sync with translationproject.org
This commit is contained in:
Binary file not shown.
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
436
po/it.po
436
po/it.po
@@ -1,13 +1,13 @@
|
|||||||
# Italian translations for sudo package
|
# Italian translations for sudo package
|
||||||
# This file is put in the public domain.
|
# This file is put in the public domain.
|
||||||
# Milo Casagrande <milo@milo.name>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016.
|
# Milo Casagrande <milo@milo.name>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: sudo-1.8.20b1\n"
|
"Project-Id-Version: sudo-1.8.21b2\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.sudo.ws\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.sudo.ws\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2017-03-09 11:58-0700\n"
|
"POT-Creation-Date: 2017-08-03 10:04-0600\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2017-03-26 14:23+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2017-08-12 17:33+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Milo Casagrande <milo@milo.name>\n"
|
"Last-Translator: Milo Casagrande <milo@milo.name>\n"
|
||||||
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
|
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
|
||||||
"Language: it\n"
|
"Language: it\n"
|
||||||
@@ -32,39 +32,39 @@ msgid "unable to restore registry"
|
|||||||
msgstr "impossibile ripristinare il registro"
|
msgstr "impossibile ripristinare il registro"
|
||||||
|
|
||||||
#: lib/util/aix.c:275 lib/util/gidlist.c:64 lib/util/gidlist.c:74
|
#: lib/util/aix.c:275 lib/util/gidlist.c:64 lib/util/gidlist.c:74
|
||||||
#: lib/util/sudo_conf.c:184 lib/util/sudo_conf.c:270 lib/util/sudo_conf.c:347
|
#: lib/util/sudo_conf.c:186 lib/util/sudo_conf.c:272 lib/util/sudo_conf.c:349
|
||||||
#: lib/util/sudo_conf.c:545 src/conversation.c:75 src/exec_common.c:107
|
#: lib/util/sudo_conf.c:553 src/conversation.c:75 src/exec_common.c:107
|
||||||
#: src/exec_common.c:123 src/exec_common.c:132 src/exec_monitor.c:214
|
#: src/exec_common.c:123 src/exec_common.c:132 src/exec_monitor.c:167
|
||||||
#: src/exec_nopty.c:326 src/exec_pty.c:623 src/exec_pty.c:631
|
#: src/exec_nopty.c:462 src/exec_pty.c:667 src/exec_pty.c:676
|
||||||
#: src/exec_pty.c:868 src/load_plugins.c:52 src/load_plugins.c:65
|
#: src/exec_pty.c:738 src/exec_pty.c:867 src/load_plugins.c:52
|
||||||
#: src/load_plugins.c:215 src/load_plugins.c:238 src/load_plugins.c:303
|
#: src/load_plugins.c:65 src/load_plugins.c:215 src/load_plugins.c:238
|
||||||
#: src/load_plugins.c:318 src/parse_args.c:183 src/parse_args.c:205
|
#: src/load_plugins.c:303 src/load_plugins.c:318 src/parse_args.c:177
|
||||||
#: src/parse_args.c:376 src/parse_args.c:472 src/parse_args.c:494
|
#: src/parse_args.c:198 src/parse_args.c:273 src/parse_args.c:540
|
||||||
#: src/preserve_fds.c:47 src/preserve_fds.c:130 src/selinux.c:83
|
#: src/parse_args.c:562 src/preserve_fds.c:47 src/preserve_fds.c:130
|
||||||
#: src/selinux.c:292 src/selinux.c:415 src/selinux.c:424 src/sesh.c:115
|
#: src/selinux.c:84 src/selinux.c:309 src/selinux.c:432 src/selinux.c:441
|
||||||
#: src/sudo.c:398 src/sudo.c:423 src/sudo.c:488 src/sudo.c:610 src/sudo.c:670
|
#: src/sesh.c:115 src/sudo.c:389 src/sudo.c:416 src/sudo.c:481 src/sudo.c:603
|
||||||
#: src/sudo.c:680 src/sudo.c:700 src/sudo.c:719 src/sudo.c:728 src/sudo.c:737
|
#: src/sudo.c:663 src/sudo.c:673 src/sudo.c:693 src/sudo.c:712 src/sudo.c:721
|
||||||
#: src/sudo.c:754 src/sudo.c:795 src/sudo.c:805 src/sudo.c:825 src/sudo.c:1246
|
#: src/sudo.c:730 src/sudo.c:747 src/sudo.c:788 src/sudo.c:798 src/sudo.c:818
|
||||||
#: src/sudo.c:1267 src/sudo.c:1441 src/sudo.c:1535 src/sudo_edit.c:151
|
#: src/sudo.c:1058 src/sudo.c:1079 src/sudo.c:1253 src/sudo.c:1351
|
||||||
#: src/sudo_edit.c:775 src/sudo_edit.c:872 src/sudo_edit.c:985
|
#: src/sudo_edit.c:148 src/sudo_edit.c:771 src/sudo_edit.c:868
|
||||||
#: src/sudo_edit.c:1005
|
#: src/sudo_edit.c:982 src/sudo_edit.c:1002
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: %s"
|
msgid "%s: %s"
|
||||||
msgstr "%s: %s"
|
msgstr "%s: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: lib/util/aix.c:275 lib/util/gidlist.c:64 lib/util/sudo_conf.c:185
|
#: lib/util/aix.c:275 lib/util/gidlist.c:64 lib/util/sudo_conf.c:187
|
||||||
#: lib/util/sudo_conf.c:270 lib/util/sudo_conf.c:347 lib/util/sudo_conf.c:545
|
#: lib/util/sudo_conf.c:272 lib/util/sudo_conf.c:349 lib/util/sudo_conf.c:553
|
||||||
#: src/conversation.c:76 src/exec_common.c:107 src/exec_common.c:124
|
#: src/conversation.c:76 src/exec_common.c:107 src/exec_common.c:124
|
||||||
#: src/exec_common.c:133 src/exec_pty.c:623 src/exec_pty.c:631
|
#: src/exec_common.c:133 src/exec_pty.c:667 src/exec_pty.c:676
|
||||||
#: src/exec_pty.c:868 src/load_plugins.c:215 src/load_plugins.c:238
|
#: src/exec_pty.c:738 src/load_plugins.c:215 src/load_plugins.c:238
|
||||||
#: src/load_plugins.c:303 src/load_plugins.c:318 src/parse_args.c:183
|
#: src/load_plugins.c:303 src/load_plugins.c:318 src/parse_args.c:177
|
||||||
#: src/parse_args.c:205 src/parse_args.c:376 src/parse_args.c:472
|
#: src/parse_args.c:199 src/parse_args.c:273 src/parse_args.c:540
|
||||||
#: src/parse_args.c:494 src/preserve_fds.c:47 src/preserve_fds.c:130
|
#: src/parse_args.c:562 src/preserve_fds.c:47 src/preserve_fds.c:130
|
||||||
#: src/selinux.c:83 src/selinux.c:292 src/selinux.c:415 src/selinux.c:424
|
#: src/selinux.c:84 src/selinux.c:309 src/selinux.c:432 src/selinux.c:441
|
||||||
#: src/sesh.c:115 src/sudo.c:398 src/sudo.c:423 src/sudo.c:488 src/sudo.c:610
|
#: src/sesh.c:115 src/sudo.c:389 src/sudo.c:416 src/sudo.c:481 src/sudo.c:603
|
||||||
#: src/sudo.c:825 src/sudo.c:1246 src/sudo.c:1267 src/sudo.c:1441
|
#: src/sudo.c:818 src/sudo.c:1058 src/sudo.c:1079 src/sudo.c:1253
|
||||||
#: src/sudo.c:1535 src/sudo_edit.c:151 src/sudo_edit.c:775 src/sudo_edit.c:872
|
#: src/sudo.c:1351 src/sudo_edit.c:148 src/sudo_edit.c:771 src/sudo_edit.c:868
|
||||||
#: src/sudo_edit.c:985 src/sudo_edit.c:1005
|
#: src/sudo_edit.c:982 src/sudo_edit.c:1002
|
||||||
msgid "unable to allocate memory"
|
msgid "unable to allocate memory"
|
||||||
msgstr "impossibile allocare memoria"
|
msgstr "impossibile allocare memoria"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -87,70 +87,87 @@ msgstr "valore troppo grande"
|
|||||||
msgid "value too small"
|
msgid "value too small"
|
||||||
msgstr "valore troppo piccolo"
|
msgstr "valore troppo piccolo"
|
||||||
|
|
||||||
#: lib/util/sudo_conf.c:203
|
#: lib/util/sudo_conf.c:205
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid Path value \"%s\" in %s, line %u"
|
msgid "invalid Path value \"%s\" in %s, line %u"
|
||||||
msgstr "valore percorso \"%s\" non valido in %s, riga %u"
|
msgstr "valore percorso \"%s\" non valido in %s, riga %u"
|
||||||
|
|
||||||
#: lib/util/sudo_conf.c:369 lib/util/sudo_conf.c:422
|
#: lib/util/sudo_conf.c:371 lib/util/sudo_conf.c:424
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid value for %s \"%s\" in %s, line %u"
|
msgid "invalid value for %s \"%s\" in %s, line %u"
|
||||||
msgstr "valore %s \"%s\" non valido in %s, riga %u"
|
msgstr "valore %s \"%s\" non valido in %s, riga %u"
|
||||||
|
|
||||||
#: lib/util/sudo_conf.c:390
