2014-09-19 18:51:44 +00:00
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17
2011-02-21 07:14:44 +00:00
msgid "Show the week date in the calendar"
2011-03-04 12:01:55 +00:00
msgstr "ಕ್ಯಾಲೆಂಡರಿನಲ್ಲಿ ವಾರದ ದಿನವನ್ನು ತೋರಿಸು"
2011-02-21 07:14:44 +00:00
2014-09-19 18:51:44 +00:00
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
2012-04-02 12:39:12 +00:00
msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
msgstr "true ಆದಲ್ಲಿ, ಕ್ಯಾಲೆಂಡರಿನಲ್ಲಿ ISO ವಾರದ ದಿನವನ್ನು ತೋರಿಸುತ್ತದೆ."
2014-09-19 18:51:44 +00:00
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
2012-04-02 12:39:12 +00:00
msgid "Keybinding to open the application menu"
2012-04-03 12:03:38 +00:00
msgstr "ಅನ್ವಯಗಳ ಮೆನುವನ್ನು ತೆರೆಯಬೇಕಿರುವ ಕೀಲಿಬೈಂಡಿಂಗ್"
2011-02-21 07:14:44 +00:00
2014-09-19 18:51:44 +00:00
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
2012-04-02 12:39:12 +00:00
msgid "Keybinding to open the application menu."
2012-04-03 12:03:38 +00:00
msgstr "ಅನ್ವಯಗಳ ಮೆನುವನ್ನು ತೆರೆಯಬೇಕಿರುವ ಕೀಲಿಬೈಂಡಿಂಗ್."
2011-02-21 07:14:44 +00:00
2014-09-19 18:51:44 +00:00
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
2013-03-23 09:14:25 +00:00
msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view"
msgstr "\"ಅನ್ವಯಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು\" ನೋಟವನ್ನು ತೆರೆಯಬೇಕಿರುವ ಕೀಲಿಬೈಂಡಿಂಗ್"
2014-09-19 18:51:44 +00:00
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
2013-03-23 09:14:25 +00:00
msgid ""
"Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities Overview."
msgstr ""
"ಚಟುವಟಿಕೆ ಅವಲೋಕನದ ನೋಟದಲ್ಲಿನ \"ಅನ್ವಯಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು\" ಅನ್ನು ತೆರೆಯಬೇಕಿರುವ "
"ಕೀಲಿಬೈಂಡಿಂಗ್."
2014-09-19 18:51:44 +00:00
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
msgid "Keybinding to open the overview"
msgstr "ಅವಲೋಕನವನ್ನು ತೆರೆಯಬೇಕಿರುವ ಕೀಲಿಬೈಂಡಿಂಗ್"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
msgstr "ಚಟುವಟಿಕೆಗಳ ಅವಲೋಕನವನ್ನು ತೆರೆಯಬೇಕಿರುವ ಕೀಲಿಬೈಂಡಿಂಗ್."
2013-03-23 09:14:25 +00:00
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
2012-10-14 17:54:53 +00:00
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray"
2012-12-07 10:07:10 +00:00
msgstr "ಸಂದೇಶ ಟ್ರೇಯ ಗೋಚರಿಕೆಯನ್ನು ಹೊರಳಿಸಲು ಕೀಬೈಂಡಿಂಗ್"
2011-02-21 07:14:44 +00:00
2013-03-23 09:14:25 +00:00
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26
2012-10-14 17:54:53 +00:00
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray."
2012-12-07 10:07:10 +00:00
msgstr "ಸಂದೇಶ ಟ್ರೇಯ ಗೋಚರಿಕೆಯನ್ನು ಹೊರಳಿಸಲು ಕೀಬೈಂಡಿಂಗ್."
2012-04-02 12:39:12 +00:00
2013-03-23 09:14:25 +00:00
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
msgid "Keybinding to focus the active notification"
msgstr "ಸಕ್ರಿಯ ಸೂಚನೆಯತ್ತ ಗಮನ ಹರಿಸಲು ಕೀಲಿಬೈಂಡಿಂಗ್"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28
msgid "Keybinding to focus the active notification."
msgstr "ಸಕ್ರಿಯ ಸೂಚನೆಯತ್ತ ಗಮನ ಹರಿಸಲು ಕೀಲಿಬೈಂಡಿಂಗ್."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
2014-09-19 18:51:44 +00:00
msgid ""
"Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging purposes"
msgstr ""
"ಡೀಬಗ್‌ ಉದ್ದೇಶಗಳಿಗಾಗಿ ಚಾಲನೆಯಲ್ಲಿರುವ ಎಲ್ಲಾ ಟ್ವೀನ್‌ಗಳನ್ನು ವಿರಮಿಸುತ್ತದೆ ಮತ್ತು "
2014-09-22 06:45:32 +00:00
"ಮರಳಿ "
"ಆರಂಭಿಸುತ್ತದೆ"
2012-04-02 12:39:12 +00:00
2013-03-23 09:14:25 +00:00
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30
2012-10-14 17:54:53 +00:00
msgid "Which keyboard to use"
msgstr "ಯಾವ ಕೀಲಿಮಣೆಯನ್ನು ಬಳಸಬೇಕಿದೆ"
2012-04-02 12:39:12 +00:00
2014-09-19 18:51:44 +00:00
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31
2012-10-14 17:54:53 +00:00
msgid "The type of keyboard to use."
msgstr "ಬಳಸಬೇಕಿರುವ ಕೀಲಿಮಣೆಯ ಬಗೆ."
2012-04-02 12:39:12 +00:00
2014-09-19 18:51:44 +00:00
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32
msgid "Limit switcher to current workspace."
msgstr "ಸ್ವಿಚರ್ ಅನ್ನು ಪ್ರಸಕ್ತ ಕಾರ್ಯಸ್ಥಳಕ್ಕೆ ಮಿತಿಗೊಳಿಸು."
2011-02-21 07:14:44 +00:00
2014-09-19 18:51:44 +00:00
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33
2012-04-02 12:39:12 +00:00
msgid ""
2014-09-19 18:51:44 +00:00
"If true, only applications that have windows on the current workspace are "
"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included."
2012-04-02 12:39:12 +00:00
msgstr ""
2014-09-19 18:51:44 +00:00
"ಟ್ರೂ ಆದಲ್ಲಿ, ಪ್ರಸಕ್ತ ಕಾರ್ಯಸ್ಥಳದಲ್ಲಿ ಕಿಟಕಿಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಅನ್ವಯಗಳನ್ನು ಮಾತ್ರ "
2014-09-22 06:45:32 +00:00
"ಸ್ವಿಚರ್‌ನಲ್ಲಿ "
"ತೋರಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ. ಇಲ್ಲದೆ ಹೋದಲ್ಲಿ, ಎಲ್ಲಾ ಅನ್ವಯಗಳನ್ನು ಸೇರಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ."
2011-02-21 07:14:44 +00:00
2014-09-19 18:51:44 +00:00
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34
2013-03-23 09:14:25 +00:00
msgid "The application icon mode."
msgstr "ಅನ್ವಯ ಚಿಹ್ನೆ ಕ್ರಮ."
2014-09-19 18:51:44 +00:00
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35
2013-03-23 09:14:25 +00:00
msgid ""
"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
2014-09-19 18:51:44 +00:00
"are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-"
"only' (shows only the application icon) or 'both'."
2013-03-23 09:14:25 +00:00
msgstr ""
"ಸ್ವಿಚರಿನಲ್ಲಿ ಕಿಟಕಿಗಳನ್ನು ಹೇಗೆ ತೋರಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ ಎನ್ನುವುದನ್ನು ಸಂರಚಿಸುತ್ತದೆ. "
2014-09-19 18:51:44 +00:00
"ಮಾನ್ಯವಾದ "
"ಸಾಧ್ಯತೆಗಳೆಂದರೆ 'ತಂಬ್‌ನೈಲ್-ಮಾತ್ರ' (ಕಿಟಕಿಯ ಒಂದು ತಂಬ್‌ನೈಲ್ ಅನ್ನು ತೋರಿಸುತ್ತದೆ), "
"'app-icon-"
"ಮಾತ್ರ' (ಅನ್ವಯ ಚಿಹ್ನೆಯನ್ನು ಮಾತ್ರ ತೋರಿಸುತ್ತದೆ) ಅಥವ 'ಎರಡೂ'."
2013-03-23 09:14:25 +00:00
2014-09-19 18:51:44 +00:00
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:36
msgid ""
"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. "
"Otherwise, all windows are included."
msgstr ""
"ಟ್ರೂ ಆದಲ್ಲಿ, ಪ್ರಸಕ್ತ ಕಾರ್ಯಸ್ಥಳದಲ್ಲಿ ಕಿಟಕಿಗಳನ್ನು ಮಾತ್ರ ಸ್ವಿಚರ್‌ನಲ್ಲಿ "
2014-09-22 06:45:32 +00:00
"ತೋರಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ. ಇಲ್ಲದೆ "
"ಹೋದಲ್ಲಿ, ಎಲ್ಲಾ ಕಿಟಕಿಗಳನ್ನು ಸೇರಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ."
2014-09-19 18:51:44 +00:00
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37
2013-03-23 09:14:25 +00:00
msgid "Attach modal dialog to the parent window"
msgstr "ಮೂಲ ಕಿಟಕಿಗೆ ಮೋಡಲ್ ಸಂವಾದವನ್ನು ಸೇರಿಸು"
2014-09-19 18:51:44 +00:00
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38
2013-03-23 09:14:25 +00:00
msgid ""
"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
msgstr ""
"ಈ ಕೀಲಿಯು GNOME ಶೆಲ್‌ ಅನ್ನು ಚಲಾಯಿಸುವಾಗ org.gnome.mutter ನಲ್ಲಿನ ಕೀಲಿಯನ್ನು "
"ಅತಿಕ್ರಮಿಸುತ್ತದೆ."
2014-09-19 18:51:44 +00:00
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:39
2013-03-23 09:14:25 +00:00
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
2014-09-19 18:51:44 +00:00
msgstr "ಕಿಟಕಿಗಳನ್ನು ತೆರೆಯ ಅಂಚಿನಲ್ಲಿ ಬೀಳಿಸುವಾಗ ಅಂಚಿನ ಟೈಲಿಂಗ್ ಅನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸು"
2013-03-23 09:14:25 +00:00
2014-09-19 18:51:44 +00:00
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:40
2013-03-23 09:14:25 +00:00
msgid "Workspaces are managed dynamically"
msgstr "ಕಾರ್ಯಸ್ಥಳಗಳನ್ನು ಕ್ರಿಯಾತ್ಮಕವಾಗಿ ನಿರ್ವಹಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ"
2014-09-19 18:51:44 +00:00
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:41
2013-03-23 09:14:25 +00:00
msgid "Workspaces only on primary monitor"
msgstr "ಪ್ರಾಥಮಿಕ ತೆರೆಯ ಮೇಲಿರುವ ಕಾರ್ಯಕ್ಷೇತ್ರಗಳು ಮಾತ್ರ"
2014-09-19 18:51:44 +00:00
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:42
msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
msgstr ""
"ತೆರೆಸೂಚಕವು ಚಲಿಸುವುದನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸುವವರೆಗೆ ಮೌಸ್‌ನ ಗಮನದಲ್ಲಿನ ಬದಲಾವಣೆಗಳನ್ನು "
"ವಿಳಂಬವಾಗಿಸು"
#: ../data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.h:1
msgid "Captive Portal"
msgstr "ಕ್ಯಾಪ್ಟೀವ್ ಪೋರ್ಟಲ್"
2014-09-22 06:45:32 +00:00
#: ../js/extensionPrefs/main.js:123
2014-09-19 18:51:44 +00:00
#, javascript-format
2012-04-02 12:39:12 +00:00
msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:"
2012-04-03 12:03:38 +00:00
msgstr "%s ಗಾಗಿ ಆದ್ಯತೆಗಳ ಸಂವಾದವನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ:"
2012-04-02 12:39:12 +00:00
2014-09-22 06:45:32 +00:00
#: ../js/extensionPrefs/main.js:155
2014-09-19 18:51:44 +00:00
msgid "GNOME Shell Extensions"
msgstr "GNOME ಶೆಲ್ ಎಕ್ಸ‍ಟೆನ್ಶನ್ಸ್"
2012-04-02 12:39:12 +00:00
2014-09-19 18:51:44 +00:00
#: ../js/gdm/authPrompt.js:147 ../js/ui/components/networkAgent.js:143
2014-09-22 06:45:32 +00:00
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:166 ../js/ui/endSessionDialog.js:452
2014-09-19 18:51:44 +00:00
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399
#: ../js/ui/status/network.js:915
msgid "Cancel"
msgstr "ರದ್ದು ಮಾಡು"
2012-04-02 12:39:12 +00:00
2014-09-19 18:51:44 +00:00
#: ../js/gdm/authPrompt.js:169 ../js/gdm/authPrompt.js:217
msgid "Next"
msgstr "ಮುಂದಿನ"
#: ../js/gdm/authPrompt.js:213 ../js/ui/shellMountOperation.js:403
#: ../js/ui/unlockDialog.js:59
msgid "Unlock"
msgstr "ಅನ್‌ಲಾಕ್ ಮಾಡು"
#: ../js/gdm/authPrompt.js:215
msgctxt "button"
msgid "Sign In"
msgstr "ಸೈನ್ ಇನ್"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:269
2014-02-03 11:21:29 +00:00
msgid "Choose Session"
msgstr "ಅಧಿವೇಶನವನ್ನು ಆರಿಸಿ"
2014-09-19 18:51:44 +00:00
#: ../js/gdm/loginDialog.js:429
2012-04-02 12:39:12 +00:00
msgid "Not listed?"
msgstr "ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿಲ್ಲವೆ?"
