Sync translations with TP

This commit is contained in:
Todd C. Miller
2011-05-27 12:53:05 -04:00
parent a7d96a3345
commit 6fccd6bfda
2 changed files with 858 additions and 71 deletions

View File

@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: sudoers 1.8.2-rc1\n" "Project-Id-Version: sudoers 1.8.2-rc1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-20 15:33-0400\n" "POT-Creation-Date: 2011-05-20 15:33-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-26 20:44+0300\n" "PO-Revision-Date: 2011-05-27 19:03+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: \n" "Language: \n"
@@ -996,17 +996,17 @@ msgstr "Відповідність записів Defaults для %s на цьо
#: ../../../trunk/plugins/sudoers/sudo_nss.c:279 #: ../../../trunk/plugins/sudoers/sudo_nss.c:279
#, c-format #, c-format
msgid "Runas and Command-specific defaults for %s:\n" msgid "Runas and Command-specific defaults for %s:\n"
msgstr "" msgstr "Типові значення для запуску від імені і команд для %s:\n"
#: ../../../trunk/plugins/sudoers/sudo_nss.c:292 #: ../../../trunk/plugins/sudoers/sudo_nss.c:292
#, c-format #, c-format
msgid "User %s may run the following commands on this host:\n" msgid "User %s may run the following commands on this host:\n"
msgstr "" msgstr "Користувач %s має право виконувати на цьому вузлі такі команди:\n"
#: ../../../trunk/plugins/sudoers/sudo_nss.c:302 #: ../../../trunk/plugins/sudoers/sudo_nss.c:302
#, c-format #, c-format
msgid "User %s is not allowed to run sudo on %s.\n" msgid "User %s is not allowed to run sudo on %s.\n"
msgstr "" msgstr "Користувач %s не має права виконувати sudo на %s.\n"
#: ../../../trunk/plugins/sudoers/sudoers.c:206 #: ../../../trunk/plugins/sudoers/sudoers.c:206
#: ../../../trunk/plugins/sudoers/sudoers.c:241 #: ../../../trunk/plugins/sudoers/sudoers.c:241
@@ -1017,7 +1017,7 @@ msgstr "проблема з типовими записами"
#: ../../../trunk/plugins/sudoers/sudoers.c:210 #: ../../../trunk/plugins/sudoers/sudoers.c:210
#, c-format #, c-format
msgid "no valid sudoers sources found, quitting" msgid "no valid sudoers sources found, quitting"
msgstr "" msgstr "не знайдено коректних джерел даних sudoers, завершення роботи"
#: ../../../trunk/plugins/sudoers/sudoers.c:264 #: ../../../trunk/plugins/sudoers/sudoers.c:264
#, c-format #, c-format
@@ -1027,17 +1027,17 @@ msgstr "не вдалося виконати %s: %s"
#: ../../../trunk/plugins/sudoers/sudoers.c:311 #: ../../../trunk/plugins/sudoers/sudoers.c:311
#, c-format #, c-format
msgid "sudoers specifies that root is not allowed to sudo" msgid "sudoers specifies that root is not allowed to sudo"
msgstr "" msgstr "sudoers вказує, що sudo не можна користуватися для виконання команд від root"
#: ../../../trunk/plugins/sudoers/sudoers.c:318 #: ../../../trunk/plugins/sudoers/sudoers.c:318
#, c-format #, c-format
msgid "you are not permitted to use the -C option" msgid "you are not permitted to use the -C option"
msgstr "" msgstr "вам не дозволено використовувати параметр -C"
#: ../../../trunk/plugins/sudoers/sudoers.c:403 #: ../../../trunk/plugins/sudoers/sudoers.c:403
#, c-format #, c-format
msgid "timestamp owner (%s): No such user" msgid "timestamp owner (%s): No such user"
msgstr "" msgstr "власник часового штампа (%s): не знайдено користувача з таким іменем"