|
#: lib/util/sudo_conf.c:392
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unsupported group source \"%s\" in %s, line %u"
|
msgid "unsupported group source \"%s\" in %s, line %u"
|
||||||
msgstr "gruppo sorgente \"%s\" non supportato in %s, riga %u"
|
msgstr "gruppo sorgente \"%s\" non supportato in %s, riga %u"
|
||||||
|
|
||||||
#: lib/util/sudo_conf.c:406
|
#: lib/util/sudo_conf.c:408
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid max groups \"%s\" in %s, line %u"
|
msgid "invalid max groups \"%s\" in %s, line %u"
|
||||||
msgstr "gruppi massimi \"%s\" non validi in %s, riga %u"
|
msgstr "gruppi massimi \"%s\" non validi in %s, riga %u"
|
||||||
|
|
||||||
#: lib/util/sudo_conf.c:561
|
#: lib/util/sudo_conf.c:569
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unable to stat %s"
|
msgid "unable to stat %s"
|
||||||
msgstr "impossibile eseguire stat su %s"
|
msgstr "impossibile eseguire stat su %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: lib/util/sudo_conf.c:564
|
#: lib/util/sudo_conf.c:572
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s is not a regular file"
|
msgid "%s is not a regular file"
|
||||||
msgstr "%s non è un file regolare"
|
msgstr "%s non è un file regolare"
|
||||||
|
|
||||||
#: lib/util/sudo_conf.c:567
|
#: lib/util/sudo_conf.c:575
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
|
msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
|
||||||
msgstr "%s è di proprietà dello uid %u, dovrebbe essere di %u"
|
msgstr "%s è di proprietà dello uid %u, dovrebbe essere di %u"
|
||||||
|
|
||||||
#: lib/util/sudo_conf.c:571
|
#: lib/util/sudo_conf.c:579
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s is world writable"
|
msgid "%s is world writable"
|
||||||
msgstr "%s è scrivibile da tutti"
|
msgstr "%s è scrivibile da tutti"
|
||||||
|
|
||||||
#: lib/util/sudo_conf.c:574
|
#: lib/util/sudo_conf.c:582
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s is group writable"
|
msgid "%s is group writable"
|
||||||
msgstr "%s è scrivibile dal gruppo"
|
msgstr "%s è scrivibile dal gruppo"
|
||||||
|
|
||||||
#: lib/util/sudo_conf.c:584 src/selinux.c:201 src/selinux.c:213 src/sudo.c:366
|
#: lib/util/sudo_conf.c:592 src/selinux.c:208 src/selinux.c:225 src/sudo.c:357
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unable to open %s"
|
msgid "unable to open %s"
|
||||||
msgstr "impossibile aprire %s"
|
msgstr "impossibile aprire %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/exec.c:189 src/exec_monitor.c:504 src/exec_monitor.c:506
|
#: src/exec.c:160
|
||||||
#: src/exec_monitor.c:511 src/exec_monitor.c:513 src/exec_monitor.c:527
|
#, c-format
|
||||||
#: src/exec_monitor.c:538 src/exec_monitor.c:540 src/exec_monitor.c:542
|
msgid "unknown login class %s"
|
||||||
#: src/exec_monitor.c:544 src/exec_monitor.c:546 src/exec_monitor.c:548
|
msgstr "classe di accesso %s sconosciuta"
|
||||||
#: src/exec_monitor.c:550 src/exec_nopty.c:191 src/exec_nopty.c:193
|
|
||||||
#: src/exec_nopty.c:195 src/exec_nopty.c:197 src/exec_nopty.c:199
|
#: src/exec.c:173
|
||||||
#: src/exec_nopty.c:201 src/exec_nopty.c:203 src/exec_nopty.c:205
|
msgid "unable to set user context"
|
||||||
#: src/exec_nopty.c:208 src/exec_nopty.c:222 src/exec_nopty.c:224
|
msgstr "impossibile impostare il contesto utente"
|
||||||
#: src/exec_nopty.c:226 src/exec_nopty.c:384 src/exec_pty.c:427
|
|
||||||
#: src/exec_pty.c:661 src/exec_pty.c:1196 src/exec_pty.c:1198
|
#: src/exec.c:189
|
||||||
#: src/exec_pty.c:1200 src/exec_pty.c:1202 src/exec_pty.c:1204
|
msgid "unable to set process priority"
|
||||||
#: src/exec_pty.c:1206 src/exec_pty.c:1208 src/exec_pty.c:1211
|
msgstr "impossibile impostare la priorità del processo"
|
||||||
#: src/exec_pty.c:1219 src/exec_pty.c:1221 src/exec_pty.c:1223
|
|
||||||
#: src/exec_pty.c:1231 src/exec_pty.c:1233 src/signal.c:148 src/signal.c:162
|
#: src/exec.c:197
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "unable to change root to %s"
|
||||||
|
msgstr "impossibile modificare root a %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/exec.c:210 src/exec.c:216 src/exec.c:223
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "unable to change to runas uid (%u, %u)"
|
||||||
|
msgstr "impossibile passare a un diverso uid (%u, %u)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/exec.c:241
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "unable to change directory to %s"
|
||||||
|
msgstr "impossibile passare alla root %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/exec.c:337 src/exec_monitor.c:526 src/exec_monitor.c:528
|
||||||
|
#: src/exec_nopty.c:520 src/exec_pty.c:472 src/exec_pty.c:1184
|
||||||
|
#: src/exec_pty.c:1186 src/signal.c:139 src/signal.c:153
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unable to set handler for signal %d"
|
msgid "unable to set handler for signal %d"
|
||||||
msgstr "impossibile impostare il gestore per il segnale %d"
|
msgstr "impossibile impostare il gestore per il segnale %d"
|
||||||
@@ -159,65 +176,69 @@ msgstr "impossibile impostare il gestore per il segnale %d"
|
|||||||
msgid "unable to remove PRIV_PROC_EXEC from PRIV_LIMIT"
|
msgid "unable to remove PRIV_PROC_EXEC from PRIV_LIMIT"
|
||||||
msgstr "impossibile rimuovere PRIV_PROC_EXEC da PRIV_LIMIT"
|
msgstr "impossibile rimuovere PRIV_PROC_EXEC da PRIV_LIMIT"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/exec_monitor.c:277 src/exec_nopty.c:455 src/exec_pty.c:1028
|
#: src/exec_monitor.c:326
|
||||||
msgid "error reading from signal pipe"
|
|
||||||
msgstr "errore nel leggere dalla pipe di segnale"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/exec_monitor.c:363
|
|
||||||
msgid "error reading from socketpair"
|
msgid "error reading from socketpair"
|
||||||
msgstr "errore nel leggere dal socketpair"
|
msgstr "errore nel leggere dal socketpair"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/exec_monitor.c:372
|
#: src/exec_monitor.c:338
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected reply type on backchannel: %d"
|
msgid "unexpected reply type on backchannel: %d"
|
||||||
msgstr "tipologia di risposta inattesa sul backchannel: %d"
|
msgstr "tipologia di risposta inattesa sul backchannel: %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/exec_monitor.c:450 src/exec_monitor.c:458 src/exec_monitor.c:466
|
#: src/exec_monitor.c:423 src/exec_monitor.c:431 src/exec_monitor.c:439
|
||||||
#: src/exec_nopty.c:130 src/exec_nopty.c:138 src/exec_pty.c:516
|
#: src/exec_monitor.c:446 src/exec_monitor.c:453 src/exec_monitor.c:460
|
||||||
#: src/exec_pty.c:521 src/exec_pty.c:591 src/exec_pty.c:598 src/exec_pty.c:873
|
#: src/exec_monitor.c:467 src/exec_monitor.c:474 src/exec_monitor.c:481
|
||||||
#: src/exec_pty.c:1129 src/exec_pty.c:1137 src/exec_pty.c:1322
|
#: src/exec_monitor.c:488 src/exec_nopty.c:215 src/exec_nopty.c:224
|
||||||
#: src/exec_pty.c:1332 src/exec_pty.c:1377 src/exec_pty.c:1384
|
#: src/exec_nopty.c:231 src/exec_nopty.c:238 src/exec_nopty.c:245
|
||||||
#: src/exec_pty.c:1409
|
#: src/exec_nopty.c:252 src/exec_nopty.c:259 src/exec_nopty.c:266
|
||||||
|
#: src/exec_nopty.c:273 src/exec_nopty.c:280 src/exec_nopty.c:287
|
||||||
|
#: src/exec_nopty.c:294 src/exec_nopty.c:302 src/exec_pty.c:563