2014-09-19 18:51:44 +00:00
#: ../js/gdm/loginDialog.js:614
#, javascript-format
2014-02-03 11:21:29 +00:00
msgid "(e.g., user or %s)"
msgstr "(ಉದಾ., ಬಳಕೆದಾರ ಅಥವ %s)"
2013-03-23 09:14:25 +00:00
2014-09-19 18:51:44 +00:00
#: ../js/gdm/loginDialog.js:619 ../js/ui/components/networkAgent.js:269
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:287
2012-12-07 10:42:16 +00:00
msgid "Username: "
msgstr "ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರು: "
2014-09-19 18:51:44 +00:00
#: ../js/gdm/loginDialog.js:922
2012-04-02 12:39:12 +00:00
msgid "Login Window"
msgstr "ಪ್ರವೇಶದ ಕಿಟಕಿ"
2014-09-19 18:51:44 +00:00
#: ../js/gdm/util.js:323
2012-10-14 17:54:53 +00:00
msgid "Authentication error"
msgstr "ದೃಢೀಕರಣ ದೋಷ"
2014-09-19 18:51:44 +00:00
#: ../js/gdm/util.js:453
2012-10-14 17:54:53 +00:00
msgid "(or swipe finger)"
msgstr "(ಅಥವ ನಿಮ್ಮ ಬೆರಳನ್ನು ಉಜ್ಜಿ)"
2014-09-19 18:51:44 +00:00
#: ../js/misc/util.js:115
2011-02-21 07:14:44 +00:00
msgid "Command not found"
2013-03-23 09:14:25 +00:00
msgstr "ಆದೇಶವು ಕಂಡು ಬಂದಿಲ್ಲ"
2011-02-21 07:14:44 +00:00
2014-09-19 18:51:44 +00:00
#: ../js/misc/util.js:148
2011-02-21 07:14:44 +00:00
msgid "Could not parse command:"
2013-03-23 09:14:25 +00:00
msgstr "ಆದೇಶವನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ:"
2011-02-21 07:14:44 +00:00
2014-09-19 18:51:44 +00:00
#: ../js/misc/util.js:156
#, javascript-format
msgid "Execution of “%s” failed:"
msgstr "“%s” ಅನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ:"
2011-02-21 07:14:44 +00:00
2014-09-19 18:51:44 +00:00
#: ../js/portalHelper/main.js:85
msgid "Web Authentication Redirect"
msgstr "ಜಾಲ ದೃಢೀಕರಣದ ಮರುನಿರ್ದೇಶನ"
#: ../js/ui/appDisplay.js:772
msgid "Frequently used applications will appear here"
msgstr "ಪದೆ ಪದೆ ಬಳಸಲಾಗುವ ಅನ್ವಯಗಳು ಇಲ್ಲಿ ಕಾಣಿಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತವೆ"
#: ../js/ui/appDisplay.js:883
2013-03-23 09:14:25 +00:00
msgid "Frequent"
msgstr "ಪುನರಾವರ್ತನೆ"
2014-09-19 18:51:44 +00:00
#: ../js/ui/appDisplay.js:890
2011-02-21 07:14:44 +00:00
msgid "All"
2011-03-04 12:01:55 +00:00
msgstr "ಎಲ್ಲಾ"
2011-02-21 07:14:44 +00:00
2014-09-22 06:45:32 +00:00
#: ../js/ui/appDisplay.js:1790
2011-02-21 07:14:44 +00:00
msgid "New Window"
2013-03-23 09:14:25 +00:00
msgstr "ಹೊಸ ಕಿಟಕಿ"
2011-02-21 07:14:44 +00:00
2014-09-22 06:45:32 +00:00
#: ../js/ui/appDisplay.js:1816 ../js/ui/dash.js:285
2011-02-21 07:14:44 +00:00
msgid "Remove from Favorites"
2011-03-04 12:01:55 +00:00
msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಅಚ್ಚುಮೆಚ್ಚಿನವುಗಳನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕು"
2011-02-21 07:14:44 +00:00
2014-09-22 06:45:32 +00:00
#: ../js/ui/appDisplay.js:1822
2011-02-21 07:14:44 +00:00
msgid "Add to Favorites"
2011-03-04 12:01:55 +00:00
msgstr "ಅಚ್ಚುಮೆಚ್ಚಿನವುಗಳಿಗೆ ಸೇರಿಸು"
2011-02-21 07:14:44 +00:00
2014-09-22 06:45:32 +00:00
#: ../js/ui/appDisplay.js:1831
2014-09-19 18:51:44 +00:00
msgid "Show Details"
msgstr "ವಿವರಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು"
2014-09-22 06:45:32 +00:00
#: ../js/ui/appFavorites.js:132
2014-09-19 18:51:44 +00:00
#, javascript-format
2011-02-21 07:14:44 +00:00
msgid "%s has been added to your favorites."
2011-03-04 12:01:55 +00:00
msgstr "%s ಅನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಅಚ್ಚುಮೆಚ್ಚಿನವುಗಳನ್ನು ಸೇರಿಸಲಾಗಿದೆ."
2011-02-21 07:14:44 +00:00
2014-09-22 06:45:32 +00:00
#: ../js/ui/appFavorites.js:166
2014-09-19 18:51:44 +00:00
#, javascript-format
2011-02-21 07:14:44 +00:00
msgid "%s has been removed from your favorites."
2011-03-04 12:01:55 +00:00
msgstr "%s ಅನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಅಚ್ಚುಮೆಚ್ಚಿನವುಗಳಿಂದ ತೆಗೆದುಹಾಕಲಾಗಿದೆ."
2011-02-21 07:14:44 +00:00
2014-09-19 18:51:44 +00:00
#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/panel.js:813
#: ../js/ui/status/system.js:337
2013-03-23 09:14:25 +00:00
msgid "Settings"
msgstr "ಸಿದ್ಧತೆಗಳು"
#: ../js/ui/backgroundMenu.js:21
msgid "Change Background…"
msgstr "ಹಿನ್ನೆಲೆಯನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸು…"
2011-02-21 07:14:44 +00:00
#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
2014-09-19 18:51:44 +00:00
#. */
#: ../js/ui/calendar.js:67
2011-02-21 07:14:44 +00:00
msgctxt "event list time"
msgid "All Day"
2011-02-21 07:23:13 +00:00
msgstr "ಎಲ್ಲಾ ದಿನ"
2011-02-21 07:14:44 +00:00
2013-03-23 09:14:25 +00:00
#. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format,
2014-09-19 18:51:44 +00:00
#. \u2236 is a ratio character, similar to : */
#: ../js/ui/calendar.js:73
2011-02-21 07:14:44 +00:00
msgctxt "event list time"
2014-09-19 18:51:44 +00:00
msgid "%H%M"
msgstr "%H%M"
2011-02-21 07:14:44 +00:00
2014-02-03 11:21:29 +00:00
#. Translators: Shown in calendar event list, if 12h format,
2013-03-23 09:14:25 +00:00
#. \u2236 is a ratio character, similar to : and \u2009 is
2014-09-19 18:51:44 +00:00
#. a thin space */
#: ../js/ui/calendar.js:82
2011-02-21 07:14:44 +00:00
msgctxt "event list time"
2014-09-19 18:51:44 +00:00
msgid "%l%M%p"
msgstr "%l%M%p"
2011-02-21 07:14:44 +00:00
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday.
#. *
#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
#. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
2014-09-19 18:51:44 +00:00
#. */
#: ../js/ui/calendar.js:113
2011-02-21 07:14:44 +00:00
msgctxt "grid sunday"
msgid "S"
2011-02-21 07:23:13 +00:00
msgstr "ಭಾ"
2011-02-21 07:14:44 +00:00
2014-09-19 18:51:44 +00:00
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday */
#: ../js/ui/calendar.js:115
2011-02-21 07:14:44 +00:00
msgctxt "grid monday"
msgid "M"
2011-02-21 07:23:13 +00:00
msgstr "ಸೋ"
2011-02-21 07:14:44 +00:00
2014-09-19 18:51:44 +00:00
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday */
#: ../js/ui/calendar.js:117
2011-02-21 07:14:44 +00:00
msgctxt "grid tuesday"
msgid "T"
2011-02-21 07:23:13 +00:00
msgstr "ಮಂ"
2011-02-21 07:14:44 +00:00
2014-09-19 18:51:44 +00:00
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday */
#: ../js/ui/calendar.js:119
2011-02-21 07:14:44 +00:00
msgctxt "grid wednesday"
msgid "W"
2011-02-21 07:23:13 +00:00
msgstr "ಬು"
2011-02-21 07:14:44 +00:00
2014-09-19 18:51:44 +00:00
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday */
#: ../js/ui/calendar.js:121
2011-02-21 07:14:44 +00:00
msgctxt "grid thursday"
msgid "T"
2011-02-21 07:23:13 +00:00
msgstr "ಗು"
2011-02-21 07:14:44 +00:00
2014-09-19 18:51:44 +00:00
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday */
#: ../js/ui/calendar.js:123
2011-02-21 07:14:44 +00:00
msgctxt "grid friday"
msgid "F"
2011-02-21 07:23:13 +00:00
msgstr "ಶು"
2011-02-21 07:14:44 +00:00
2014-09-19 18:51:44 +00:00
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday */
#: ../js/ui/calendar.js:125
2011-02-21 07:14:44 +00:00
msgctxt "grid saturday"
msgid "S"
2011-02-21 07:23:13 +00:00
msgstr "ಶ"
2011-02-21 07:14:44 +00:00
#. Translators: Event list abbreviation for Sunday.
#. *
#. * NOTE: These list abbreviations are normally not shown together
#. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot
#. * both be 'T').
2014-09-19 18:51:44 +00:00
#. */
#: ../js/ui/calendar.js:138
2011-02-21 07:14:44 +00:00
msgctxt "list sunday"
msgid "Su"
2011-02-21 07:23:13 +00:00
msgstr "ಭಾ"
2011-02-21 07:14:44 +00:00
2014-09-19 18:51:44 +00:00
#. Translators: Event list abbreviation for Monday */
#: ../js/ui/calendar.js:140
2011-02-21 07:14:44 +00:00
msgctxt "list monday"
msgid "M"
2011-02-21 07:23:13 +00:00
msgstr "ಸೋ"
2011-02-21 07:14:44 +00:00
2014-09-19 18:51:44 +00:00
#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday */
#: ../js/ui/calendar.js:142
2011-02-21 07:14:44 +00:00
msgctxt "list tuesday"
msgid "T"
2011-02-21 07:23:13 +00:00
msgstr "ಮಂ"
2011-02-21 07:14:44 +00:00
2014-09-19 18:51:44 +00:00
#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday */
#: ../js/ui/calendar.js:144
2011-02-21 07:14:44 +00:00
msgctxt "list wednesday"
msgid "W"
2011-02-21 07:23:13 +00:00
msgstr "ಬು"
2011-02-21 07:14:44 +00:00
2014-09-19 18:51:44 +00:00
#. Translators: Event list abbreviation for Thursday */
#: ../js/ui/calendar.js:146
2011-02-21 07:14:44 +00:00
msgctxt "list thursday"
msgid "Th"
2011-02-21 07:23:13 +00:00
msgstr "ಗು"
2011-02-21 07:14:44 +00:00
2014-09-19 18:51:44 +00:00
#. Translators: Event list abbreviation for Friday */
#: ../js/ui/calendar.js:148
2011-02-21 07:14:44 +00:00
msgctxt "list friday"
msgid "F"
2011-02-21 07:23:13 +00:00
msgstr "ಶು"
2011-02-21 07:14:44 +00:00
2014-09-19 18:51:44 +00:00
#. Translators: Event list abbreviation for Saturday */
#: ../js/ui/calendar.js:150
2011-02-21 07:14:44 +00:00
msgctxt "list saturday"
msgid "S"
2011-02-21 07:23:13 +00:00
msgstr "ಶ"
2011-02-21 07:14:44 +00:00
2014-09-19 18:51:44 +00:00
#: ../js/ui/calendar.js:453
msgid "Previous month"
msgstr "ಹಿಂದಿನ ತಿಂಗಳು"
#: ../js/ui/calendar.js:463
msgid "Next month"
msgstr "ಮುಂದಿನ ತಿಂಗಳು"
#. Translators: Text to show if there are no events */
#: ../js/ui/calendar.js:781
2011-02-21 07:14:44 +00:00
msgid "Nothing Scheduled"
2011-03-04 12:01:55 +00:00
msgstr "ಯಾವುದೂ ಅನುಸೂಚಿತಗೊಂಡಿಲ್ಲ"
2011-02-21 07:14:44 +00:00
2014-09-19 18:51:44 +00:00
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year */
#: ../js/ui/calendar.js:799
2011-02-21 07:14:44 +00:00
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d"
2011-02-21 07:23:13 +00:00
msgstr "%A, %B %d"
2011-02-21 07:14:44 +00:00
2014-09-19 18:51:44 +00:00
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year */
#: ../js/ui/calendar.js:802
2011-02-21 07:14:44 +00:00
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d, %Y"
2011-02-21 07:23:13 +00:00
msgstr "%A, %B %d, %Y"
2011-02-21 07:14:44 +00:00
2014-09-19 18:51:44 +00:00
#: ../js/ui/calendar.js:813
2011-02-21 07:14:44 +00:00
msgid "Today"
2011-02-21 07:23:13 +00:00
msgstr "ಇಂದು"
2011-02-21 07:14:44 +00:00
2014-09-19 18:51:44 +00:00
#: ../js/ui/calendar.js:817
2011-02-21 07:14:44 +00:00
msgid "Tomorrow"
2011-02-21 07:23:13 +00:00
msgstr "ನಾಳೆ"
2011-02-21 07:14:44 +00:00
2014-09-19 18:51:44 +00:00
#: ../js/ui/calendar.js:828
2011-02-21 07:14:44 +00:00
msgid "This week"
2011-02-21 07:23:13 +00:00
msgstr "ಈ ವಾರ"
2011-02-21 07:14:44 +00:00
2014-09-19 18:51:44 +00:00
#: ../js/ui/calendar.js:836
2011-02-21 07:14:44 +00:00
msgid "Next week"
2011-02-21 07:23:13 +00:00
msgstr "ಮುಂದಿನ ವಾರ"
2011-02-21 07:14:44 +00:00
2014-09-19 18:51:44 +00:00
#: ../js/ui/components/automountManager.js:91
2013-03-23 09:14:25 +00:00
msgid "External drive connected"
msgstr "ಬಾಹ್ಯ ಡ್ರೈವ್‌ನಿಂದ ಸಂಪರ್ಕ ಕಡಿದಿದೆ"
2014-09-19 18:51:44 +00:00
#: ../js/ui/components/automountManager.js:102
2013-03-23 09:14:25 +00:00
msgid "External drive disconnected"
msgstr "ಬಾಹ್ಯ ಡ್ರೈವ್‌ನಿಂದ ಸಂಪರ್ಕ ಕಡಿದಿದೆ"
2014-09-19 18:51:44 +00:00
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:296
2012-10-14 17:54:53 +00:00
msgid "Removable Devices"
msgstr "ತೆಗೆದುಹಾಕಬಹುದಾದ ಸಾಧನಗಳು"
2012-04-02 12:39:12 +00:00
2014-09-19 18:51:44 +00:00
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:596
#, javascript-format
2012-10-14 17:54:53 +00:00
msgid "Open with %s"
msgstr "%s ನೊಂದಿಗೆ ತೆರೆ"
2012-04-02 12:39:12 +00:00
2014-09-19 18:51:44 +00:00
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:622
2012-10-14 17:54:53 +00:00
msgid "Eject"
msgstr "ಹೊರತಳ್ಳು"
2012-04-02 12:39:12 +00:00
2014-09-22 06:45:32 +00:00
#: ../js/ui/components/keyring.js:94 ../js/ui/components/polkitAgent.js:285
2012-04-02 12:39:12 +00:00
msgid "Password:"
2014-09-19 18:51:44 +00:00
msgstr "ಗುಪ್ತಪದ:"
2012-04-02 12:39:12 +00:00
2014-09-22 06:45:32 +00:00
#: ../js/ui/components/keyring.js:120
2012-04-02 12:39:12 +00:00
msgid "Type again:"
2012-04-02 12:59:42 +00:00
msgstr "ಇನ್ನೊಮ್ಮೆ ನಮೂದಿಸಿ:"
2011-02-21 07:14:44 +00:00
2014-09-19 18:51:44 +00:00
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:138 ../js/ui/status/network.js:277
#: ../js/ui/status/network.js:359 ../js/ui/status/network.js:918
2012-04-02 12:39:12 +00:00
msgid "Connect"
2012-04-02 12:59:42 +00:00
msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ಜೋಡಿಸು"
2011-02-21 07:14:44 +00:00
2014-09-19 18:51:44 +00:00
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:231
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:243
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:271
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:291
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:301
2012-04-02 12:39:12 +00:00
msgid "Password: "
2014-09-19 18:51:44 +00:00
msgstr "ಗುಪ್ತಪದ: "
2011-02-21 07:14:44 +00:00
2014-09-19 18:51:44 +00:00
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:236
2012-04-02 12:39:12 +00:00
msgid "Key: "
2012-04-02 12:59:42 +00:00
msgstr "ಕೀಲಿ: "
2011-02-21 07:14:44 +00:00
2014-09-19 18:51:44 +00:00
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:275
2012-04-02 12:39:12 +00:00
msgid "Identity: "
2012-04-02 12:59:42 +00:00
msgstr "ಗುರುತು: "
2011-02-21 07:14:44 +00:00
2014-09-19 18:51:44 +00:00
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:277
2012-04-02 12:39:12 +00:00
msgid "Private key password: "
2014-09-19 18:51:44 +00:00
msgstr "ಖಾಸಗಿ ಕೀಲಿ ಗುಪ್ತಪದ: "
2011-02-21 07:14:44 +00:00
2014-09-19 18:51:44 +00:00
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:289
2012-04-02 12:39:12 +00:00
msgid "Service: "
2012-04-02 12:59:42 +00:00
msgstr "ಸೇವೆ: "
2012-04-02 12:39:12 +00:00
2014-09-19 18:51:44 +00:00
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:318
2012-04-02 12:39:12 +00:00
msgid "Authentication required by wireless network"
2014-09-19 18:51:44 +00:00
msgstr "ವೈರ್ಲೆಸ್‌ ಜಾಲಬಂಧಕ್ಕಾಗಿ ದೃಢೀಕರಣದ ಅಗತ್ಯವಿದೆ"
2012-04-02 12:39:12 +00:00
2014-09-19 18:51:44 +00:00
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:319
#, javascript-format
2012-04-02 12:39:12 +00:00
msgid ""
2012-10-14 17:54:53 +00:00
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
2014-09-19 18:51:44 +00:00
"“%s”."