|
||||||
|
#: src/exec_pty.c:568 src/exec_pty.c:635 src/exec_pty.c:642 src/exec_pty.c:743
|
||||||
|
#: src/exec_pty.c:1029 src/exec_pty.c:1038 src/exec_pty.c:1045
|
||||||
|
#: src/exec_pty.c:1052 src/exec_pty.c:1059 src/exec_pty.c:1066
|
||||||
|
#: src/exec_pty.c:1073 src/exec_pty.c:1080 src/exec_pty.c:1087
|
||||||
|
#: src/exec_pty.c:1094 src/exec_pty.c:1101 src/exec_pty.c:1446
|
||||||
|
#: src/exec_pty.c:1456 src/exec_pty.c:1501 src/exec_pty.c:1508
|
||||||
|
#: src/exec_pty.c:1533
|
||||||
msgid "unable to add event to queue"
|
msgid "unable to add event to queue"
|
||||||
msgstr "impossibile aggiungere l'evento alla coda"
|
msgstr "impossibile aggiungere l'evento alla coda"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/exec_monitor.c:496 src/exec_monitor.c:570 src/exec_nopty.c:161
|
#: src/exec_monitor.c:540
|
||||||
#: src/exec_pty.c:705 src/exec_pty.c:714 src/exec_pty.c:722 src/signal.c:129
|
|
||||||
#: src/tgetpass.c:246
|
|
||||||
msgid "unable to create pipe"
|
|
||||||
msgstr "impossibile creare una pipe"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/exec_monitor.c:562
|
|
||||||
msgid "unable to set controlling tty"
|
msgid "unable to set controlling tty"
|
||||||
msgstr "impossibile impostare il tty di controllo"
|
msgstr "impossibile impostare il tty di controllo"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/exec_monitor.c:573 src/exec_nopty.c:240 src/exec_pty.c:756
|
#: src/exec_monitor.c:548 src/exec_nopty.c:359 src/exec_pty.c:1261
|
||||||
|
#: src/exec_pty.c:1280 src/exec_pty.c:1298 src/tgetpass.c:246
|
||||||
|
msgid "unable to create pipe"
|
||||||
|
msgstr "impossibile creare una pipe"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/exec_monitor.c:553 src/exec_nopty.c:377 src/exec_pty.c:1335
|
||||||
#: src/tgetpass.c:250
|
#: src/tgetpass.c:250
|
||||||
msgid "unable to fork"
|
msgid "unable to fork"
|
||||||
msgstr "impossibile eseguire fork"
|
msgstr "impossibile eseguire fork"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/exec_monitor.c:654 src/exec_nopty.c:292
|
#: src/exec_monitor.c:639 src/exec_nopty.c:430
|
||||||
msgid "unable to restore tty label"
|
msgid "unable to restore tty label"
|
||||||
msgstr "impossibile ripristinare l'etichetta tty"
|
msgstr "impossibile ripristinare l'etichetta tty"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/exec_nopty.c:233 src/exec_pty.c:1240
|
#: src/exec_nopty.c:353 src/exec_pty.c:1193
|
||||||
msgid "policy plugin failed session initialization"
|
msgid "policy plugin failed session initialization"
|
||||||
msgstr "inizializzazione della sessione non riuscita da parte del plugin della politica"
|
msgstr "inizializzazione della sessione non riuscita da parte del plugin della politica"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/exec_nopty.c:281 src/exec_pty.c:1278
|
#: src/exec_nopty.c:419 src/exec_pty.c:1404
|
||||||
msgid "error in event loop"
|
msgid "error in event loop"
|
||||||
msgstr "errore nel ciclo dell'evento"
|
msgstr "errore nel ciclo dell'evento"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/exec_nopty.c:392 src/exec_pty.c:459 src/signal.c:87
|
#: src/exec_nopty.c:528 src/exec_pty.c:504 src/signal.c:101
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unable to restore handler for signal %d"
|
msgid "unable to restore handler for signal %d"
|
||||||
msgstr "impossibile ripristinare il gestore per il segnale %d"
|
msgstr "impossibile ripristinare il gestore per il segnale %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/exec_pty.c:133
|
#: src/exec_pty.c:143
|
||||||
msgid "unable to allocate pty"
|
msgid "unable to allocate pty"
|
||||||
msgstr "impossibile allocare pty"
|
msgstr "impossibile allocare pty"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/exec_pty.c:1179
|
#: src/exec_pty.c:1173
|
||||||
msgid "unable to create sockets"
|
msgid "unable to create sockets"
|
||||||
msgstr "impossibile creare socket"
|
msgstr "impossibile creare socket"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -288,48 +309,53 @@ msgstr "viene ignorato il plugin di I/O duplicato \"%s\" in %s, riga %d"
|
|||||||
msgid "policy plugin %s does not include a check_policy method"
|
msgid "policy plugin %s does not include a check_policy method"
|
||||||
msgstr "il plugin di politica %s non include un metodo check_policy"
|
msgstr "il plugin di politica %s non include un metodo check_policy"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/net_ifs.c:173 src/net_ifs.c:190 src/net_ifs.c:335 src/sudo.c:483
|
#: src/net_ifs.c:173 src/net_ifs.c:190 src/net_ifs.c:335 src/sudo.c:476
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "internal error, %s overflow"
|
msgid "internal error, %s overflow"
|
||||||
msgstr "errore interno, overflow di %s"
|
msgstr "errore interno, overflow di %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:242
|
#: src/parse_args.c:219
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "invalid environment variable name: %s"
|
||||||
|
msgstr "nome della variabile d'ambiente non valido: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/parse_args.c:313
|
||||||
msgid "the argument to -C must be a number greater than or equal to 3"
|
msgid "the argument to -C must be a number greater than or equal to 3"
|
||||||
msgstr "l'argomento di -C deve essere un numero maggiore o uguale a 3"
|
msgstr "l'argomento di -C deve essere un numero maggiore o uguale a 3"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:412
|
#: src/parse_args.c:480
|
||||||
msgid "you may not specify both the `-i' and `-s' options"
|
msgid "you may not specify both the `-i' and `-s' options"
|
||||||
msgstr "non è possibile specificare entrambe le opzioni \"-i\" e \"-s\""
|
msgstr "non è possibile specificare entrambe le opzioni \"-i\" e \"-s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:416
|
#: src/parse_args.c:484
|
||||||
msgid "you may not specify both the `-i' and `-E' options"
|
msgid "you may not specify both the `-i' and `-E' options"
|
||||||
msgstr "non è possibile specificare entrambe le opzioni \"-i\" ed \"-E\""
|
msgstr "non è possibile specificare entrambe le opzioni \"-i\" ed \"-E\""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:426
|
#: src/parse_args.c:494
|
||||||
msgid "the `-E' option is not valid in edit mode"
|
msgid "the `-E' option is not valid in edit mode"
|
||||||
msgstr "l'opzione \"-E\" non è valida in modalità di modifica"
|
msgstr "l'opzione \"-E\" non è valida in modalità di modifica"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:428
|
#: src/parse_args.c:496
|
||||||
msgid "you may not specify environment variables in edit mode"
|
msgid "you may not specify environment variables in edit mode"
|
||||||
msgstr "non è possibile specificare variabili d'ambiente in modalità di modifica"
|
msgstr "non è possibile specificare variabili d'ambiente in modalità di modifica"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:436
|
#: src/parse_args.c:504
|
||||||
msgid "the `-U' option may only be used with the `-l' option"
|
msgid "the `-U' option may only be used with the `-l' option"
|
||||||
msgstr "l'opzione \"-U\" può essere usata solo con l'opzione \"-l\""
|
msgstr "l'opzione \"-U\" può essere usata solo con l'opzione \"-l\""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:440
|
#: src/parse_args.c:508
|
||||||
msgid "the `-A' and `-S' options may not be used together"
|
msgid "the `-A' and `-S' options may not be used together"
|
||||||
msgstr "non è possibile usare assieme le opzioni \"-A\" e \"-S\""
|
msgstr "non è possibile usare assieme le opzioni \"-A\" e \"-S\""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:516
|
#: src/parse_args.c:584
|
||||||
msgid "sudoedit is not supported on this platform"
|
msgid "sudoedit is not supported on this platform"
|
||||||
msgstr "sudoedit non è supportato su questa piattaforma"
|
msgstr "sudoedit non è supportato su questa piattaforma"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:589
|
#: src/parse_args.c:657
|
||||||
msgid "Only one of the -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v or -V options may be specified"
|
msgid "Only one of the -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v or -V options may be specified"
|
||||||
msgstr "Solo una delle opzioni -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v o -V può essere specificata"
|
msgstr "Solo una delle opzioni -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v o -V può essere specificata"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:603
|
#: src/parse_args.c:671
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s - edit files as another user\n"
|
"%s - edit files as another user\n"
|
||||||
@@ -338,7 +364,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s - modifica file come un altro utente\n"
|
"%s - modifica file come un altro utente\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:605
|
#: src/parse_args.c:673
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s - execute a command as another user\n"
|
"%s - execute a command as another user\n"
|
||||||
@@ -347,7 +373,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s - esegue un comando come un altro utente\n"
|
"%s - esegue un comando come un altro utente\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:610
|
#: src/parse_args.c:678
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@@ -356,206 +382,215 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Opzioni:\n"
|
"Opzioni:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:612
|
#: src/parse_args.c:680
|
||||||
msgid "use a helper program for password prompting"
|
msgid "use a helper program for password prompting"
|
||||||
msgstr "Utilizza un programma d'aiuto per richiedere la password"
|
msgstr "Utilizza un programma d'aiuto per richiedere la password"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:615
|
#: src/parse_args.c:683
|
||||||
msgid "use specified BSD authentication type"
|
msgid "use specified BSD authentication type"
|
||||||
msgstr "Utilizza la tipologia di autenticazione BSD specificata"
|
msgstr "Utilizza la tipologia di autenticazione BSD specificata"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:618
|
#: src/parse_args.c:686
|
||||||
msgid "run command in the background"
|
msgid "run command in the background"
|
||||||
msgstr "Esegue il comando in background"
|
msgstr "Esegue il comando in background"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:620
|
#: src/parse_args.c:688
|
||||||
msgid "close all file descriptors >= num"
|
msgid "close all file descriptors >= num"
|
||||||
msgstr "Chiude tutti i descrittori di file >= num"
|
msgstr "Chiude tutti i descrittori di file >= num"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:623
|
#: src/parse_args.c:691
|
||||||
msgid "run command with the specified BSD login class"
|
msgid "run command with the specified BSD login class"
|
||||||
msgstr "Esegue il comando con la classe di accesso BSD specificata"
|
msgstr "Esegue il comando con la classe di accesso BSD specificata"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:626
|
#: src/parse_args.c:694
|
||||||
msgid "preserve user environment when running command"
|
msgid "preserve user environment when running command"
|
||||||
msgstr "Mantiene l'ambiente dell'utente quando viene eseguito il comando"
|
msgstr "Mantiene l'ambiente dell'utente quando viene eseguito il comando"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:628
|
#: src/parse_args.c:696
|
||||||
|
msgid "preserve specific environment variables"
|
||||||
|
msgstr "Mantiene delle variabile d'ambiente specifiche"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/parse_args.c:698
|
||||||
msgid "edit files instead of running a command"
|
msgid "edit files instead of running a command"
|
||||||
msgstr "Modifica i file invece di eseguire un comando"
|
msgstr "Modifica i file invece di eseguire un comando"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:630
|
#: src/parse_args.c:700
|
||||||
msgid "run command as the specified group name or ID"
|
msgid "run command as the specified group name or ID"
|
||||||
msgstr "Esegue il comando come il gruppo o l'ID specificato"
|
msgstr "Esegue il comando come il gruppo o l'ID specificato"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:632
|
#: src/parse_args.c:702
|
||||||
msgid "set HOME variable to target user's home dir"
|
msgid "set HOME variable to target user's home dir"
|
||||||
msgstr "Imposta la variabile HOME alla directory dell'utente finale"
|
msgstr "Imposta la variabile HOME alla directory dell'utente finale"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:634
|
#: src/parse_args.c:704
|
||||||
msgid "display help message and exit"
|
msgid "display help message and exit"
|
||||||
msgstr "Visualizza il messaggio di aiuto ed esce"
|
msgstr "Visualizza il messaggio di aiuto ed esce"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:636
|
#: src/parse_args.c:706
|
||||||
msgid "run command on host (if supported by plugin)"
|
msgid "run command on host (if supported by plugin)"
|
||||||
msgstr "Esegue il comando sull'host (se supportato dal plugin)"
|
msgstr "Esegue il comando sull'host (se supportato dal plugin)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:638
|
#: src/parse_args.c:708
|
||||||
msgid "run login shell as the target user; a command may also be specified"
|
msgid "run login shell as the target user; a command may also be specified"
|
||||||
msgstr "Esegue una shell di login come l'utente finale; può essere specificato un comando"
|
msgstr "Esegue una shell di login come l'utente finale; può essere specificato un comando"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:640
|
#: src/parse_args.c:710
|
||||||
msgid "remove timestamp file completely"
|
msgid "remove timestamp file completely"
|
||||||
msgstr "Rimuove completamente il file temporale"
|
msgstr "Rimuove completamente il file temporale"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:642
|
#: src/parse_args.c:712
|
||||||
msgid "invalidate timestamp file"
|
msgid "invalidate timestamp file"
|
||||||
msgstr "Invalida il file temporale"
|
msgstr "Invalida il file temporale"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:644
|
#: src/parse_args.c:714
|
||||||
msgid "list user's privileges or check a specific command; use twice for longer format"
|
msgid "list user's privileges or check a specific command; use twice for longer format"
|
||||||