2012-04-02 12:39:12 +00:00
msgstr ""
2014-09-19 18:51:44 +00:00
"ವೈರ್ಲೆಸ್‌ ಜಾಲಬಂಧ “%s” ಅನ್ನು ನಿಲುಕಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು ಗುಪ್ತಪದಗಳು ಅಥವ ಗೂಢಲಿಪೀಕರಣ ಕೀಲಿಗಳ "
2012-04-03 12:03:38 +00:00
"ಅಗತ್ಯವಿದೆ."
2012-04-02 12:39:12 +00:00
2014-09-19 18:51:44 +00:00
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:323
2012-04-02 12:39:12 +00:00
msgid "Wired 802.1X authentication"
2012-04-03 12:03:38 +00:00
msgstr "ವೈರ್ಡ್ 802.1X ದೃಢೀಕರಣ"
2012-04-02 12:39:12 +00:00
2014-09-19 18:51:44 +00:00
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:325
2012-04-02 12:39:12 +00:00
msgid "Network name: "
2012-04-02 12:59:42 +00:00
msgstr "ಜಾಲಬಂಧದ ಹೆಸರು: "
2012-04-02 12:39:12 +00:00
2014-09-19 18:51:44 +00:00
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:330
2012-04-02 12:39:12 +00:00
msgid "DSL authentication"
2012-04-02 12:59:42 +00:00
msgstr "DSL ದೃಢೀಕರಣ"
2012-04-02 12:39:12 +00:00
2014-09-19 18:51:44 +00:00
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:337
2012-04-02 12:39:12 +00:00
msgid "PIN code required"
2012-04-03 12:03:38 +00:00
msgstr "PIN ಕೋಡ್ ಅಗತ್ಯವಿದೆ"
2012-04-02 12:39:12 +00:00
2014-09-19 18:51:44 +00:00
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:338
2012-04-02 12:39:12 +00:00
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
2012-04-03 12:03:38 +00:00
msgstr "ಮೊಬೈಲ್ ಬ್ರಾಡ್‌ಬ್ಯಾಂಡ್‌ ಸಾಧನಕ್ಕಾಗಿ PIN ಕೋಡ್‌ ಅಗತ್ಯವಿದೆ"
2012-04-02 12:39:12 +00:00
2014-09-19 18:51:44 +00:00
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:339
2012-04-02 12:39:12 +00:00
msgid "PIN: "
2012-04-02 12:59:42 +00:00
msgstr "PIN: "
2012-04-02 12:39:12 +00:00
2014-09-19 18:51:44 +00:00
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:345
2012-04-02 12:39:12 +00:00
msgid "Mobile broadband network password"
2014-09-19 18:51:44 +00:00
msgstr "ಮೊಬೈಲ್ ಬ್ರಾಡ್‌ಬ್ಯಾಂಡ್ ಜಾಲಬಂಧ ಗುಪ್ತಪದ"
2012-04-02 12:39:12 +00:00
2014-09-19 18:51:44 +00:00
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:346
#, javascript-format
msgid "A password is required to connect to “%s”."
msgstr "“%s” ನೊಂದಿಗೆ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧಿಸಲು ಗುಪ್ತಪದದ ಅಗತ್ಯವಿದೆ."
2012-04-02 12:39:12 +00:00
2014-02-03 11:21:29 +00:00
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:54
2012-10-14 17:54:53 +00:00
msgid "Authentication Required"
msgstr "ದೃಢೀಕರಣದ ಅಗತ್ಯವಿದೆ"
2012-04-02 12:39:12 +00:00
2014-09-19 18:51:44 +00:00
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:96
2012-10-14 17:54:53 +00:00
msgid "Administrator"
msgstr "ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕ"
2012-04-02 12:39:12 +00:00
2014-09-19 18:51:44 +00:00
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:175
2012-10-14 17:54:53 +00:00
msgid "Authenticate"
msgstr "ದೃಢೀಕರಿಸು"
2012-04-02 12:39:12 +00:00
2012-10-14 17:54:53 +00:00
#. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the
#. * requested authentication was not gained; this can happen
#. * because of an authentication error (like invalid password),
2014-09-19 18:51:44 +00:00
#. * for instance. */
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:271 ../js/ui/shellMountOperation.js:383
2012-10-14 17:54:53 +00:00
msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
msgstr "ಕ್ಷಮಿಸು, ಅದು ಕೆಲಸ ಮಾಡಲಿಲ್ಲ. ದಯವಿಟ್ಟು ಇನ್ನೊಮ್ಮೆ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ."
2014-09-19 18:51:44 +00:00
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:240
2012-10-14 17:54:53 +00:00
msgid "Invitation"
msgstr "ಆಹ್ವಾನ"
2014-09-19 18:51:44 +00:00
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:300
2012-10-14 17:54:53 +00:00
msgid "Call"
msgstr "ಕರೆ"
2014-09-19 18:51:44 +00:00
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:316
2012-10-14 17:54:53 +00:00
msgid "File Transfer"
msgstr "ಕಡತದ ವರ್ಗಾವಣೆ"
2014-09-19 18:51:44 +00:00
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:420
2013-03-23 09:14:25 +00:00
msgid "Chat"
msgstr "ಹರಟೆ"
2012-10-14 17:54:53 +00:00
2014-09-19 18:51:44 +00:00
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:483
2012-10-14 17:54:53 +00:00
msgid "Unmute"
2012-12-07 10:07:10 +00:00
msgstr "ಮಾತುಬರಿಸು"
2012-10-14 17:54:53 +00:00
2014-09-19 18:51:44 +00:00
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:483
2012-10-14 17:54:53 +00:00
msgid "Mute"
msgstr "ಮೂಕಗೊಳಿಸು"
2014-09-19 18:51:44 +00:00
#. Translators: Time in 24h format */
2013-03-23 09:14:25 +00:00
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:953
2014-09-19 18:51:44 +00:00
msgid "%H%M"
msgstr "%H%M"
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:960
msgid "Yesterday, %H%M"
msgstr "ನಿನ್ನೆ, %H%M"
#. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30" */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:967
msgid "%A, %H%M"
msgstr "%A, %H%M"
#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25, 14:30" */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:974
msgid "%B %d, %H%M"
msgstr "%B %d, %H%M"
#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25 2012, 14:30" */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:980
msgid "%B %d %Y, %H%M"
msgstr "%B %d %Y, %H%M"
#. Translators: Time in 24h format */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:986
msgid "%l%M %p"
msgstr "%l%M %p"
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm" */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:993
msgid "Yesterday, %l%M %p"
msgstr "ನಿನ್ನೆ, %l%M %p"
#. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm" */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1000
msgid "%A, %l%M %p"
msgstr "%A, %l%M %p"
#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25, 2:30 pm" */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1007
msgid "%B %d, %l%M %p"
msgstr "%B %d, %l%M %p"
#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"*/
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1013
msgid "%B %d %Y, %l%M %p"
msgstr "%B %d %Y, %l%M %p"
2012-10-14 17:54:53 +00:00
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
2014-09-19 18:51:44 +00:00
#. IM name. */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1045
#, javascript-format
2012-10-14 17:54:53 +00:00
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s ಈಗ %s ಆಗಿದ್ದಾರೆ"
#. translators: argument is a room name like
2014-09-19 18:51:44 +00:00
#. * room@jabber.org for example. */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1149
#, javascript-format
2012-10-14 17:54:53 +00:00
msgid "Invitation to %s"
msgstr "%s ಗಾಗಿನ ಆಹ್ವಾನ"
#. translators: first argument is the name of a contact and the second
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org
2014-09-19 18:51:44 +00:00
#. * for example. */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1157
#, javascript-format
2012-10-14 17:54:53 +00:00
msgid "%s is inviting you to join %s"
msgstr "%s ನಿಮ್ಮನ್ನು %s ಗೆ ಸೇರುವಂತೆ ಆಹ್ವಾನಿಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ"
2014-09-19 18:51:44 +00:00
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1159
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1194
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1228
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1286
2014-02-03 11:21:29 +00:00
msgid "Decline"
msgstr "ತಿರಸ್ಕರಿಸು"
2014-09-19 18:51:44 +00:00
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1165
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1234
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1291
2012-10-14 17:54:53 +00:00
msgid "Accept"
msgstr "ಅಂಗೀಕರಿಸು"
2014-09-19 18:51:44 +00:00
#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1184
#, javascript-format
2012-10-14 17:54:53 +00:00
msgid "Video call from %s"
msgstr "%s ಇಂದ ವೀಡಿಯೊ ಕರೆ ಬಂದಿದೆ"
2014-09-19 18:51:44 +00:00
#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1187
#, javascript-format
2012-10-14 17:54:53 +00:00
msgid "Call from %s"
msgstr "%s ಇಂದ ಕರೆ ಬಂದಿದೆ"
2014-09-19 18:51:44 +00:00
#. translators: this is a button label (verb), not a noun */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1201
2012-10-14 17:54:53 +00:00
msgid "Answer"
msgstr "ಉತ್ತರ"
#. To translators: The first parameter is
#. * the contact's alias and the second one is the
#. * file name. The string will be something
#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
2014-09-19 18:51:44 +00:00
#. */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1222
#, javascript-format
2012-10-14 17:54:53 +00:00
msgid "%s is sending you %s"
msgstr "%s ರವರು ನಿಮಗೆ %s ಅನ್ನು ಕಳುಹಿಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ"
2014-09-19 18:51:44 +00:00
#. To translators: The parameter is the contact's alias */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1251
#, javascript-format
2012-10-14 17:54:53 +00:00
msgid "%s would like permission to see when you are online"
msgstr ""
"ನೀವು ಯಾವಾಗ ಆನ್‌ಲೈನ್‌ನಲ್ಲಿ ಇರುತ್ತೀರಿ ಎಂದು ತಿಳಿಯಲು %s ರವರು ನಿಮ್ಮ ಅನುಮತಿಯನ್ನು "
"ಕೋರಿದ್ದಾರೆ"
2014-09-19 18:51:44 +00:00
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1337
2012-10-14 17:54:53 +00:00
msgid "Network error"
msgstr "ಜಾಲಬಂಧದ ದೋಷ"
2014-09-19 18:51:44 +00:00
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1339
2012-10-14 17:54:53 +00:00
msgid "Authentication failed"
msgstr "ದೃಢೀಕರಣವು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
2014-09-19 18:51:44 +00:00
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1341
2012-10-14 17:54:53 +00:00
msgid "Encryption error"
msgstr "ಗೂಢಲಿಪೀಕರಣ ದೋಷ"
2014-09-19 18:51:44 +00:00
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1343
2012-10-14 17:54:53 +00:00
msgid "Certificate not provided"
msgstr "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವನ್ನು ಒದಗಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
2014-09-19 18:51:44 +00:00
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1345
2012-10-14 17:54:53 +00:00
msgid "Certificate untrusted"
msgstr "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವನ್ನು ನಂಬಲಾಗಿಲ್ಲ"
2014-09-19 18:51:44 +00:00
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1347
2012-10-14 17:54:53 +00:00
msgid "Certificate expired"
msgstr "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರದ ಕಾಲಾವಧಿ ತೀರಿದೆ"
2014-09-19 18:51:44 +00:00
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1349
2012-10-14 17:54:53 +00:00
msgid "Certificate not activated"
msgstr "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವು ಸಕ್ರಿಯಗೊಂಡಿಲ್ಲ"
2014-09-19 18:51:44 +00:00
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1351
2012-10-14 17:54:53 +00:00
msgid "Certificate hostname mismatch"
msgstr "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರದ ಅತಿಥೇಯದ ಹೆಸರು ತಾಳೆಯಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ"
2014-09-19 18:51:44 +00:00
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1353
2012-10-14 17:54:53 +00:00
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
msgstr "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರದ ಫಿಂಗರ್‌ಪ್ರಿಂಟ್ ತಾಳೆಯಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ"
2014-09-19 18:51:44 +00:00
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1355
2012-10-14 17:54:53 +00:00
msgid "Certificate self-signed"
msgstr "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವು ಸ್ವತಃ ಸೈನ್ ಮಾಡಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ"
2014-09-19 18:51:44 +00:00
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1357
2012-10-14 17:54:53 +00:00
msgid "Status is set to offline"
msgstr "ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ಆಫ್‌ಲೈನ್‌ ಎಂದು ಸೂಚಿಸಿದ್ದಾರೆ."
2014-09-19 18:51:44 +00:00
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1359
2012-10-14 17:54:53 +00:00
msgid "Encryption is not available"
msgstr "ಗೂಢಲಿಪೀಕರಣ ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ"
2014-09-19 18:51:44 +00:00
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1361
2012-10-14 17:54:53 +00:00
msgid "Certificate is invalid"
msgstr "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವು ಅಮಾನ್ಯವಾಗಿದೆ"
2014-09-19 18:51:44 +00:00
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1363
2012-10-14 17:54:53 +00:00
msgid "Connection has been refused"
msgstr "ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ನಿರಾಕರಿಸಲಾಗಿದೆ"
2014-09-19 18:51:44 +00:00
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1365
2012-10-14 17:54:53 +00:00
msgid "Connection can't be established"
msgstr "ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಸಾಧಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
2014-09-19 18:51:44 +00:00
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1367
2012-10-14 17:54:53 +00:00
msgid "Connection has been lost"
msgstr "ಸಂಪರ್ಕವು ಕಡಿದು ಹೋಗಿದೆ"
2014-09-19 18:51:44 +00:00
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1369
2012-10-14 17:54:53 +00:00
msgid "This account is already connected to the server"
2013-03-23 13:30:18 +00:00
msgstr "ಈ ಖಾತೆಯು ಈಗಾಗಲೆ ಪೂರೈಕೆಗಣಕದೊಂದಿಗೆ ಸಂಪರ್ಕ ಜೋಡಿಸಲಾಗಿದೆ"
2012-10-14 17:54:53 +00:00
2014-09-19 18:51:44 +00:00
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1371
2012-10-14 17:54:53 +00:00
msgid ""
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
msgstr ""
"ಒಂದು ಹೊಸ ಸಂಪರ್ಕದಿಂದ ಈ ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಇದೇ ಸಂಪನ್ಮೂಲವನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು ಬದಲಾಯಿಸಲಾಗಿದೆ"
2014-09-19 18:51:44 +00:00
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1373
2012-10-14 17:54:53 +00:00
msgid "The account already exists on the server"
2013-03-23 13:30:18 +00:00
msgstr "ಖಾತೆಯು ಈಗಾಗಲೆ ಪೂರೈಕೆಗಣಕದಲ್ಲಿ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿದೆ"
2012-10-14 17:54:53 +00:00
2014-09-19 18:51:44 +00:00
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1375
2012-10-14 17:54:53 +00:00
msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
2013-03-23 13:30:18 +00:00
msgstr "ಪೂರೈಕೆಗಣಕಕ್ಕೆ ಬಿಡುವಿಲ್ಲದ ಕಾರಣ ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಲಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ"
2012-10-14 17:54:53 +00:00
2014-09-19 18:51:44 +00:00
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1377
2012-10-14 17:54:53 +00:00
msgid "Certificate has been revoked"
msgstr "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವನ್ನು ಹಿಂದಕ್ಕೆ ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳಲಾಗಿದೆ"
2014-09-19 18:51:44 +00:00
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1379
2012-10-14 17:54:53 +00:00
msgid ""
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
msgstr ""
"ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವು ಅಸುರಕ್ಷಿತವಾದ ಸಿಫರ್ ಅಲ್ಗಾರಿತಮ್ ಅನ್ನು ಬಳಸುತ್ತದೆ ಅಥವ ದುರ್ಬಲ "
2014-09-19 18:51:44 +00:00
"ಗೂಢಲಿಪೀಕರಣವನ್ನು "
"ಹೊಂದಿದೆ"
2012-10-14 17:54:53 +00:00
2014-09-19 18:51:44 +00:00
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1381
2012-10-14 17:54:53 +00:00
msgid ""
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
msgstr ""
2013-03-23 13:30:18 +00:00
"ಪೂರೈಕೆಗಣಕ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರದ ಉದ್ದ ಅಥವ ಪೂರೈಕೆಗಣಕ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರ ಸರಣಿಯ ಆಳವು ಕ್ರಿಪ್ಟೋಗ್ರಫಿ "
2014-02-03 11:21:29 +00:00
"ಲೈಬ್ರರಿಯಿಂದ ನಿಗದಿ ಪಡಿಸಲಾದ ಮಿತಿಗಳನ್ನು ಮೀರಿದೆ."