msgstr "Elenca i privilegi dell'utente o verifica un comando specifico; usare due volte per il formato più lungo"
|
msgstr "Elenca i privilegi dell'utente o verifica un comando specifico; usare due volte per il formato più lungo"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:646
|
#: src/parse_args.c:716
|
||||||
msgid "non-interactive mode, no prompts are used"
|
msgid "non-interactive mode, no prompts are used"
|
||||||
msgstr "Modalità non interattiva, non richiede nulla all'utente"
|
msgstr "Modalità non interattiva, non richiede nulla all'utente"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:648
|
#: src/parse_args.c:718
|
||||||
msgid "preserve group vector instead of setting to target's"
|
msgid "preserve group vector instead of setting to target's"
|
||||||
msgstr "Mantiene il vettore di gruppo invece di impostarlo a quello dell'obiettivo"
|
msgstr "Mantiene il vettore di gruppo invece di impostarlo a quello dell'obiettivo"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:650
|
#: src/parse_args.c:720
|
||||||
msgid "use the specified password prompt"
|
msgid "use the specified password prompt"
|
||||||
msgstr "Utilizza la richiesta della password specificata"
|
msgstr "Utilizza la richiesta della password specificata"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:653
|
#: src/parse_args.c:723
|
||||||
msgid "create SELinux security context with specified role"
|
msgid "create SELinux security context with specified role"
|
||||||
msgstr "Crea il contesto di sicurezza SELinux con il ruolo specificato"
|
msgstr "Crea il contesto di sicurezza SELinux con il ruolo specificato"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:656
|
#: src/parse_args.c:726
|
||||||
msgid "read password from standard input"
|
msgid "read password from standard input"
|
||||||
msgstr "Legge la password dallo standard input"
|
msgstr "Legge la password dallo standard input"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:658
|
#: src/parse_args.c:728
|
||||||
msgid "run shell as the target user; a command may also be specified"
|
msgid "run shell as the target user; a command may also be specified"
|
||||||
msgstr "Esegue la shell come l'utente finale; può essere specificato un comando"
|
msgstr "Esegue la shell come l'utente finale; può essere specificato un comando"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:661
|
#: src/parse_args.c:731
|
||||||
msgid "create SELinux security context with specified type"
|
msgid "create SELinux security context with specified type"
|
||||||
msgstr "Crea il contesto di sicurezza SELinux con il tipo specificato"
|
msgstr "Crea il contesto di sicurezza SELinux con il tipo specificato"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:664
|
#: src/parse_args.c:734
|
||||||
msgid "terminate command after the specified time limit"
|
msgid "terminate command after the specified time limit"
|
||||||
msgstr "Termina il comando allo trascorrere del limite temporale specificato"
|
msgstr "Termina il comando allo trascorrere del limite temporale specificato"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:666
|
#: src/parse_args.c:736
|
||||||
msgid "in list mode, display privileges for user"
|
msgid "in list mode, display privileges for user"
|
||||||
msgstr "In modalità elenco, visualizza i privilegi dell'utente"
|
msgstr "In modalità elenco, visualizza i privilegi dell'utente"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:668
|
#: src/parse_args.c:738
|
||||||
msgid "run command (or edit file) as specified user name or ID"
|
msgid "run command (or edit file) as specified user name or ID"
|
||||||
msgstr "Esegue un comando (o modifica un file) come il nome utente o l'ID specificato"
|
msgstr "Esegue un comando (o modifica un file) come il nome utente o l'ID specificato"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:670
|
#: src/parse_args.c:740
|
||||||
msgid "display version information and exit"
|
msgid "display version information and exit"
|
||||||
msgstr "Visualizza le informazioni sulla versione ed esce"
|
msgstr "Visualizza le informazioni sulla versione ed esce"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:672
|
#: src/parse_args.c:742
|
||||||
msgid "update user's timestamp without running a command"
|
msgid "update user's timestamp without running a command"
|
||||||
msgstr "Aggiorna il timestamp dell'utente senza eseguire un comando"
|
msgstr "Aggiorna il timestamp dell'utente senza eseguire un comando"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:674
|
#: src/parse_args.c:744
|
||||||
msgid "stop processing command line arguments"
|
msgid "stop processing command line arguments"
|
||||||
msgstr "Ferma l'elaborazione degli argomenti a riga di comando"
|
msgstr "Ferma l'elaborazione degli argomenti a riga di comando"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/selinux.c:77
|
#: src/selinux.c:78
|
||||||
msgid "unable to open audit system"
|
msgid "unable to open audit system"
|
||||||
msgstr "impossibile aprire il sistema di audit"
|
msgstr "impossibile aprire il sistema di audit"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/selinux.c:87
|
#: src/selinux.c:88
|
||||||
msgid "unable to send audit message"
|
msgid "unable to send audit message"
|
||||||
msgstr "impossibile inviare il messaggio di audit"
|
msgstr "impossibile inviare il messaggio di audit"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/selinux.c:115
|
#: src/selinux.c:116
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unable to fgetfilecon %s"
|
msgid "unable to fgetfilecon %s"
|
||||||
msgstr "impossibile eseguire fgetfilecon %s"
|
msgstr "impossibile eseguire fgetfilecon %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/selinux.c:120
|
#: src/selinux.c:121
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s changed labels"
|
msgid "%s changed labels"
|
||||||
msgstr "%s ha modificato le etichette"
|
msgstr "%s ha modificato le etichette"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/selinux.c:125
|
#: src/selinux.c:126
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unable to restore context for %s"
|
msgid "unable to restore context for %s"
|
||||||
msgstr "impossibile ripristinare il contesto per %s"
|
msgstr "impossibile ripristinare il contesto per %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/selinux.c:165
|
#: src/selinux.c:167
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unable to open %s, not relabeling tty"
|
msgid "unable to open %s, not relabeling tty"
|
||||||
msgstr "impossibile aprire %s, tty non viene ri-etichettato"
|
msgstr "impossibile aprire %s, tty non viene ri-etichettato"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/selinux.c:173
|
#: src/selinux.c:171 src/selinux.c:212 src/selinux.c:229
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s is not a character device, not relabeling tty"
|
||||||
|
msgstr "%s non è un dispositivo a caratteri, tty non viene ri-etichettato"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/selinux.c:180
|
||||||
msgid "unable to get current tty context, not relabeling tty"
|
msgid "unable to get current tty context, not relabeling tty"
|
||||||
msgstr "impossibile ottenere il contesto tty attuale, tty non viene ri-etichettato"
|