2012-10-14 17:54:53 +00:00
2014-09-19 18:51:44 +00:00
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1383
2012-10-14 17:54:53 +00:00
msgid "Internal error"
msgstr "ಆಂತರಿಕ ತಪ್ಪು"
#. translators: argument is the account name, like
2014-09-19 18:51:44 +00:00
#. * name@jabber.org for example. */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1393
#, javascript-format
2013-03-23 09:14:25 +00:00
msgid "Unable to connect to %s"
msgstr "%s ನೊಂದಿಗೆ ಸಂಪರ್ಕ ಸಾಧಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
2012-10-14 17:54:53 +00:00
2014-09-19 18:51:44 +00:00
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1398
2013-03-23 09:14:25 +00:00
msgid "View account"
msgstr "ಖಾತೆಯನ್ನು ನೋಡು"
2012-10-14 17:54:53 +00:00
2014-09-19 18:51:44 +00:00
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1435
2012-10-14 17:54:53 +00:00
msgid "Unknown reason"
msgstr "ಅಜ್ಞಾತ ಕಾರಣ"
2014-09-22 06:45:32 +00:00
#: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:154
2013-03-23 09:14:25 +00:00
msgid "Windows"
msgstr "ವಿಂಡೋಸ್"
2014-09-19 18:51:44 +00:00
#: ../js/ui/dash.js:249 ../js/ui/dash.js:287
2012-10-14 17:54:53 +00:00
msgid "Show Applications"
msgstr "ಅನ್ವಯಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು"
2014-02-03 11:21:29 +00:00
#: ../js/ui/dash.js:445
2013-03-23 09:14:25 +00:00
msgid "Dash"
msgstr "ಡ್ಯಾಶ್"
2012-10-14 17:54:53 +00:00
2014-09-19 18:51:44 +00:00
#: ../js/ui/dateMenu.js:96
2012-10-14 17:54:53 +00:00
msgid "Open Calendar"
msgstr "ಕ್ಯಾಲೆಂಡರನ್ನು ತೆರೆ"
2014-09-19 18:51:44 +00:00
#: ../js/ui/dateMenu.js:100
2013-03-23 09:14:25 +00:00
msgid "Open Clocks"
msgstr "ಗಡಿಯಾರವನ್ನು ತೆರೆ"
2014-09-19 18:51:44 +00:00
#: ../js/ui/dateMenu.js:107
2013-03-23 09:14:25 +00:00
msgid "Date & Time Settings"
msgstr "ದಿನಾಂಕ ಹಾಗು ಸಮಯದ ಸಿದ್ಧತೆಗಳು"
2012-10-14 17:54:53 +00:00
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
2014-09-19 18:51:44 +00:00
#. */
#: ../js/ui/dateMenu.js:204
2012-10-14 17:54:53 +00:00
msgid "%A %B %e, %Y"
msgstr "%A %B %e, %Y"
2014-09-22 06:45:32 +00:00
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64
2014-09-19 18:51:44 +00:00
#, javascript-format
2012-10-14 17:54:53 +00:00
msgctxt "title"
msgid "Log Out %s"
msgstr "%s ಇಂದ ನಿರ್ಗಮಿಸು"
2014-09-22 06:45:32 +00:00
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65
2012-10-14 17:54:53 +00:00
msgctxt "title"
msgid "Log Out"
msgstr "ನಿರ್ಗಮಿಸು"
2014-09-22 06:45:32 +00:00
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:67
2014-09-19 18:51:44 +00:00
#, javascript-format
2012-10-14 17:54:53 +00:00
msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
msgstr[0] "%s ರವರು %d ಸೆಕೆಂಡಿನಲ್ಲಿ ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ ನಿರ್ಗಮಿಸುತ್ತಾರೆ."
msgstr[1] "%s ರವರು %d ಸೆಕೆಂಡುಗಳಲ್ಲಿ ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ ನಿರ್ಗಮಿಸಲ್ಪಡುತ್ತಾರೆ."
2014-09-22 06:45:32 +00:00
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:72
2014-09-19 18:51:44 +00:00
#, javascript-format
2012-10-14 17:54:53 +00:00
msgid "You will be logged out automatically in %d second."
msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
msgstr[0] "ನೀವು %d ಸೆಕೆಂಡಿನಲ್ಲಿ ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ ನಿರ್ಗಮಿಸಲ್ಪಡುತ್ತೀರಿ."
msgstr[1] "ನೀವು %d ಸೆಕೆಂಡುಗಳಲ್ಲಿ ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ ನಿರ್ಗಮಿಸಲ್ಪಡುತ್ತೀರಿ."
2014-09-22 06:45:32 +00:00
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:78
2012-10-14 17:54:53 +00:00
msgctxt "button"
msgid "Log Out"
msgstr "ನಿರ್ಗಮಿಸು"
2014-09-22 06:45:32 +00:00
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:84
2012-10-14 17:54:53 +00:00
msgctxt "title"
msgid "Power Off"
msgstr "ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸು"
2014-09-22 06:45:32 +00:00
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:85
2014-09-19 18:51:44 +00:00
msgctxt "title"
msgid "Install Updates & Power Off"
msgstr "ಅಪ್‌ಡೇಟ್‌ಗಳನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ಮರಳಿಸ್ಥಾಪಿಸುತ್ತದೆ"
2012-10-14 17:54:53 +00:00
2014-09-22 06:45:32 +00:00
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:87
2014-09-19 18:51:44 +00:00
#, javascript-format
2012-10-14 17:54:53 +00:00
msgid "The system will power off automatically in %d second."
msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
msgstr[0] "ವ್ಯವಸ್ಥೆಯು %d ಸೆಕೆಂಡಿನಲ್ಲಿ ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ ಸ್ಥಗಿತಗೊಳ್ಳುತ್ತದೆ."
msgstr[1] "ವ್ಯವಸ್ಥೆಯು %d ಸೆಕೆಂಡುಗಳಲ್ಲಿ ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ ಸ್ಥಗಿತಗೊಳ್ಳುತ್ತದೆ."
2014-09-22 06:45:32 +00:00
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:91
2014-09-19 18:51:44 +00:00
msgctxt "checkbox"
msgid "Install pending software updates"
msgstr "ಬಾಕಿ ಇರುವ ತಂತ್ರಾಂಶ ಅಪ್‌ಡೇಟ್‌ಗಳನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸು"
2012-10-14 17:54:53 +00:00
2014-09-22 06:45:32 +00:00
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:94 ../js/ui/endSessionDialog.js:111
2012-10-14 17:54:53 +00:00
msgctxt "button"
msgid "Restart"
msgstr "ಮರಳಿ ಆರಂಭಿಸು"
2014-09-22 06:45:32 +00:00
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:96
2012-10-14 17:54:53 +00:00
msgctxt "button"
msgid "Power Off"
msgstr "ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸು"
2014-09-22 06:45:32 +00:00
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:103
2012-10-14 17:54:53 +00:00
msgctxt "title"
msgid "Restart"
msgstr "ಮರಳಿ ಆರಂಭಿಸು"
2014-09-22 06:45:32 +00:00
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:105
2014-09-19 18:51:44 +00:00
#, javascript-format
2012-10-14 17:54:53 +00:00
msgid "The system will restart automatically in %d second."
msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
msgstr[0] "ವ್ಯವಸ್ಥೆಯು %d ಸೆಕೆಂಡಿನಲ್ಲಿ ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ ಮರಳಿ ಆರಂಭಗೊಳ್ಳುತ್ತದೆ."
msgstr[1] "ವ್ಯವಸ್ಥೆಯು %d ಸೆಕೆಂಡುಗಳಲ್ಲಿ ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ ಮರಳಿ ಆರಂಭಗೊಳ್ಳುತ್ತದೆ."
2014-09-22 06:45:32 +00:00
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:119
2014-09-19 18:51:44 +00:00
msgctxt "title"
msgid "Restart & Install Updates"
msgstr "ಮರಳಿ ಆರಂಭಿಸು ಮತ್ತು ಅಪ್‌ಡೇಟ್‌ಗಳನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸು"
2014-09-22 06:45:32 +00:00
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:121
2014-09-19 18:51:44 +00:00
#, javascript-format
msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second."
msgid_plural ""
"The system will automatically restart and install updates in %d seconds."
msgstr[0] ""
"%d ಸೆಕೆಂಡಿನಲ್ಲಿ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯು ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ ಮರಳಿ ಆರಂಭಗೊಳ್ಳುತ್ತದೆ ಮತ್ತು "
2014-09-22 06:45:32 +00:00
"ಅಪ್‌ಡೇಟ್‌ಗಳು "
"ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಗೊಳ್ಳುತ್ತದೆ."
2014-09-19 18:51:44 +00:00
msgstr[1] ""
"%d ಸೆಕೆಂಡುಗಳಲ್ಲಿ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯು ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ ಮರಳಿ ಆರಂಭಗೊಳ್ಳುತ್ತದೆ ಮತ್ತು "
2014-09-22 06:45:32 +00:00
"ಅಪ್‌ಡೇಟ್‌ಗಳು "
"ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಗೊಳ್ಳುತ್ತವೆ."
2014-09-19 18:51:44 +00:00
2014-09-22 06:45:32 +00:00
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:127
2014-09-19 18:51:44 +00:00
msgctxt "button"
msgid "Restart &amp; Install"
msgstr "ಮರಳಿ ಆರಂಭಿಸು ಮತ್ತು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸು"
2014-09-22 06:45:32 +00:00
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:128
2014-09-19 18:51:44 +00:00
msgctxt "button"
msgid "Install &amp; Power Off"
msgstr "ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸು ಮತ್ತು ಆಫ್ ಮಾಡು"
2014-09-22 06:45:32 +00:00
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:129
2014-09-19 18:51:44 +00:00
msgctxt "checkbox"
msgid "Power off after updates are installed"
msgstr "ಅಪ್‌ಡೇಟ್‌ಗಳನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಿದ ನಂತರ ಪವರ್ ಆಫ್ ಮಾಡು"
2014-09-22 06:45:32 +00:00
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:338
2014-09-19 18:51:44 +00:00
msgid "Running on battery power: please plug in before installing updates."
msgstr ""
"ಬ್ಯಾಟರಿಯ ವಿದ್ಯುಚ್ಛಕ್ತಿಯಲ್ಲಿ ಕೆಲಸ ಮಾಡುತ್ತಿದೆ: ಅಪ್‌ಡೇಟ್‌ಗಳನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸುವ "
2014-09-22 06:45:32 +00:00
"ಮೊದಲು ಪ್ಲಗ್ ಇನ್ "
"ಮಾಡು."
2014-09-19 18:51:44 +00:00
2014-09-22 06:45:32 +00:00
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:355
2014-09-19 18:51:44 +00:00
msgid "Some applications are busy or have unsaved work."
msgstr ""
"ಕೆಲವು ಅನ್ವಯಗಳು ಕಾರ್ಯನಿರತವಾಗಿರುತ್ತವೆ ಅಥವ ಉಳಿಸದೆ ಇರುವ ಕೆಲಸವನ್ನು ಹೊಂದಿರಬಹುದು."
2014-09-22 06:45:32 +00:00
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:362
2014-09-19 18:51:44 +00:00
msgid "Other users are logged in."
msgstr "ಇನ್ನೊಬ್ಬ ಬಳಕೆದಾರರು ಒಳಗೆ ಪ್ರವೇಶಿಸಿದ್ದಾರೆ."
#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login */
2014-09-22 06:45:32 +00:00
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:640
2014-09-19 18:51:44 +00:00
#, javascript-format
msgid "%s (remote)"
msgstr "%s (ದೂರದ)"
#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console */
2014-09-22 06:45:32 +00:00
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:643
2014-09-19 18:51:44 +00:00
#, javascript-format
msgid "%s (console)"
msgstr "%s (ಕನ್ಸೋಲ್)"
2012-10-14 17:54:53 +00:00
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:199
msgid "Install"
msgstr "ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸು"
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:204
2014-09-19 18:51:44 +00:00
#, javascript-format
msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
msgstr "“%s” ಅನ್ನು extensions.gnome.org ಇಂದ ಡೌನ್‌ಲೋಡ್ ಮಾಡಿ ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಬೇಕೆ?"
2012-10-14 17:54:53 +00:00
2014-09-22 06:45:32 +00:00
#: ../js/ui/keyboard.js:692 ../js/ui/status/keyboard.js:523
2012-10-14 17:54:53 +00:00
msgid "Keyboard"
msgstr "ಕೀಲಿಮಣೆ"
2014-09-19 18:51:44 +00:00
#: ../js/ui/lookingGlass.js:643
2012-10-14 17:54:53 +00:00
msgid "No extensions installed"
msgstr "ಯಾವುದು ವಿಸ್ತರಣೆಗಳನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
2014-09-19 18:51:44 +00:00
#. Translators: argument is an extension UUID. */
#: ../js/ui/lookingGlass.js:697
#, javascript-format
2012-10-14 17:54:53 +00:00
msgid "%s has not emitted any errors."
msgstr "%s ಯಾವುದೆ ದೋಷಗಳನ್ನು ತೋರಿಸಿಲ್ಲ."