msgstr "impossibile ottenere il contesto tty attuale, tty non viene ri-etichettato"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/selinux.c:180
|
#: src/selinux.c:187
|
||||||
msgid "unknown security class \"chr_file\", not relabeling tty"
|
msgid "unknown security class \"chr_file\", not relabeling tty"
|
||||||
msgstr "classe di sicurezza \"chr_file\" sconosciuta, tty non viene ri-etichettato"
|
msgstr "classe di sicurezza \"chr_file\" sconosciuta, tty non viene ri-etichettato"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/selinux.c:185
|
#: src/selinux.c:192
|
||||||
msgid "unable to get new tty context, not relabeling tty"
|
msgid "unable to get new tty context, not relabeling tty"
|
||||||
msgstr "impossibile ottenere il nuovo contesto tty, tty non viene ri-etichettato"
|
msgstr "impossibile ottenere il nuovo contesto tty, tty non viene ri-etichettato"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/selinux.c:192
|
#: src/selinux.c:199
|
||||||
msgid "unable to set new tty context"
|
msgid "unable to set new tty context"
|
||||||
msgstr "impossibile impostare il nuovo contesto tty"
|
msgstr "impossibile impostare il nuovo contesto tty"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/selinux.c:256
|
#: src/selinux.c:273
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "you must specify a role for type %s"
|
msgid "you must specify a role for type %s"
|
||||||
msgstr "è necessario specificare un ruolo per la tipologia %s"
|
msgstr "è necessario specificare un ruolo per la tipologia %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/selinux.c:262
|
#: src/selinux.c:279
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unable to get default type for role %s"
|
msgid "unable to get default type for role %s"
|
||||||
msgstr "impossibile ottenere la tipologia predefinita per il ruolo %s"
|
msgstr "impossibile ottenere la tipologia predefinita per il ruolo %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/selinux.c:280
|
#: src/selinux.c:297
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "failed to set new role %s"
|
msgid "failed to set new role %s"
|
||||||
msgstr "impossibile impostare il nuovo ruolo %s"
|
msgstr "impossibile impostare il nuovo ruolo %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/selinux.c:284
|
#: src/selinux.c:301
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "failed to set new type %s"
|
msgid "failed to set new type %s"
|
||||||
msgstr "impossibile impostare la nuova tipologia %s"
|
msgstr "impossibile impostare la nuova tipologia %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/selinux.c:296
|
#: src/selinux.c:313
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s is not a valid context"
|
msgid "%s is not a valid context"
|
||||||
msgstr "%s non è un contesto valido"
|
msgstr "%s non è un contesto valido"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/selinux.c:331
|
#: src/selinux.c:348
|
||||||
msgid "failed to get old_context"
|
msgid "failed to get old_context"
|
||||||
msgstr "recupero del vecchio contesto non riuscito"
|
msgstr "recupero del vecchio contesto non riuscito"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/selinux.c:337
|
#: src/selinux.c:354
|
||||||
msgid "unable to determine enforcing mode."
|
msgid "unable to determine enforcing mode."
|
||||||
msgstr "impossibile determinare la modalità di rispetto."
|
msgstr "impossibile determinare la modalità di rispetto."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/selinux.c:354
|
#: src/selinux.c:371
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unable to set tty context to %s"
|
msgid "unable to set tty context to %s"
|
||||||
msgstr "impossibile impostare il contesto tty a %s"
|
msgstr "impossibile impostare il contesto tty a %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/selinux.c:393
|
#: src/selinux.c:410
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unable to set exec context to %s"
|
msgid "unable to set exec context to %s"
|
||||||
msgstr "impossibile impostare il contesto exec a %s"
|
msgstr "impossibile impostare il contesto exec a %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/selinux.c:400
|
#: src/selinux.c:417
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unable to set key creation context to %s"
|
msgid "unable to set key creation context to %s"
|
||||||
msgstr "impossibile impostare il contesto di creazione della chiave a %s"
|
msgstr "impossibile impostare il contesto di creazione della chiave a %s"
|
||||||
@@ -574,12 +609,12 @@ msgstr "numero descrittore file non valido: %s"
|
|||||||
msgid "unable to run %s as a login shell"
|
msgid "unable to run %s as a login shell"
|
||||||
msgstr "impossibile eseguire %s come shell di login"
|
msgstr "impossibile eseguire %s come shell di login"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sesh.c:125 src/sudo.c:1305
|
#: src/sesh.c:125 src/sudo.c:1117
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unable to execute %s"
|
msgid "unable to execute %s"
|
||||||
msgstr "impossibile eseguire %s"
|
msgstr "impossibile eseguire %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/signal.c:69
|
#: src/signal.c:83
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unable to save handler for signal %d"
|
msgid "unable to save handler for signal %d"
|
||||||
msgstr "impossibile salvare il gestore per il segnale %d"
|
msgstr "impossibile salvare il gestore per il segnale %d"
|
||||||
@@ -627,214 +662,186 @@ msgstr "setproject per il progetto \"%s\" non riuscita"
|
|||||||
msgid "warning, resource control assignment failed for project \"%s\""
|
msgid "warning, resource control assignment failed for project \"%s\""
|
||||||
msgstr "attenzione, assegnazione della risorsa di controllo per il progetto \"%s\" non riuscita"
|
msgstr "attenzione, assegnazione della risorsa di controllo per il progetto \"%s\" non riuscita"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sudo.c:212
|
#: src/sudo.c:198
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Sudo version %s\n"
|
msgid "Sudo version %s\n"
|
||||||
msgstr "Versione di sudo: %s\n"
|
msgstr "Versione di sudo: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sudo.c:214
|
#: src/sudo.c:200
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Configure options: %s\n"
|
msgid "Configure options: %s\n"
|
||||||
msgstr "Opzioni di configurazione: %s\n"
|
msgstr "Opzioni di configurazione: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sudo.c:222
|
#: src/sudo.c:208
|
||||||
msgid "fatal error, unable to load plugins"
|
msgid "fatal error, unable to load plugins"
|
||||||
msgstr "errore irreversibile, impossibile caricare i plugin"
|
msgstr "errore irreversibile, impossibile caricare i plugin"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sudo.c:230
|
#: src/sudo.c:216
|
||||||
msgid "unable to initialize policy plugin"
|
msgid "unable to initialize policy plugin"
|
||||||
msgstr "impossibile inizializzare il plugin delle politiche"
|
msgstr "impossibile inizializzare il plugin delle politiche"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sudo.c:274
|
#: src/sudo.c:260
|
||||||
msgid "plugin did not return a command to execute"
|
msgid "plugin did not return a command to execute"
|
||||||