2014-09-19 18:51:44 +00:00
#: ../js/ui/lookingGlass.js:703
2012-10-14 17:54:53 +00:00
msgid "Hide Errors"
msgstr "ದೋಷಗಳನ್ನು ಅಡಗಿಸು"
2014-09-19 18:51:44 +00:00
#: ../js/ui/lookingGlass.js:707 ../js/ui/lookingGlass.js:767
2012-10-14 17:54:53 +00:00
msgid "Show Errors"
msgstr "ದೋಷಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು"
2014-09-22 06:45:32 +00:00
#: ../js/ui/lookingGlass.js:716 ../js/ui/status/location.js:71
#: ../js/ui/status/location.js:176
2012-10-14 17:54:53 +00:00
msgid "Enabled"
2013-03-23 13:30:18 +00:00
msgstr "ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ"
2012-10-14 17:54:53 +00:00
2014-09-19 18:51:44 +00:00
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated
#. because it's disabled by rfkill (airplane mode) */
2012-10-14 17:54:53 +00:00
#. translators:
#. * The device has been disabled
2014-09-22 06:45:32 +00:00
#: ../js/ui/lookingGlass.js:719 ../js/ui/status/location.js:179
2014-09-19 18:51:44 +00:00
#: ../js/ui/status/network.js:592 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1830
2012-10-14 17:54:53 +00:00
msgid "Disabled"
2013-03-23 13:30:18 +00:00
msgstr "ನಿಷ್ಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ"
2012-10-14 17:54:53 +00:00
2014-09-19 18:51:44 +00:00
#: ../js/ui/lookingGlass.js:721
2012-10-14 17:54:53 +00:00
msgid "Error"
msgstr "ದೋಷ"
2014-09-19 18:51:44 +00:00
#: ../js/ui/lookingGlass.js:723
2012-10-14 17:54:53 +00:00
msgid "Out of date"
msgstr "ಹಳೆಯದಾಗಿದೆ"
2014-09-19 18:51:44 +00:00
#: ../js/ui/lookingGlass.js:725
2012-10-14 17:54:53 +00:00
msgid "Downloading"
msgstr "ಇಳಿಸಿಕೊಳ್ಳಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
2014-09-19 18:51:44 +00:00
#: ../js/ui/lookingGlass.js:749
2012-10-14 17:54:53 +00:00
msgid "View Source"
msgstr "ಆಕರವನ್ನು ನೋಡಿ"
2014-09-19 18:51:44 +00:00
#: ../js/ui/lookingGlass.js:758
2012-10-14 17:54:53 +00:00
msgid "Web Page"
msgstr "ಜಾಲ ಪುಟ"
2014-09-22 06:45:32 +00:00
#: ../js/ui/messageTray.js:1327
2012-10-14 17:54:53 +00:00
msgid "Open"
msgstr "ತೆರೆ"
2014-09-22 06:45:32 +00:00
#: ../js/ui/messageTray.js:1334
2012-10-14 17:54:53 +00:00
msgid "Remove"
msgstr "ತೆಗೆದು ಹಾಕು"
2014-09-22 06:45:32 +00:00
#: ../js/ui/messageTray.js:1631
2014-09-19 18:51:44 +00:00
msgid "Notifications"
msgstr "ಸೂಚನೆಗಳು"
2014-09-22 06:45:32 +00:00
#: ../js/ui/messageTray.js:1638
2013-03-23 09:14:25 +00:00
msgid "Clear Messages"
msgstr "ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಅಳಿಸು"
2014-09-22 06:45:32 +00:00
#: ../js/ui/messageTray.js:1657
2013-03-23 09:14:25 +00:00
msgid "Notification Settings"
msgstr "ಸೂಚನೆಯ ಸಿದ್ಧತೆಗಳು"
2014-09-22 06:45:32 +00:00
#: ../js/ui/messageTray.js:1710
2014-09-19 18:51:44 +00:00
msgid "Tray Menu"
msgstr "ಟ್ರೇ ಮೆನು"
2014-09-22 06:45:32 +00:00
#: ../js/ui/messageTray.js:1934
2013-03-23 09:14:25 +00:00
msgid "No Messages"
msgstr "ಯಾವುದೆ ಸಂದೇಶವಿಲ್ಲ"
2014-09-22 06:45:32 +00:00
#: ../js/ui/messageTray.js:1979
2012-10-14 17:54:53 +00:00
msgid "Message Tray"
2012-12-07 10:07:10 +00:00
msgstr "ಸಂದೇಶ ಟ್ರೇ"
2012-10-14 17:54:53 +00:00
2014-09-22 06:45:32 +00:00
#: ../js/ui/messageTray.js:2992
2012-10-14 17:54:53 +00:00
msgid "System Information"
msgstr "ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಮಾಹಿತಿ"
2014-09-19 18:51:44 +00:00
#: ../js/ui/notificationDaemon.js:513 ../src/shell-app.c:425
2012-10-14 17:54:53 +00:00
msgctxt "program"
msgid "Unknown"
msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ"
2014-09-19 18:51:44 +00:00
#: ../js/ui/overviewControls.js:482 ../js/ui/screenShield.js:151
#, javascript-format
2013-03-23 09:14:25 +00:00
msgid "%d new message"
msgid_plural "%d new messages"
msgstr[0] "%d ಹೊಸ ಸಂದೇಶ"
msgstr[1] "%d ಹೊಸ ಸಂದೇಶಗಳು"
#: ../js/ui/overview.js:84
2012-10-14 17:54:53 +00:00
msgid "Undo"
msgstr "ರದ್ದುಗೊಳಿಸು"
2014-09-19 18:51:44 +00:00
#: ../js/ui/overview.js:124
2012-10-14 17:54:53 +00:00
msgid "Overview"
msgstr "ಅವಲೋಕನ"
#. Translators: this is the text displayed
#. in the search entry when no search is
#. active; it should not exceed ~30
2014-09-19 18:51:44 +00:00
#. characters. */
2014-09-22 06:45:32 +00:00
#: ../js/ui/overview.js:246
2013-03-23 09:14:25 +00:00
msgid "Type to search…"
msgstr "ಹುಡುಕಲು ನಮೂದಿಸು…"
2012-04-02 12:39:12 +00:00
2014-09-19 18:51:44 +00:00
#: ../js/ui/panel.js:515
2012-04-02 12:39:12 +00:00
msgid "Quit"
2012-04-02 12:59:42 +00:00
msgstr "ನಿರ್ಗಮಿಸು"
2012-04-02 12:39:12 +00:00
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
2014-09-19 18:51:44 +00:00
#. in your language, you can use the word for "Overview". */
#: ../js/ui/panel.js:567
2012-04-02 12:39:12 +00:00
msgid "Activities"
msgstr "ಚಟುವಟಿಕೆಗಳು"
2014-09-19 18:51:44 +00:00
#: ../js/ui/panel.js:918
2012-04-02 12:39:12 +00:00
msgid "Top Bar"
2012-04-03 12:03:38 +00:00
msgstr "ಮೇಲಿನ ಪಟ್ಟಿ"
2012-04-02 12:39:12 +00:00
2014-09-19 18:51:44 +00:00
#: ../js/ui/popupMenu.js:269
2011-02-21 07:14:44 +00:00
msgid "toggle-switch-us"
2011-03-04 12:01:55 +00:00
msgstr "toggle-switch-us"
2011-02-21 07:14:44 +00:00
2014-09-19 18:51:44 +00:00
#: ../js/ui/runDialog.js:70
2013-03-23 09:14:25 +00:00
msgid "Enter a Command"
msgstr "ಒಂದು ಆದೇಶವನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ"
2014-09-19 18:51:44 +00:00
#: ../js/ui/runDialog.js:110 ../js/ui/windowMenu.js:120
2013-03-23 09:14:25 +00:00
msgid "Close"
msgstr "ಮುಚ್ಚು"
2011-02-21 07:14:44 +00:00
2014-09-19 18:51:44 +00:00
#: ../js/ui/runDialog.js:277
msgid "Restarting…"
msgstr "ಮರಳಿ ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ…"
2012-10-14 17:54:53 +00:00
#. Translators: This is a time format for a date in
2014-09-19 18:51:44 +00:00
#. long format */
#: ../js/ui/screenShield.js:88
2012-10-14 17:54:53 +00:00
msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A, %B %d"
2014-09-19 18:51:44 +00:00
#: ../js/ui/screenShield.js:153
#, javascript-format
2012-10-14 17:54:53 +00:00
msgid "%d new notification"
msgid_plural "%d new notifications"
2012-12-07 10:07:10 +00:00
msgstr[0] "%d ಹೊಸ ಸೂಚನೆ"
msgstr[1] "%d ಹೊಸ ಸೂಚನೆಗಳು"
2012-10-14 17:54:53 +00:00
2014-09-19 18:51:44 +00:00
#: ../js/ui/screenShield.js:472 ../js/ui/status/system.js:345
2013-03-23 09:14:25 +00:00
msgid "Lock"
msgstr "ಲಾಕ್ ಮಾಡು"
2011-02-21 07:14:44 +00:00
2014-09-19 18:51:44 +00:00
#: ../js/ui/screenShield.js:706
2013-03-23 09:14:25 +00:00
msgid "GNOME needs to lock the screen"
msgstr "ತೆರೆಯನ್ನು ಲಾಕ್ ಮಾಡುವಂತೆ GNOME ಬಯಸುತ್ತದೆ"
2014-09-19 18:51:44 +00:00
#: ../js/ui/screenShield.js:833 ../js/ui/screenShield.js:1304
2013-03-23 09:14:25 +00:00
msgid "Unable to lock"
msgstr "ಲಾಕ್ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
2014-09-19 18:51:44 +00:00
#: ../js/ui/screenShield.js:834 ../js/ui/screenShield.js:1305
2013-03-23 09:14:25 +00:00
msgid "Lock was blocked by an application"
msgstr "ಲಾಕ್ ಮಾಡದಂತೆ ಒಂದು ಅನ್ವಯವು ತಡೆದಿದೆ"
2014-09-22 06:45:32 +00:00
#: ../js/ui/search.js:594
2013-03-23 09:14:25 +00:00
msgid "Searching…"
msgstr "ಹುಡುಕಲಾಗುತ್ತಿದೆ…"
2014-09-22 06:45:32 +00:00
#: ../js/ui/search.js:596
2012-10-14 17:54:53 +00:00
msgid "No results."
msgstr "ಯಾವುದೆ ಫಲಿತಾಂಶಗಳಿಲ್ಲ."
2011-02-21 07:14:44 +00:00
2014-09-22 06:45:32 +00:00
#: ../js/ui/shellEntry.js:25
2012-04-02 12:39:12 +00:00
msgid "Copy"
2012-04-02 12:59:42 +00:00
msgstr "ಪ್ರತಿಮಾಡು"
2011-02-21 07:14:44 +00:00
2014-09-22 06:45:32 +00:00
#: ../js/ui/shellEntry.js:30
2012-04-02 12:39:12 +00:00
msgid "Paste"
2012-04-02 12:59:42 +00:00
msgstr "ಅಂಟಿಸು"
2011-02-21 07:14:44 +00:00
2014-09-22 06:45:32 +00:00
#: ../js/ui/shellEntry.js:97
2012-04-02 12:39:12 +00:00
msgid "Show Text"
2012-04-02 12:59:42 +00:00
msgstr "ಪಠ್ಯವನ್ನು ತೋರಿಸು"
2011-02-21 07:14:44 +00:00
2014-09-22 06:45:32 +00:00
#: ../js/ui/shellEntry.js:99
2012-04-02 12:39:12 +00:00
msgid "Hide Text"
2012-04-02 12:59:42 +00:00
msgstr "ಪಠ್ಯವನ್ನು ಅಡಗಿಸು"
2011-02-21 07:14:44 +00:00
2013-03-23 09:14:25 +00:00
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:370
2012-10-14 17:54:53 +00:00
msgid "Password"
msgstr "ಗುಪ್ತಪದ"
2013-03-23 09:14:25 +00:00
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:391
2012-10-14 17:54:53 +00:00
msgid "Remember Password"
msgstr "ಈ ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ನೆನಪಿನಲ್ಲಿಡು"
2014-09-19 18:51:44 +00:00
#: ../js/ui/status/accessibility.js:42
2012-04-02 12:39:12 +00:00
msgid "Accessibility"
2012-04-02 12:59:42 +00:00
msgstr "ನಿಲುಕಣೆ"
2011-02-21 07:14:44 +00:00
2014-09-19 18:51:44 +00:00
#: ../js/ui/status/accessibility.js:57
2011-02-21 07:14:44 +00:00
msgid "Zoom"
2011-03-04 12:01:55 +00:00
msgstr "ಗಾತ್ರ ಬದಲಾವಣೆ"
2011-02-21 07:14:44 +00:00
2014-09-19 18:51:44 +00:00
#: ../js/ui/status/accessibility.js:64
2012-10-14 17:54:53 +00:00
msgid "Screen Reader"
msgstr "ತೆರೆ ಓದುಗ"
2014-09-19 18:51:44 +00:00
#: ../js/ui/status/accessibility.js:68
2011-02-21 07:14:44 +00:00
msgid "Screen Keyboard"
2011-03-04 12:01:55 +00:00
msgstr "ತೆರೆ ಕೀಲಿಮಣೆ"
2011-02-21 07:14:44 +00:00
2014-09-19 18:51:44 +00:00
#: ../js/ui/status/accessibility.js:72
2011-02-21 07:14:44 +00:00
msgid "Visual Alerts"
2011-03-04 12:01:55 +00:00
msgstr "ದೃಶ್ಯರೂಪದ ಎಚ್ಚರಿಕೆಗಳು"
2011-02-21 07:14:44 +00:00
2014-09-19 18:51:44 +00:00
#: ../js/ui/status/accessibility.js:75
2011-02-21 07:14:44 +00:00
msgid "Sticky Keys"
2011-03-04 12:01:55 +00:00
msgstr "ಸ್ಟಿಕಿ ಕೀಲಿಗಳು"
2011-02-21 07:14:44 +00:00
2014-09-19 18:51:44 +00:00
#: ../js/ui/status/accessibility.js:78
2011-02-21 07:14:44 +00:00
msgid "Slow Keys"
2011-03-04 12:01:55 +00:00
msgstr "ನಿಧಾನ ಕೀಲಿಗಳು"
2011-02-21 07:14:44 +00:00
2014-09-19 18:51:44 +00:00
#: ../js/ui/status/accessibility.js:81
2011-02-21 07:14:44 +00:00
msgid "Bounce Keys"
2011-03-04 12:01:55 +00:00
msgstr "ಪುಟಿಯುವ ಕೀಲಿಗಳು"
2011-02-21 07:14:44 +00:00
2014-09-19 18:51:44 +00:00
#: ../js/ui/status/accessibility.js:84
2011-02-21 07:14:44 +00:00
msgid "Mouse Keys"
2011-03-04 12:01:55 +00:00
msgstr "ಮೌಸ್‌ ಕೀಲಿಗಳು"
2011-02-21 07:14:44 +00:00
2014-09-19 18:51:44 +00:00
#: ../js/ui/status/accessibility.js:144
2011-02-21 07:14:44 +00:00
msgid "High Contrast"
2011-03-09 04:09:58 +00:00
msgstr "ಅತಿ ಹೆಚ್ಚು ವೈದೃಶ್ಯ"
2011-02-21 07:14:44 +00:00
2014-09-19 18:51:44 +00:00
#: ../js/ui/status/accessibility.js:193
2011-02-21 07:14:44 +00:00
msgid "Large Text"
2011-03-04 12:01:55 +00:00
msgstr "ದೊಡ್ಡ ಪಠ್ಯ"
2011-02-21 07:14:44 +00:00
2014-09-19 18:51:44 +00:00
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:49
2011-02-21 07:14:44 +00:00
msgid "Bluetooth"
2011-02-21 07:23:13 +00:00
msgstr "ಬ್ಲೂಟೂತ್"
2011-02-21 07:14:44 +00:00
2014-09-19 18:51:44 +00:00
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:51 ../js/ui/status/network.js:178
#: ../js/ui/status/network.js:360 ../js/ui/status/network.js:1281
#: ../js/ui/status/network.js:1392 ../js/ui/status/rfkill.js:86
#: ../js/ui/status/rfkill.js:114
msgid "Turn Off"
msgstr "ಆಫ್ ಮಾಡು"
2013-03-23 09:14:25 +00:00
2014-09-19 18:51:44 +00:00
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:54
2011-02-21 07:14:44 +00:00
msgid "Bluetooth Settings"
2011-02-21 07:23:13 +00:00
msgstr "ಬ್ಲೂಟೂತ್ ಸಿದ್ಧತೆಗಳು"
2011-02-21 07:14:44 +00:00
2014-02-03 11:21:29 +00:00
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:104
2014-09-19 18:51:44 +00:00
#, javascript-format
msgid "%d Connected Device"
msgid_plural "%d Connected Devices"
msgstr[0] "%d ಸಂಪರ್ಕಿತಗೊಂಡಿರುವ ಸಾಧನ"
msgstr[1] "%d ಸಂಪರ್ಕಿತಗೊಂಡಿರುವ ಸಾಧನಗಳು"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:106 ../js/ui/status/network.js:1309
msgid "Not Connected"
msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ಜೋಡಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
#: ../js/ui/status/brightness.js:44
msgid "Brightness"
msgstr "ಪ್ರಕಾಶ"
2014-09-22 06:45:32 +00:00
#: ../js/ui/status/keyboard.js:547
2014-09-19 18:51:44 +00:00
msgid "Show Keyboard Layout"
msgstr "ಕೀಲಿಮಣೆ ವಿನ್ಯಾಸವನ್ನು ತೋರಿಸು"
2012-04-02 12:39:12 +00:00
2014-09-22 06:45:32 +00:00
#: ../js/ui/status/location.js:65
2014-09-19 18:51:44 +00:00
msgid "Location"
msgstr "ಸ್ಥಳ"
2011-02-21 07:14:44 +00:00
2014-09-22 06:45:32 +00:00
#: ../js/ui/status/location.js:72 ../js/ui/status/location.js:177
2014-09-19 18:51:44 +00:00
msgid "Disable"
msgstr "ನಿಷ್ಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸು"
2011-02-21 07:14:44 +00:00
2014-09-22 06:45:32 +00:00
#: ../js/ui/status/location.js:73
#| msgid "Power Settings"
msgid "Privacy Settings"
msgstr "ಗೌಪ್ಯತಾ ಸಿದ್ಧತೆಗಳು"
#: ../js/ui/status/location.js:176
2014-09-19 18:51:44 +00:00
msgid "In Use"
msgstr "ಬಳಕೆಯಲ್ಲಿದೆ"
2011-02-21 07:14:44 +00:00
2014-09-22 06:45:32 +00:00
#: ../js/ui/status/location.js:180
2014-09-19 18:51:44 +00:00
msgid "Enable"
msgstr "ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸು"
2011-02-21 07:14:44 +00:00
2014-09-19 18:51:44 +00:00
#: ../js/ui/status/network.js:101
msgid "<unknown>"
msgstr "<ಗೊತ್ತಿರದ>"
2011-02-21 07:14:44 +00:00
2014-09-19 18:51:44 +00:00
#: ../js/ui/status/network.js:457 ../js/ui/status/network.js:1307
#: ../js/ui/status/network.js:1511
msgid "Off"
msgstr "ಆಫ್‌"
2011-02-21 07:14:44 +00:00
2014-09-19 18:51:44 +00:00
#: ../js/ui/status/network.js:459
msgid "Connected"
msgstr "ಸಂಪರ್ಕಿತಗೊಂಡಿದೆ"
2011-02-21 07:14:44 +00:00
2014-09-19 18:51:44 +00:00
#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) */
#: ../js/ui/status/network.js:463
msgid "Unmanaged"
msgstr "ನಿರ್ವಹಿಸಲಾಗದಿರುವ"
#: ../js/ui/status/network.js:465
msgid "Disconnecting"
msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ಕಡಿದುಹಾಕಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
#: ../js/ui/status/network.js:471 ../js/ui/status/network.js:1301
msgid "Connecting"
msgstr "ಸಂಪರ್ಕಿತಗೊಳ್ಳುತ್ತಿದೆ"
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password */
#: ../js/ui/status/network.js:474
msgid "Authentication required"
msgstr "ದೃಢೀಕರಣದ ಅಗತ್ಯವಿದೆ"
2011-02-21 07:14:44 +00:00
2014-09-19 18:51:44 +00:00
#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
#. module, which is missing */
#: ../js/ui/status/network.js:482
msgid "Firmware missing"
msgstr "ಫರ್ಮ್‌ವೇರ್ ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ"
2013-03-23 09:14:25 +00:00
2014-09-19 18:51:44 +00:00
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage */
#: ../js/ui/status/network.js:486
msgid "Unavailable"
msgstr "ಅಲಭ್ಯ"
2011-02-21 07:14:44 +00:00
2014-09-19 18:51:44 +00:00
#: ../js/ui/status/network.js:488 ../js/ui/status/network.js:1695
msgid "Connection failed"
msgstr "ಸಂಪರ್ಕವು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
2011-02-21 07:14:44 +00:00
2014-09-19 18:51:44 +00:00
#: ../js/ui/status/network.js:504
msgid "Wired Settings"
msgstr "ವೈರ್ಡ್ ಸಿದ್ಧತೆಗಳು"
2011-02-21 07:14:44 +00:00
2014-09-19 18:51:44 +00:00
#: ../js/ui/status/network.js:546 ../js/ui/status/network.js:624
msgid "Mobile Broadband Settings"
msgstr "ಮೊಬೈಲ್ ಬ್ರಾಡ್‌ಬ್ಯಾಂಡ್ ಸಿದ್ಧತೆಗಳು"
2011-02-21 07:14:44 +00:00
2014-09-19 18:51:44 +00:00
#: ../js/ui/status/network.js:588 ../js/ui/status/network.js:1305
msgid "Hardware Disabled"
msgstr "ಯಂತ್ರಾಂಶ ನಿಷ್ಕ್ರಿಯಗೊಂಡಿದೆ"
2011-02-21 07:14:44 +00:00
2014-09-19 18:51:44 +00:00
#: ../js/ui/status/network.js:632
msgid "Use as Internet connection"
msgstr "ಜಾಲಬಂಧ ಸಂಪರ್ಕವಾಗಿ ಬಳಸು"
2011-02-21 07:14:44 +00:00
2014-09-19 18:51:44 +00:00
#: ../js/ui/status/network.js:813
msgid "Airplane Mode is On"
msgstr "ಏರ್‌ಪ್ಲೇನ್ ಸ್ಥಿತಿಯು ಸಕ್ರಿಯವಾಗಿದೆ"
2011-02-21 07:14:44 +00:00
2014-09-19 18:51:44 +00:00
#: ../js/ui/status/network.js:814
msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on."