msgstr "il plug-in non ha restituito un comando da eseguire"
|
msgstr "il plug-in non ha restituito un comando da eseguire"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sudo.c:290
|
#: src/sudo.c:276
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "error initializing I/O plugin %s"
|
msgid "error initializing I/O plugin %s"
|
||||||
msgstr "errore nell'inizializzare il plugin di I/O %s"
|
msgstr "errore nell'inizializzare il plugin di I/O %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sudo.c:316
|
#: src/sudo.c:299
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected sudo mode 0x%x"
|
msgid "unexpected sudo mode 0x%x"
|
||||||
msgstr "modalità 0x%x di sudo non attesa"
|
msgstr "modalità 0x%x di sudo non attesa"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sudo.c:468
|
#: src/sudo.c:461
|
||||||
msgid "unable to get group vector"
|
msgid "unable to get group vector"
|
||||||
msgstr "impossibile ottenere il vettore di gruppo"
|
msgstr "impossibile ottenere il vettore di gruppo"
|
||||||
|
|
||||||
# (ndt) mah... andrebbe resa meglio...
|
# (ndt) mah... andrebbe resa meglio...
|
||||||
#: src/sudo.c:530
|
#: src/sudo.c:523
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unknown uid %u: who are you?"
|
msgid "unknown uid %u: who are you?"
|
||||||
msgstr "uid %u sconosciuto: utente sconosciuto."
|
msgstr "uid %u sconosciuto: utente sconosciuto."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sudo.c:586
|
#: src/sudo.c:579
|
||||||
msgid "unable to determine tty"
|
msgid "unable to determine tty"
|
||||||
msgstr "impossibile impostare il tty"
|
msgstr "impossibile impostare il tty"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sudo.c:874
|
#: src/sudo.c:867
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s must be owned by uid %d and have the setuid bit set"
|
msgid "%s must be owned by uid %d and have the setuid bit set"
|
||||||
msgstr "%s deve essere di proprietà dello uid %d e avere il bit setuid impostato"
|
msgstr "%s deve essere di proprietà dello uid %d e avere il bit setuid impostato"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sudo.c:877
|
#: src/sudo.c:870
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "effective uid is not %d, is %s on a file system with the 'nosuid' option set or an NFS file system without root privileges?"
|
msgid "effective uid is not %d, is %s on a file system with the 'nosuid' option set or an NFS file system without root privileges?"
|
||||||
msgstr "lo uid effettivo non è %d. %s si trova su un file system con l'opzione \"nosuid\" impostata o su un file system NFS senza privilegi di root?"
|
msgstr "lo uid effettivo non è %d. %s si trova su un file system con l'opzione \"nosuid\" impostata o su un file system NFS senza privilegi di root?"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sudo.c:883
|
#: src/sudo.c:876
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "effective uid is not %d, is sudo installed setuid root?"
|
msgid "effective uid is not %d, is sudo installed setuid root?"
|
||||||
msgstr "lo uid effettivo non è %d. Il programma sudo è installato con setuid root?"
|
msgstr "lo uid effettivo non è %d. Il programma sudo è installato con setuid root?"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sudo.c:964
|
#: src/sudo.c:929
|
||||||
msgid "unable to set supplementary group IDs"
|
msgid "unable to set supplementary group IDs"
|
||||||
msgstr "impossibile impostare ID di gruppo supplementari"
|
msgstr "impossibile impostare ID di gruppo supplementari"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sudo.c:971
|
#: src/sudo.c:936
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unable to set effective gid to runas gid %u"
|
msgid "unable to set effective gid to runas gid %u"
|
||||||
msgstr "impossibile impostare il gid effettivo per eseguire come %u"
|
msgstr "impossibile impostare il gid effettivo per eseguire come %u"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sudo.c:977
|
#: src/sudo.c:942
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unable to set gid to runas gid %u"
|
msgid "unable to set gid to runas gid %u"
|
||||||
msgstr "impossibile impostare il gid per eseguire come gid %u"
|
msgstr "impossibile impostare il gid per eseguire come gid %u"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sudo.c:1048
|
#: src/sudo.c:999
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "unknown login class %s"
|
|
||||||
msgstr "classe di accesso %s sconosciuta"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sudo.c:1061
|
|
||||||
msgid "unable to set user context"
|
|
||||||
msgstr "impossibile impostare il contesto utente"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sudo.c:1077
|
|
||||||
msgid "unable to set process priority"
|
|
||||||
msgstr "impossibile impostare la priorità del processo"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sudo.c:1085
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "unable to change root to %s"
|
|
||||||
msgstr "impossibile modificare root a %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sudo.c:1098 src/sudo.c:1104 src/sudo.c:1111
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "unable to change to runas uid (%u, %u)"
|
|
||||||
msgstr "impossibile passare a un diverso uid (%u, %u)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sudo.c:1129
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "unable to change directory to %s"
|
|
||||||
msgstr "impossibile passare alla root %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sudo.c:1187
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected child termination condition: %d"
|
msgid "unexpected child termination condition: %d"
|
||||||
msgstr "condizione di uscita del figlio inattesa: %d"
|
msgstr "condizione di uscita del figlio inattesa: %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sudo.c:1333
|
#: src/sudo.c:1145
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "policy plugin %s is missing the `check_policy' method"
|
msgid "policy plugin %s is missing the `check_policy' method"
|
||||||
msgstr "il plugin di politica %s non include un metodo \"check_policy\""
|
msgstr "il plugin di politica %s non include un metodo \"check_policy\""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sudo.c:1351
|
#: src/sudo.c:1163
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "policy plugin %s does not support listing privileges"
|
msgid "policy plugin %s does not support listing privileges"
|
||||||
msgstr "il plugin di politica %s non supporta l'elencazione dei privilegi"
|
msgstr "il plugin di politica %s non supporta l'elencazione dei privilegi"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sudo.c:1368
|
#: src/sudo.c:1180
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "policy plugin %s does not support the -v option"
|
msgid "policy plugin %s does not support the -v option"
|
||||||
msgstr "il plugin di politica %s non supporta l'opzione -v"
|
msgstr "il plugin di politica %s non supporta l'opzione -v"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sudo.c:1383
|
#: src/sudo.c:1195
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "policy plugin %s does not support the -k/-K options"
|
msgid "policy plugin %s does not support the -k/-K options"
|
||||||
msgstr "il plugin di politica %s non supporta le opzioni -k/-K"
|
msgstr "il plugin di politica %s non supporta le opzioni -k/-K"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sudo_edit.c:181 src/sudo_edit.c:270
|
#: src/sudo_edit.c:178 src/sudo_edit.c:267
|
||||||
msgid "unable to restore current working directory"
|
msgid "unable to restore current working directory"
|
||||||
msgstr "impossibile ripristinare la directory di lavoro attuale"
|
msgstr "impossibile ripristinare la directory di lavoro attuale"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sudo_edit.c:577 src/sudo_edit.c:689
|
#: src/sudo_edit.c:574 src/sudo_edit.c:686
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: not a regular file"
|
msgid "%s: not a regular file"
|
||||||
msgstr "%s: non è un file regolare"
|
msgstr "%s: non è un file regolare"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sudo_edit.c:584
|
#: src/sudo_edit.c:581
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: editing symbolic links is not permitted"
|
msgid "%s: editing symbolic links is not permitted"
|
||||||
msgstr "%s: la modifica di collegamenti simbolici non è consentita"
|
msgstr "%s: la modifica di collegamenti simbolici non è consentita"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sudo_edit.c:587
|
#: src/sudo_edit.c:584
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: editing files in a writable directory is not permitted"
|
msgid "%s: editing files in a writable directory is not permitted"
|
||||||
msgstr "%s: la modifica di file in una directory con accesso in scrittura non è consentita"
|
msgstr "%s: la modifica di file in una directory con accesso in scrittura non è consentita"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sudo_edit.c:620 src/sudo_edit.c:728
|
#: src/sudo_edit.c:617 src/sudo_edit.c:724
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: short write"
|
msgid "%s: short write"
|
||||||
msgstr "%s: scrittura breve"
|
msgstr "%s: scrittura breve"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sudo_edit.c:690
|
#: src/sudo_edit.c:687
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s left unmodified"
|
msgid "%s left unmodified"
|
||||||
msgstr "%s lasciato non modificato"
|
msgstr "%s lasciato non modificato"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sudo_edit.c:703 src/sudo_edit.c:889
|
#: src/sudo_edit.c:700 src/sudo_edit.c:885
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s unchanged"
|
msgid "%s unchanged"
|
||||||
msgstr "%s non modificato"
|
msgstr "%s non modificato"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sudo_edit.c:717 src/sudo_edit.c:739
|
#: src/sudo_edit.c:713 src/sudo_edit.c:735
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unable to write to %s"
|
msgid "unable to write to %s"
|
||||||
msgstr "impossibile scrivere su %s"
|
msgstr "impossibile scrivere su %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sudo_edit.c:718 src/sudo_edit.c:737 src/sudo_edit.c:740
|
#: src/sudo_edit.c:714 src/sudo_edit.c:733 src/sudo_edit.c:736
|
||||||
#: src/sudo_edit.c:914 src/sudo_edit.c:918
|
#: src/sudo_edit.c:910 src/sudo_edit.c:914
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "contents of edit session left in %s"
|
msgid "contents of edit session left in %s"
|
||||||
msgstr "contenuto della sessione di modifica lasciato in %s"
|
msgstr "contenuto della sessione di modifica lasciato in %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sudo_edit.c:736
|
#: src/sudo_edit.c:732
|
||||||
msgid "unable to read temporary file"
|
msgid "unable to read temporary file"
|
||||||
msgstr "impossibile leggere il file temporaneo"
|
msgstr "impossibile leggere il file temporaneo"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sudo_edit.c:819
|
#: src/sudo_edit.c:815
|
||||||
msgid "sesh: internal error: odd number of paths"
|
msgid "sesh: internal error: odd number of paths"
|
||||||
msgstr "sesh: errore interno: strano numero numero di percorsi"
|
msgstr "sesh: errore interno: strano numero numero di percorsi"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sudo_edit.c:821
|
#: src/sudo_edit.c:817
|
||||||
msgid "sesh: unable to create temporary files"
|
msgid "sesh: unable to create temporary files"
|
||||||
msgstr "sesh: impossibile creare file temporanei"
|
msgstr "sesh: impossibile creare file temporanei"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sudo_edit.c:823 src/sudo_edit.c:921
|
#: src/sudo_edit.c:819 src/sudo_edit.c:917
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "sesh: unknown error %d"
|
msgid "sesh: unknown error %d"
|
||||||
msgstr "sesh: errore %d sconosciuto"
|
msgstr "sesh: errore %d sconosciuto"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sudo_edit.c:913
|
#: src/sudo_edit.c:909
|
||||||
msgid "unable to copy temporary files back to their original location"
|
msgid "unable to copy temporary files back to their original location"
|
||||||
msgstr "impossibile copiare i file temporanei nella loro posizione originale"
|
msgstr "impossibile copiare i file temporanei nella loro posizione originale"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sudo_edit.c:917
|
#: src/sudo_edit.c:913
|
||||||
msgid "unable to copy some of the temporary files back to their original location"
|
msgid "unable to copy some of the temporary files back to their original location"
|
||||||
msgstr "impossibile copiare alcuni dei file temporanei nella loro posizione originale"
|
msgstr "impossibile copiare alcuni dei file temporanei nella loro posizione originale"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sudo_edit.c:961
|
#: src/sudo_edit.c:958
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unable to change uid to root (%u)"
|
msgid "unable to change uid to root (%u)"
|
||||||
msgstr "impossibile modificare lo uid a root (%u)"
|
msgstr "impossibile modificare lo uid a root (%u)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sudo_edit.c:978
|
#: src/sudo_edit.c:975
|
||||||
msgid "plugin error: missing file list for sudoedit"
|
msgid "plugin error: missing file list for sudoedit"
|
||||||
msgstr "errore di plugin: elenco file mancante per sudoedit"
|
msgstr "errore di plugin: elenco file mancante per sudoedit"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sudo_edit.c:1019 src/sudo_edit.c:1032
|
#: src/sudo_edit.c:1016 src/sudo_edit.c:1029
|
||||||
msgid "unable to read the clock"
|
msgid "unable to read the clock"
|
||||||
msgstr "impossibile leggere l'orologio"
|
msgstr "impossibile leggere l'orologio"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -873,5 +880,8 @@ msgstr "impossibile eseguire dup2 sullo stdin"
|
|||||||
msgid "unable to restore stdin"
|
msgid "unable to restore stdin"
|
||||||
msgstr "impossibile ripristinare lo stdin"
|
msgstr "impossibile ripristinare lo stdin"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "error reading from signal pipe"
|
||||||
|
#~ msgstr "errore nel leggere dalla pipe di segnale"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "error reading from pipe"
|
#~ msgid "error reading from pipe"
|
||||||
#~ msgstr "errore nel leggere dalla pipe"
|
#~ msgstr "errore nel leggere dalla pipe"
|
||||||
|
Reference in New Issue
Block a user