msgstr ""
"ಏರ್‌ಪ್ಲೇನ್ ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಿದಾಗ ವೈ-ಫೈ ಅನ್ನು ನಿಷ್ಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ."
2011-02-21 07:14:44 +00:00
2014-09-19 18:51:44 +00:00
#: ../js/ui/status/network.js:815
msgid "Turn Off Airplane Mode"
msgstr "ಏರ್‌ಪ್ಲೇನ್ ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ಆಫ್ ಮಾಡು"
2012-04-02 12:39:12 +00:00
2014-09-19 18:51:44 +00:00
#: ../js/ui/status/network.js:824
msgid "Wi-Fi is Off"
msgstr "ವೈ-ಫೈ ನಿಷ್ಕ್ರಿಯವಾಗಿದೆ"
2012-04-02 12:39:12 +00:00
2014-09-19 18:51:44 +00:00
#: ../js/ui/status/network.js:825
msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network."
msgstr "ಜಾಲಬಂಧಕ್ಕೆ ಸಂಪರ್ಕಿತಗೊಳ್ಳುವ ಸಲುವಾಗಿ ವೈ-ಫೈ ಅನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಬೇಕು."
2012-10-14 17:54:53 +00:00
2014-09-19 18:51:44 +00:00
#: ../js/ui/status/network.js:826
msgid "Turn On Wi-Fi"
msgstr "ವೈ-ಫೈ ಅನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸು"
2012-04-02 12:39:12 +00:00
2014-09-19 18:51:44 +00:00
#: ../js/ui/status/network.js:851
msgid "Wi-Fi Networks"
msgstr "ವೈ-ಫೈ ಜಾಲಬಂಧಗಳು"
2012-04-02 12:39:12 +00:00
2014-09-19 18:51:44 +00:00
#: ../js/ui/status/network.js:853
msgid "Select a network"
msgstr "ಒಂದು ಜಾಲಬಂಧವನ್ನು ಆರಿಸಿ"
2012-04-02 12:39:12 +00:00
2014-09-19 18:51:44 +00:00
#: ../js/ui/status/network.js:882
msgid "No Networks"
msgstr "ಯಾವುದೆ ಜಾಲಬಂಧಗಳಿಲ್ಲ"
2012-04-02 12:39:12 +00:00
2014-09-19 18:51:44 +00:00
#: ../js/ui/status/network.js:903 ../js/ui/status/rfkill.js:112
msgid "Use hardware switch to turn off"
msgstr "ಆಫ್ ಮಾಡಲು ಯಂತ್ರಾಂಶದ ಸ್ವಿಚ್ ಅನ್ನು ಬಳಸಿ"
2012-04-02 12:39:12 +00:00
2014-09-19 18:51:44 +00:00
#: ../js/ui/status/network.js:1173
msgid "Select Network"
msgstr "ಜಾಲಬಂಧವನ್ನು ಆರಿಸಿ"
2012-04-02 12:39:12 +00:00
2014-09-19 18:51:44 +00:00
#: ../js/ui/status/network.js:1179
msgid "Wi-Fi Settings"
msgstr "ವೈ-ಫೈ ಸಿದ್ಧತೆಗಳು"
2012-04-02 12:39:12 +00:00
2014-09-19 18:51:44 +00:00
#: ../js/ui/status/network.js:1281
msgid "Turn On"
msgstr "ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸು"
2012-04-02 12:39:12 +00:00
2014-09-19 18:51:44 +00:00
#: ../js/ui/status/network.js:1298
msgid "Hotspot Active"
msgstr "ಹಾಟ್‌ಸ್ಪಾಟ್‌ ಸಕ್ರಿಯ"
2012-04-02 12:39:12 +00:00
2014-09-19 18:51:44 +00:00
#: ../js/ui/status/network.js:1409
msgid "connecting..."
msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ಹೊಂದಲಾಗುತ್ತಿದೆ..."
2012-04-02 12:39:12 +00:00
2014-09-19 18:51:44 +00:00
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password */
#: ../js/ui/status/network.js:1412
msgid "authentication required"
msgstr "ದೃಢೀಕರಣದ ಅಗತ್ಯವಿದೆ"
2012-04-02 12:39:12 +00:00
2014-09-19 18:51:44 +00:00
#: ../js/ui/status/network.js:1414
msgid "connection failed"
msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
2012-04-02 12:39:12 +00:00
2014-09-19 18:51:44 +00:00
#: ../js/ui/status/network.js:1480 ../js/ui/status/rfkill.js:89
2012-10-14 17:54:53 +00:00
msgid "Network Settings"
msgstr "ಜಾಲಬಂಧ ಸಿದ್ಧತೆಗಳು"
2012-04-02 12:39:12 +00:00
2014-09-19 18:51:44 +00:00
#: ../js/ui/status/network.js:1482
msgid "VPN Settings"
msgstr "VPN ಸಿದ್ಧತೆಗಳು"
#: ../js/ui/status/network.js:1501
msgid "VPN"
msgstr "VPN"
#: ../js/ui/status/network.js:1656
2012-10-14 17:54:53 +00:00
msgid "Network Manager"
msgstr "ನೆಟ್‌ವರ್ಕ್ ಮ್ಯಾನೇಜರ್"
2012-04-02 12:39:12 +00:00
2014-09-19 18:51:44 +00:00
#: ../js/ui/status/network.js:1696
2012-10-14 17:54:53 +00:00
msgid "Activation of network connection failed"
msgstr "ಜಾಲಬಂಧ ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
2012-04-02 12:39:12 +00:00
2014-09-19 18:51:44 +00:00
#: ../js/ui/status/power.js:49
2012-10-14 17:54:53 +00:00
msgid "Power Settings"
msgstr "ವಿದ್ಯುಚ್ಛಕ್ತಿ ಸಿದ್ಧತೆಗಳು"
2012-04-02 12:39:12 +00:00
2014-09-19 18:51:44 +00:00
#: ../js/ui/status/power.js:65
msgid "Fully Charged"
msgstr "ಸಂಪೂರ್ಣ ಚಾರ್ಜ್ ಆಗಿದೆ"
#: ../js/ui/status/power.js:72 ../js/ui/status/power.js:78
2013-03-23 09:14:25 +00:00
msgid "Estimating…"
msgstr "ಊಹಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ…"
2012-04-02 12:39:12 +00:00
2014-09-19 18:51:44 +00:00
#: ../js/ui/status/power.js:86
#, javascript-format
msgid "%d%02d Remaining (%d%%)"
msgstr "%d%02d ಬಾಕಿ ಇರುವುದು (%d%%)"
2012-04-02 12:39:12 +00:00
2014-09-19 18:51:44 +00:00
#: ../js/ui/status/power.js:91
#, javascript-format
msgid "%d%02d Until Full (%d%%)"
msgstr "%d%02d ಪೂರ್ಣಗೊಳ್ಳುವ ವರೆಗೆ (%d%%)"
2012-04-02 12:39:12 +00:00
2014-09-19 18:51:44 +00:00
#: ../js/ui/status/power.js:119
2012-10-14 17:54:53 +00:00
msgid "UPS"
msgstr "UPS"
2012-04-02 12:39:12 +00:00
2014-09-19 18:51:44 +00:00
#: ../js/ui/status/power.js:121
msgid "Battery"
msgstr "ಬ್ಯಾಟರಿ"
2012-04-02 12:39:12 +00:00
2014-09-19 18:51:44 +00:00
#: ../js/ui/status/rfkill.js:83
msgid "Airplane Mode"
msgstr "ಏರ್‌ಪ್ಲೇನ್‌ ಸ್ಥಿತಿ"
2012-04-02 12:39:12 +00:00
2014-09-19 18:51:44 +00:00
#: ../js/ui/status/rfkill.js:85
msgid "On"
msgstr "ಸಕ್ರಿಯ"
2012-04-02 12:39:12 +00:00
2014-09-19 18:51:44 +00:00
#: ../js/ui/status/system.js:317
msgid "Switch User"
msgstr "ಬಳಕೆದಾರನನ್ನು ಬದಲಿಸು"
2012-04-02 12:39:12 +00:00
2014-09-19 18:51:44 +00:00
#: ../js/ui/status/system.js:322
msgid "Log Out"
msgstr "ನಿರ್ಗಮಿಸು"
2012-04-02 12:39:12 +00:00
2014-09-19 18:51:44 +00:00
#: ../js/ui/status/system.js:341
msgid "Orientation Lock"
msgstr "ಅಭಿಮುಖದ (ಓರಿಯೆಂಟೇಶನ್) ಲಾಕ್"
2012-04-02 12:39:12 +00:00
2014-09-19 18:51:44 +00:00
#: ../js/ui/status/system.js:349
msgid "Suspend"
msgstr "ಅಮಾನತ್ತಿನಲ್ಲಿಡು"
2012-04-02 12:39:12 +00:00
2014-09-19 18:51:44 +00:00
#: ../js/ui/status/system.js:352
msgid "Power Off"
msgstr "ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸು"
2012-04-02 12:39:12 +00:00
2014-09-19 18:51:44 +00:00
#: ../js/ui/status/volume.js:127
2013-03-23 09:14:25 +00:00
msgid "Volume changed"
msgstr "ಧ್ವನಿ ಪ್ರಮಾಣವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲಾಗಿದೆ"
2014-09-19 18:51:44 +00:00
#: ../js/ui/status/volume.js:162
2012-10-14 17:54:53 +00:00
msgid "Volume"
msgstr "ಧ್ವನಿ ಪ್ರಮಾಣ"
2012-04-02 12:39:12 +00:00
2014-09-19 18:51:44 +00:00
#: ../js/ui/status/volume.js:213
2012-10-14 17:54:53 +00:00
msgid "Microphone"
msgstr "ಮೈಕ್ರೊಫೋನ್"
2012-04-02 12:39:12 +00:00
2014-09-19 18:51:44 +00:00
#: ../js/ui/unlockDialog.js:67
2012-10-14 17:54:53 +00:00
msgid "Log in as another user"
2012-12-07 10:07:10 +00:00
msgstr "ಇನ್ನೊಬ್ಬ ಬಳಕೆದಾರನಾಗಿ ಪ್ರವೇಶಿಸಿ"
2012-04-02 12:39:12 +00:00
2014-09-19 18:51:44 +00:00
#: ../js/ui/unlockDialog.js:84
2013-03-23 09:14:25 +00:00
msgid "Unlock Window"
msgstr "ಕಿಟಕಿಯನ್ನು ಅನ್‌ಲಾಕ್ ಮಾಡು"
2014-09-22 06:45:32 +00:00
#: ../js/ui/viewSelector.js:158
2012-10-14 17:54:53 +00:00
msgid "Applications"
msgstr "ಅನ್ವಯಗಳು"
2011-02-21 07:14:44 +00:00
2014-09-22 06:45:32 +00:00
#: ../js/ui/viewSelector.js:162
2012-04-02 12:39:12 +00:00
msgid "Search"
msgstr "ಹುಡುಕು"
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:19
2014-09-19 18:51:44 +00:00
#, javascript-format
msgid "“%s” is ready"
msgstr "“%s” ಸಿದ್ಧಗೊಂಡಿದೆ"
#: ../js/ui/windowManager.js:65
msgid "Do you want to keep these display settings?"
msgstr "ನೀವು ಈ ಸಿದ್ಧತೆಗಳನ್ನು ಉಳಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು ಬಯಸುವಿರಾ?"
#. Translators: this and the following message should be limited in lenght,
#. to avoid ellipsizing the labels.
#. */
#: ../js/ui/windowManager.js:84
msgid "Revert Settings"
msgstr "ಸಿದ್ಧತೆಗಳನ್ನು ಹಿಮ್ಮರಳಿಸು"
#: ../js/ui/windowManager.js:88
msgid "Keep Changes"
msgstr "ಬದಲಾವಣೆಗಳನ್ನು ಉಳಿಸು"
#: ../js/ui/windowManager.js:107
#, javascript-format
msgid "Settings changes will revert in %d second"
msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds"
msgstr[0] "ಸಿದ್ಧತೆಗಳ ಬದಲಾವಣೆಗಳು %d ಸೆಕೆಂಡಿನಲ್ಲಿ ಹಿಮ್ಮರಳುತ್ತವೆ"
msgstr[1] "ಸಿದ್ಧತೆಗಳ ಬದಲಾವಣೆಗಳು %d ಸೆಕೆಂಡುಗಳಲ್ಲಿ ಹಿಮ್ಮರಳುತ್ತವೆ"
#: ../js/ui/windowMenu.js:34
msgid "Minimize"
msgstr "ಕುಗ್ಗಿಸು"
#: ../js/ui/windowMenu.js:41
msgid "Unmaximize"
msgstr "ಹಿಂದಿನ ಸ್ಥಿತಿಗೆ ಮರಳಿಸು"
#: ../js/ui/windowMenu.js:45
msgid "Maximize"
msgstr "ಹಿಗ್ಗಿಸು"
#: ../js/ui/windowMenu.js:52
msgid "Move"
msgstr "ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸು"
#: ../js/ui/windowMenu.js:58
msgid "Resize"
msgstr "ಮರುಗಾತ್ರಿಸು"
#: ../js/ui/windowMenu.js:65
msgid "Move Titlebar Onscreen"
msgstr "ಶೀರ್ಷಿಕೆಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ತೆರೆಯ ಮೇಲೆ ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸು"
#: ../js/ui/windowMenu.js:70
msgid "Always on Top"
msgstr "ಯಾವಾಗಲೂ ಮೇಲ್ಭಾಗದಲ್ಲಿ"
#: ../js/ui/windowMenu.js:89
msgid "Always on Visible Workspace"
msgstr "ಯಾವಾಗಲೂ ಗೋಚರಿಸುವ ಕಾರ್ಯಸ್ಥಳದಲ್ಲಿ"
#: ../js/ui/windowMenu.js:106
msgid "Move to Workspace Up"
msgstr "ಮೇಲಿನ ಕಾರ್ಯಸ್ಥಳಕ್ಕೆ ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸು"
#: ../js/ui/windowMenu.js:111
msgid "Move to Workspace Down"
msgstr "ಕೆಳಗಿನ ಕಾರ್ಯಸ್ಥಳಕ್ಕೆ ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸು"
2011-02-21 07:14:44 +00:00
2012-10-14 17:54:53 +00:00
#: ../src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in.in.h:1
msgid "Evolution Calendar"
msgstr "Evolution ಕ್ಯಾಲೆಂಡರ್"
2011-02-21 07:14:44 +00:00
#. translators:
#. * The number of sound outputs on a particular device
2013-03-23 09:14:25 +00:00
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1837
2011-02-21 07:14:44 +00:00
#, c-format
msgid "%u Output"
msgid_plural "%u Outputs"
2011-03-09 04:09:58 +00:00
msgstr[0] "%u ಔಟ್‌ಪುಟ್"
msgstr[1] "%u ಔಟ್‌ಪುಟ್‌ಗಳು"
2011-02-21 07:14:44 +00:00
#. translators:
#. * The number of sound inputs on a particular device
2013-03-23 09:14:25 +00:00
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1847
2011-02-21 07:14:44 +00:00
#, c-format
msgid "%u Input"
msgid_plural "%u Inputs"
2011-03-09 04:09:58 +00:00
msgstr[0] "%u ಇನ್‌ಪುಟ್"
msgstr[1] "%u ಇನ್‌ಪುಟ್‌ಗಳು"
2011-02-21 07:14:44 +00:00
2014-02-03 11:21:29 +00:00
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:2373
2011-02-21 07:14:44 +00:00
msgid "System Sounds"
2011-03-04 12:08:00 +00:00
msgstr "ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಧ್ವನಿಗಳು"
2011-02-21 07:14:44 +00:00
2014-09-22 06:45:32 +00:00
#: ../src/main.c:373
2012-04-02 12:39:12 +00:00
msgid "Print version"
2012-04-02 12:59:42 +00:00
msgstr "ಮುದ್ರಿಸಬಹುದಾದ ಆವೃತ್ತಿ"
2011-02-21 07:14:44 +00:00
2014-09-22 06:45:32 +00:00
#: ../src/main.c:379
2012-04-02 12:39:12 +00:00
msgid "Mode used by GDM for login screen"
2012-04-03 12:03:38 +00:00
msgstr "ಪ್ರವೇಶದ ತೆರೆಗಾಗಿ GDM ಬಳಸಿದ ಪ್ರಕಾರ"
2011-02-21 07:14:44 +00:00
2014-09-22 06:45:32 +00:00
#: ../src/main.c:385
2012-10-14 17:54:53 +00:00
msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen"
2012-12-07 10:07:10 +00:00
msgstr "ನಿಶ್ಚಿತ ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ಬಳಸು, ಉದಾ. ಪ್ರವೇಶ ತೆರೆಗಾಗಿ \"gdm\""
2012-10-14 17:54:53 +00:00
2014-09-22 06:45:32 +00:00
#: ../src/main.c:391
2012-10-14 17:54:53 +00:00
msgid "List possible modes"
2012-12-07 10:07:10 +00:00
msgstr "ಸಾಧ್ಯವಿರುವ ಸ್ಥಿತಿಗಳನ್ನು ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡು"
2012-10-14 17:54:53 +00:00
2014-09-19 18:51:44 +00:00
#: ../src/shell-app.c:666
2012-04-03 12:03:38 +00:00
#, c-format
2014-09-19 18:51:44 +00:00
msgid "Failed to launch “%s”"
msgstr "“%s” ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
2011-02-21 07:14:44 +00:00
2014-02-03 11:21:29 +00:00
#: ../src/shell-keyring-prompt.c:714
2012-04-02 12:39:12 +00:00
msgid "Passwords do not match."
2014-09-19 18:51:44 +00:00
msgstr "ಗುಪ್ತಪದಗಳು ತಾಳೆಯಾಗುವುದಿಲ್ಲ."
2011-02-21 07:14:44 +00:00
2014-02-03 11:21:29 +00:00
#: ../src/shell-keyring-prompt.c:722
2012-04-02 12:39:12 +00:00
msgid "Password cannot be blank"
2014-09-19 18:51:44 +00:00
msgstr "ಗುಪ್ತಪದವು ಖಾಲಿ ಇರುವಂತಿಲ್ಲ"
2012-04-02 12:39:12 +00:00
2014-09-19 18:51:44 +00:00
#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:346
2012-04-02 12:39:12 +00:00
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
2012-04-03 12:03:38 +00:00
msgstr "ದೃಢೀಕರಣದ ಸಂವಾದವನ್ನು ಬಳಕೆದಾರರಿಂದ ತಿರಸ್ಕರಿಸಲಾಗಿದೆ"
2014-09-19 18:51:44 +00:00
#~ msgid "Screenshots"
#~ msgstr "ತೆರೆಚಿತ್ರಗಳು"
#~ msgid "Record a screencast"
#~ msgstr "ಒಂದು ಸ್ಕ್ರೀನ್‌ಕ್ಯಾಸ್ಟನ್ನು ರೆಕಾರ್ಡು ಮಾಡಿ"
#~ msgid "Whether to collect stats about applications usage"
#~ msgstr "ಅನ್ವಯದ ಬಳಕೆಯ ಬಗೆಗಿನ ಅಂಕಿಅಂಶಗಳನ್ನು ಸಂಗ್ರಹಿಸಬೇಕೆ"
#~ msgid ""
#~ "The shell normally monitors active applications in order to present the "
#~ "most used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, "
#~ "you may want to disable this for privacy reasons. Please note that doing "
#~ "so won't remove already saved data."
#~ msgstr ""
#~ "ಶೆಲ್‌ ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ಹೆಚ್ಚಾಗಿ ಬಳಸಲಾದ (ಉದಾ. ಆರಂಭಕಗಳಲ್ಲಿ) ಅನ್ವಯಗಳನ್ನು ತೋರಿಸಲು "
#~ "ಸಕ್ರಿಯವಾದವುಗಳನ್ನು ಮೇಲ್ವಿಚಾರಣೆ ನಡೆಸುತ್ತದೆ. ಈ ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಗೌಪ್ಯವಾಗಿ ಇರಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ, "
#~ "ಹಾಗೂ ಗೌಪ್ಯತಾ ಕಾರಣಗಳಿದ್ದಲ್ಲಿ ನೀವು ಅದನ್ನು ನಿಷ್ಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಬಹುದು. ಹಾಗೆ ಮಾಡುವುದರಿಂದ "
#~ "ಉಳಿಸಲಾದ ಯಾವದೆ ದತ್ತಾಂಶವು ತೆಗೆದುಹಾಕಲ್ಪಡುವುದಿಲ್ಲ ಎನ್ನುವುದನ್ನು ನೆನಪಿಡಿ."
#~ msgid "List of categories that should be displayed as folders"
#~ msgstr "ಕಡತಕೋಶಗಳಾಗಿ ತೋರಿಸಬೇಕಿರುವ ವರ್ಗಗಳ ಪಟ್ಟಿ"
#~ msgid ""
#~ "Each category name in this list will be represented as folder in the "
#~ "application view, rather than being displayed inline in the main view."
#~ msgstr ""
#~ "ಈ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿನ ಪ್ರತಿಯೊಂದು ವರ್ಗ ಹೆಸರನ್ನೂ ಸಹ ಮುಖ್ಯ ನೋಟದಲ್ಲಿ ಸಾಲಿನ ಒಳಗೆ ತೋರಿಸುವ "
#~ "ಬದಲಿಗೆ, ಅನ್ವಯ ನೋಟದಲ್ಲಿ ಕಡತಕೋಶವಾಗಿ ತೋರಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ."
#~ msgid ""
#~ "Internally used to store the last IM presence explicitly set by the user. "
#~ "The value here is from the TpConnectionPresenceType enumeration."
#~ msgstr ""
#~ "ಆಂತರಿಕವಾಗಿ ಬಳಕೆದಾರರಿಂದ ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಹೊಂದಿಸಲಾದ ಕೊನೆಯ IM ಅನ್ನು ಶೇಖರಿರಿಸಲು "
#~ "ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ. ಇಲ್ಲಿರುವ ಮೌಲ್ಯವು TpConnectionPresenceType ಎನ್ಯೂಮರೇಶನ್‌ನಿಂದ "
#~ "ಬಂದಿರುತ್ತದೆ."
#~ msgid ""
#~ "Internally used to store the last session presence status for the user. "
#~ "The value here is from the GsmPresenceStatus enumeration."
#~ msgstr ""
#~ "ಆಂತರಿಕವಾಗಿ ಬಳಕೆದಾರರಿಂದ ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಹೊಂದಿಸಲಾದ ಕೊನೆಯ ಅಧಿವೇಶನವನ್ನು ಶೇಖರಿರಿಸಲು "
#~ "ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ. ಇಲ್ಲಿರುವ ಮೌಲ್ಯವು GsmPresenceStatus ಎನ್ಯೂಮರೇಶನ್‌ನಿಂದ ಬಂದಿರುತ್ತದೆ."
#~ msgid "Keybinding to toggle the screen recorder"
#~ msgstr "ತೆರೆ ರೆಕಾರ್ಡರ್ ಅನ್ನು ಹೊರಳಿಸಲು ಕೀಬೈಂಡಿಂಗ್"
#~ msgid "Keybinding to start/stop the builtin screen recorder."
#~ msgstr "ಒಳನಿರ್ಮಿತ ತೆರೆ ರೆಕಾರ್ಡರ್ ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲು/ನಿಲ್ಲಿಸಲು ಕೀಬೈಂಡಿಂಗ್."
#~ msgid "Framerate used for recording screencasts."
#~ msgstr "ಸ್ಕ್ರೀನ್‌ಕ್ಯಾಸ್ಟುಗಳನ್ನು ರೆಕಾರ್ಡು ಮಾಡಲು ಬಳಸಲಾಗುವ ಫ್ರೇಮ್‌ದರಗಳು."
#~ msgid ""
#~ "The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
#~ "screencast recorder in frames-per-second."
#~ msgstr ""
#~ "ಪ್ರತಿ ಸೆಕೆಂಡಿನ ಫ್ರೇಮ್‌ಗಳಲ್ಲಿನ GNOME ಶೆಲ್‌ನ ಸ್ಕ್ರೀನ್‌ಕ್ಯಾಸ್ಟ್‍ ರೆಕಾರ್ಡರಿನಿಂದ ರೆಕಾರ್ಡು "
#~ "ಮಾಡಲಾದ ಸ್ಕ್ರೀನ್‌ಕ್ಯಾಸ್ಟಿನ ಫ್ರೇಮ್‌ದರ. "
#~ msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
#~ msgstr "ಸ್ಕ್ರೀನ್‌ಕ್ಯಾಸ್ಟ್‍ ಅನ್ನು ಎನ್ಕೋಡ್ ಮಾಡಲು ಬಳಸಲಾಗುವ gstreamer ಪೈಪ್‌ಲೈನ್"
#~ msgid ""
#~ "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the "
#~ "syntax used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink "
#~ "pad where the recorded video is recorded. It will normally have a "
#~ "unconnected source pad; output from that pad will be written into the "
#~ "output file. However the pipeline can also take care of its own output - "
#~ "this might be used to send the output to an icecast server via shout2send "
#~ "or similar. When unset or set to an empty value, the default pipeline "
#~ "will be used. This is currently 'vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 "
#~ "cpu-used=5 deadline=1000000 threads=%T ! queue ! webmmux' and records to "
#~ "WEBM using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess at the "
#~ "optimal thread count on the system."
#~ msgstr ""
#~ "ರೆಕಾರ್ಡಿಂಗ್‌ಗಳನ್ನು ಎನ್ಕೋಡ್ ಮಾಡಲು ಬಳಸಲಾದ GStreamer ಪೈಪ್‌ಲೈನ್‌ ಅನ್ನು ಹೊಂದಿಸುತ್ತದೆ. ಇದು "
#~ "gst-launch ನಲ್ಲಿ ಬಳಸಲಾದ ಸಿಂಟ್ಯಾಕ್ಸನ್ನು ಅನುಸರಿಸುತ್ತದೆ. ಪೈಪ್‌ಲೈನ್ ವಿಡಿಯೊವನ್ನು "
#~ "ರೆಕಾರ್ಡು ಮಾಡಲು ಒಂದು ನಿಯೋಜಿಸದೇ ಇರುವ ಸಿಂಕ್‌ಪ್ಯಾಡ್‌ಗೆ ಸಂಪರ್ಕಿತಗೊಂಡಿರಬೇಕು. ಇದು "
#~ "ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ಸಂಪರ್ಕಿತಗೊಂಡಿರದೆ ಇರುವ ಪೈಪ್‌ಲೈನ್ ಅನ್ನು ಹೊಂದಿರುತ್ತದೆ; ಆ ಪ್ಯಾಡ್‌ನಿಂದ ಔಟ್‌ಪುಟ್ "
#~ "ಅನ್ನು ಔಟ್‌ಪುಟ್ ಕಡತಕ್ಕೆ ಬರೆಯಲಾಗುತ್ತದೆ. ಆದರೆ ಪೈಪ್‌ಲೈನ್ ತನ್ನದೆ ಆದ ಔಟ್‌ಪುಟ್ ಅನ್ನು "
#~ "ನೋಡಿಕೊಳ್ಳಬಲ್ಲದು - shout2send ಅಥವ ಅದೇ ರೀತಿಯದರ ಮೂಲಕ icecast ಪೂರೈಕೆಗಣಕಕ್ಕೆ "
#~ "ಔಟ್‌ಪುಟ್ ಅನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲು ಇದನ್ನು ಬಳಸಬಹುದಾಗಿರುತ್ತದೆ. ಇದರ ಹೊಂದಿಕೆಯನ್ನು "
#~ "ರದ್ದುಗೊಳಿಸಿದಲ್ಲಿ ಅಥವ ಒಂದು ಖಾಲಿ ಮೌಲ್ಯಕ್ಕೆ ಹೊಂದಿಸಿದಲ್ಲಿ, ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಪೈಪ್‌ಲೈನ್ ಅನ್ನು "
#~ "ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ. ಇದು ಪ್ರಸ್ತುತ 'vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 cpu-"
#~ "used=5 deadline=1000000 threads=%T ! queue ! webmmux' ಆಗಿರುತ್ತದೆ ಮತ್ತು VP8 "
#~ "ಕೋಡೆಕ್ ಅನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು WEBM ಅನ್ನು ರೆಕಾರ್ಡು ಮಾಡುತ್ತದೆ. %T ಎನ್ನು ವ್ಯವಸ್ತೆಯಲ್ಲಿನ "
#~ "ಸೂಕ್ತವಾದ ಎಳೆಯ ಎಣಿಕೆಯನ್ನು ಊಹಿಸಲು ಒಂದು ಪ್ಲೇಸ್‌ಹೋಲ್ಡರ್ ಆಗಿ ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ."
#~ msgid "File extension used for storing the screencast"
#~ msgstr "ಸ್ಕ್ರೀನ್‌ಕ್ಯಾಸ್ಟುಗಳನ್ನು ಶೇಖರಿಸಿಡಲು ಬಳಸಲಾಗುವ ಕಡತ ವಿಸ್ತರಣೆಗಳು"
#~ msgid ""
#~ "The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on "
#~ "the current date, and use this extension. It should be changed when "
#~ "recording to a different container format."
#~ msgstr ""
#~ "ರೆಕಾರ್ಡು ಮಾಡಲಾದ ಸ್ಕ್ರೀನ್‌ಕ್ಯಾಸ್ಟುಗಳಿಗಾಗಿನ ಕಡತದ ಹೆಸರು ಪ್ರಸಕ್ತ ದಿನಾಂಕದ ಆಧರಿತವಾದ ಒಂದು "
#~ "ವಿಶೇಷವಾದ ಕಡತದ ಹೆಸರಾಗಿರುತ್ತದೆ, ಹಾಗು ಈ ವಿಸ್ತರಣೆಯನ್ನು ಬಳಸುತ್ತದೆ. ಬೇರೊಂದು ಕಂಟೈನರ್ "
#~ "ಶೈಲಿಗೆ ರೆಕಾರ್ಡ್ ಮಾಡುವಾಗ ಇದನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ."
#~ msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
#~ msgstr "ಶೀರ್ಷಿಕೆಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ಗುಂಡಿಗಳ ಜೋಡಣೆ"
#~ msgid ""
#~ "This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when "
#~ "running GNOME Shell."
#~ msgstr ""
#~ "ಈ ಕೀಲಿಯು GNOME ಶೆಲ್‌ ಅನ್ನು ಚಲಾಯಿಸುವಾಗ org.gnome.desktop.wm.preferences ನಲ್ಲಿನ "
#~ "ಕೀಲಿಯನ್ನು ಅತಿಕ್ರಮಿಸುತ್ತದೆ."
#~ msgid "Extension"
#~ msgstr "ವಿಸ್ತರಣೆ"
#~ msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
#~ msgstr "ಮೇಲಿನ ಸಂಯೋಜನಾಚೌಕವನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು ಸಂರಚಿಸಬೇಕಿರುವ ಒಂದು ವಿಸ್ತರಣೆಯನ್ನು ಆರಿಸಿ."
#~ msgid "Session"
#~ msgstr "ಅಧಿವೇಶನ"
#~ msgid "Power"
#~ msgstr "ವಿದ್ಯುಚ್ಛಕ್ತಿ"
#~ msgid "Restart"
#~ msgstr "ಮರಳಿ ಆರಂಭಿಸು"
#~ msgctxt "event list time"
#~ msgid "%H\\u2236%M"
#~ msgstr "%H\\u2236%M"
#~ msgctxt "event list time"
#~ msgid "%l\\u2236%M\\u2009%p"
#~ msgstr "%l\\u2236%M\\u2009%p"
#~ msgid "Screencast from %d %t"
#~ msgstr "%d %t ಇಂದ ತೆರೆಚಲನಚಿತ್ರ"
#~ msgid "<b>%A</b>, <b>%H:%M</b>"
#~ msgstr "<b>%A</b>, <b>%H:%M</b>"
#~ msgid "<b>%B</b> <b>%d</b>, <b>%H:%M</b>"
#~ msgstr "<b>%B</b> <b>%d</b>, <b>%H:%M</b>"
#~ msgid "<b>%B</b> <b>%d</b> <b>%Y</b>, <b>%H:%M</b> "
#~ msgstr "<b>%B</b> <b>%d</b> <b>%Y</b>, <b>%H:%M</b> "
#~ msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system."
#~ msgstr "ಈ ಅನ್ವಯದಿಂದ ನಿರ್ಗಮಿಸಿ ನಂತರ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯಿಂದ ನಿರ್ಗಮಿಸಲು ನಿರ್ಗಮಿಸು ಅನ್ನು ಒತ್ತಿ."
#~ msgid "Logging out of the system."
#~ msgstr "ವ್ಯವಸ್ಥೆಯಿಂದ ನಿರ್ಗಮಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ."
#~ msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system."
#~ msgstr ""
#~ "ಈ ಅನ್ವಯದಿಂದ ನಿರ್ಗಮಿಸಿ ನಂತರ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯಿಂದ ನಿರ್ಗಮಿಸಲು ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸು ಅನ್ನು ಒತ್ತಿ."
#~ msgid "Powering off the system."
#~ msgstr "ವ್ಯವಸ್ಥೆಯನ್ನು ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ."
#~ msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system."
#~ msgstr ""
#~ "ಈ ಅನ್ವಯದಿಂದ ನಿರ್ಗಮಿಸಿ ಗಣಕವನ್ನು ಮರಳಿ ಅರಂಭಿಸಲು ಮರಳಿ ಆರಂಭಿಸು ಅನ್ನು ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿ."
#~ msgid "Restarting the system."
#~ msgstr "ನಿಮ್ಮ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯನ್ನು ಮರಳಿ ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ."
#~ msgid "Universal Access Settings"
#~ msgstr "ಜಾಗತಿಕ ನಿಲುಕಣೆ ಸಿದ್ಧತೆಗಳು"
#~ msgid "Visibility"
#~ msgstr "ಗೋಚರಿಕೆ"
#~ msgid "Send Files to Device…"
#~ msgstr "ಸಾಧನಕ್ಕೆ ಕಡತಗಳನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿ…"
#~ msgid "Set Up a New Device…"
#~ msgstr "ಒಂದು ಹೊಸ ಸಾಧನವನ್ನು ಸಿದ್ಧಗೊಳಿಸು…"
#~ msgid "Send Files…"
#~ msgstr "ಕಡತಗಳನ್ನು ಕಳುಹಿಸು…"
#~ msgid "Keyboard Settings"
#~ msgstr "ಕೀಲಿಮಣೆ ಸಿದ್ಧತೆಗಳು"
#~ msgid "Mouse Settings"
#~ msgstr "ಮೌಸ್‌ನ ಸಿದ್ಧತೆಗಳು"
#~ msgid "Sound Settings"
#~ msgstr "ಧ್ವನಿಯ ಸಿದ್ಧತೆಗಳು"
#~ msgid "Authorization request from %s"
#~ msgstr "%s ಇಂದ ದೃಢೀಕರಣ ದೋಷ"
#~ msgid "Device %s wants access to the service '%s'"
#~ msgstr "%s ಎಂಬ ಸಾಧನಕ್ಕಾಗಿ '%s' ಎಂಬ ಸೇವೆಯನ್ನು ನಿಲುಕಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು ಬಯಸುತ್ತಿದೆ"
#~ msgid "Always grant access"
#~ msgstr "ಯಾವಾಗಲೂ ಅನುಮತಿಸು"
#~ msgid "Grant this time only"
#~ msgstr "ಈ ಬಾರಿ ಮಾತ್ರ ಅನುಮತಿಸು"
#~ msgid "Reject"
#~ msgstr "ತಿರಸ್ಕರಿಸು"
#~ msgid "Pairing confirmation for %s"
#~ msgstr "%s ಗಾಗಿ ಪೇರಿಂಗ್ ಖಚಿತಪಡಿಕೆ"
#~ msgid "Device %s wants to pair with this computer"
#~ msgstr "%s ಎನ್ನುವ ಸಾಧನದೊಂದಿಗೆ ಸಂಪರ್ಕ ಜೋಡಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತಿದೆ"
#~ msgid "Please confirm whether the PIN '%06d' matches the one on the device."
#~ msgstr ""
#~ "'%06d' ಎಂಬ PIN ಸಾಧನದಲ್ಲಿರುವುದಕ್ಕೆ ತಾಳೆಯಾಗುತ್ತದೆಯೆ ಎಂದು ದಯವಿಟ್ಟು ಖಚಿತಪಡಿಸಿ."
#~ msgid "Matches"
#~ msgstr "ಹೊಂದಾಣಿಕೆಗಳು"
#~ msgid "Does not match"
#~ msgstr "ತಾಳೆಯಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ"
#~ msgid "Pairing request for %s"
#~ msgstr "%s ಗಾಗಿ ಪೇರಿಂಗ್ ಮನವಿ"
#~ msgid "Please enter the PIN mentioned on the device."
#~ msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು ಸಾಧನದಲ್ಲಿ ಸೂಚಿಸಿರುವ PIN ಅನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ."
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "ಸರಿ"
#~ msgid "Region & Language Settings"
#~ msgstr "ಪ್ರದೇಶ ಮತ್ತು ಭಾಷೆ ಸಿದ್ಧತೆಗಳು"
#~ msgid "Volume, network, battery"
#~ msgstr "ಧ್ವನಿಪ್ರಮಾಣ, ಜಾಲಬಂಧ, ಬ್ಯಾಟರಿ"
#~ msgid "disabled"
#~ msgstr "ನಿಷ್ಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ"
#~ msgid "cable unplugged"
#~ msgstr "ಕೇಬಲ್‌ ಅನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕಲಾಗಿದೆ"
#~ msgid "More…"
#~ msgstr "ಇನ್ನಷ್ಟು …"
#~ msgid "Wired"
#~ msgstr "ತಂತಿಯುಕ್ತ"
#~ msgid "Auto Ethernet"
#~ msgstr "ಸ್ವಯಂ-ಎತರ್ನೆಟ್"
#~ msgid "Auto broadband"
#~ msgstr "ಸ್ವಯಂ-ಬ್ರಾಡ್‌ಬ್ಯಾಂಡ್"
#~ msgid "Auto dial-up"
#~ msgstr "ಸ್ವಯಂ ಡಯಲ್-ಅಪ್"
#~ msgid "Auto %s"
#~ msgstr "ಸ್ವಯಂ %s"
#~ msgid "Auto bluetooth"
#~ msgstr "ಸ್ವಯಂ ಬ್ಲೂಟೂತ್"
#~ msgid "Auto wireless"
#~ msgstr "ಸ್ವಯಂ ತಂತಿರಹಿತ"
#~ msgid "Wi-Fi"
#~ msgstr "ವೈ-ಫೈ"
#~ msgid "Networking is disabled"
#~ msgstr "ಜಾಲಬಂಧವು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
#~ msgid "%d hour remaining"
#~ msgid_plural "%d hours remaining"
#~ msgstr[0] "%d ಗಂಟೆ ಬಾಕಿ ಇದೆ"
#~ msgstr[1] "%d ಗಂಟೆಗಳು ಬಾಕಿ ಇವೆ"
#~ msgid "%d %s %d %s remaining"
#~ msgstr "%d %s %d %s ಬಾಕಿ ಇದೆ"
#~ msgid "hour"
#~ msgid_plural "hours"
#~ msgstr[0] "ಗಂಟೆ"
#~ msgstr[1] "ಗಂಟೆಗಳು"
#~ msgid "minute"
#~ msgid_plural "minutes"
#~ msgstr[0] "ನಿಮಿಷ"
#~ msgstr[1] "ನಿಮಿಷಗಳು"
#~ msgid "%d minute remaining"
#~ msgid_plural "%d minutes remaining"
#~ msgstr[0] "%d ನಿಮಿಷ ಬಾಕಿ ಇದೆ"
#~ msgstr[1] "%d ನಿಮಿಷಗಳು ಬಾಕಿ ಇವೆ"
#~ msgctxt "percent of battery remaining"
#~ msgid "%d%%"
#~ msgstr "%d%%"
#~ msgid "AC Adapter"
#~ msgstr "AC ಅಡಾಪ್ಟರ್"
#~ msgid "Laptop Battery"
#~ msgstr "ಲ್ಯಾಪ್‌ಟಾಪ್ ಬ್ಯಾಟರಿ"
#~ msgid "Monitor"
#~ msgstr "ತೆರೆ"
#~ msgid "Mouse"
#~ msgstr "ಮೌಸ್"
#~ msgid "PDA"
#~ msgstr "PDA"
#~ msgid "Cell Phone"
#~ msgstr "ಸೆಲ್ ಫೋನ್"
#~ msgid "Media Player"
#~ msgstr "ಮಾಧ್ಯಮ ಚಾಲಕ"
#~ msgid "Tablet"
#~ msgstr "ಟ್ಯಾಬ್ಲೆಟ್"
#~ msgid "Computer"
#~ msgstr "ಗಣಕ"
#~ msgctxt "device"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ"
#~ msgid "Available"
#~ msgstr "ಲಭ್ಯ"
#~ msgid "Busy"
#~ msgstr "ಕಾರ್ಯನಿರತ"
#~ msgid "Invisible"
#~ msgstr "ಅಗೋಚರ"
#~ msgid "Away"
#~ msgstr "ಹೊರಗೆ ಹೋಗಿದ್ದೇನೆ"
#~ msgid "Idle"
#~ msgstr "ಜಡ"
#~ msgid "Your chat status will be set to busy"
#~ msgstr "ನಿಮ್ಮ ಹರಟೆಯ ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ಕಾರ್ಯನಿರತರಾಗಿದ್ದಾರೆ ಎಂದು ಬದಲಾಯಿಸಲಾಗಿದೆ."
#~ msgid ""
#~ "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online "
#~ "status has been adjusted to let others know that you might not see their "
#~ "messages."
#~ msgstr ""
#~ "ಸಂಭಾಷಣೆಯ ಸಂದೇಶಗಳೂ ಸಹ ಸೇರಿದಂತೆ ಸೂಚನೆಗಳನ್ನು ನಿಷ್ಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಲಾಗಿರುತ್ತದೆ. ನೀವು "
#~ "ಬೇರೆಯವರಿಂದ ಬಂದ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ನೀವು ನೋಡಿಲ್ಲ ಎಂದು ಅವರಿಗೆ ಗೊತ್ತಾಗುವಂತೆ ನಿಮ್ಮ ಆನ್‌ಲೈನ್ "
#~ "ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ಹೊಂದಿಸಲಾಗಿರುತ್ತದೆ."
#~ msgid "Shutting down might cause them to lose unsaved work."
#~ msgstr "ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸಿದಲ್ಲಿ ಉಳಿಸದೆ ಇರುವ ಕೆಲಸವು ಇಲ್ಲವಾಗಲು ಕಾರಣವಾಗಬಹುದು."
#~ msgid ""
#~ "Sorry, no wisdom for you today:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "ಕ್ಷಮಿಸಿ, ನಿಮಗಾಗಿ ಯಾವುದೆ ವಿವೇಕವಾಣಿ ಇಲ್ಲ :\n"
#~ "%s"
#~ msgid "%s the Oracle says"
#~ msgstr "%s Oracle ಹೇಳುವಂತೆ"