#: ../../../trunk/plugins/sudoers/sudoers.c:423 #: ../../../trunk/plugins/sudoers/sudoers.c:423
msgid "no tty" msgid "no tty"
@@ -1046,7 +1046,7 @@ msgstr "немає tty"
#: ../../../trunk/plugins/sudoers/sudoers.c:424 #: ../../../trunk/plugins/sudoers/sudoers.c:424
#, c-format #, c-format
msgid "sorry, you must have a tty to run sudo" msgid "sorry, you must have a tty to run sudo"
msgstr "" msgstr "вибачте, для виконання sudo вашому користувачеві потрібен tty"
#: ../../../trunk/plugins/sudoers/sudoers.c:470 #: ../../../trunk/plugins/sudoers/sudoers.c:470
msgid "No user or host" msgid "No user or host"
@@ -1068,6 +1068,8 @@ msgid ""
"ignoring `%s' found in '.'\n" "ignoring `%s' found in '.'\n"
"Use `sudo ./%s' if this is the `%s' you wish to run." "Use `sudo ./%s' if this is the `%s' you wish to run."
msgstr "" msgstr ""
"пропущено «%s» знайдений у «.»\n"
"Скористайтеся командою «sudo ./%s», якщо вам потрібно виконати саме «%s»."
#: ../../../trunk/plugins/sudoers/sudoers.c:491 #: ../../../trunk/plugins/sudoers/sudoers.c:491
msgid "validation failure" msgid "validation failure"
@@ -1085,17 +1087,17 @@ msgstr "вибачте, вам не дозволено зберігати сер
#: ../../../trunk/plugins/sudoers/sudoers.c:860 #: ../../../trunk/plugins/sudoers/sudoers.c:860
#, c-format #, c-format
msgid "internal error, set_cmnd() overflow" msgid "internal error, set_cmnd() overflow"
msgstr "" msgstr "внутрішня помилка, переповнення set_cmnd()"
#: ../../../trunk/plugins/sudoers/sudoers.c:904 #: ../../../trunk/plugins/sudoers/sudoers.c:904
#, c-format #, c-format
msgid "fixed mode on %s" msgid "fixed mode on %s"
msgstr "" msgstr "виправлено режим на %s"
#: ../../../trunk/plugins/sudoers/sudoers.c:908 #: ../../../trunk/plugins/sudoers/sudoers.c:908
#, c-format #, c-format
msgid "set group on %s" msgid "set group on %s"
msgstr "" msgstr "встановлено групу у %s"
#: ../../../trunk/plugins/sudoers/sudoers.c:911 #: ../../../trunk/plugins/sudoers/sudoers.c:911
#, c-format #, c-format
@@ -1115,22 +1117,22 @@ msgstr "%s не є звичайним файлом"
#: ../../../trunk/plugins/sudoers/sudoers.c:929 #: ../../../trunk/plugins/sudoers/sudoers.c:929
#, c-format #, c-format
msgid "%s is mode 0%o, should be 0%o" msgid "%s is mode 0%o, should be 0%o"
msgstr "" msgstr "%s має режим доступу 0%o, має бути 0%o"
#: ../../../trunk/plugins/sudoers/sudoers.c:933 #: ../../../trunk/plugins/sudoers/sudoers.c:933
#, c-format #, c-format
msgid "%s is owned by uid %u, should be %u" msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
msgstr "" msgstr "%s належить uid %u, має належати %u"
#: ../../../trunk/plugins/sudoers/sudoers.c:936 #: ../../../trunk/plugins/sudoers/sudoers.c:936
#, c-format #, c-format
msgid "%s is owned by gid %u, should be %u" msgid "%s is owned by gid %u, should be %u"
msgstr "" msgstr "%s належить gid %u, має належати %u"
#: ../../../trunk/plugins/sudoers/sudoers.c:980 #: ../../../trunk/plugins/sudoers/sudoers.c:980
#, c-format #, c-format
msgid "only root can use `-c %s'" msgid "only root can use `-c %s'"
msgstr "" msgstr "використовувати «-c %s» може лише root"
#: ../../../trunk/plugins/sudoers/sudoers.c:990 #: ../../../trunk/plugins/sudoers/sudoers.c:990
#, c-format #, c-format
@@ -1140,7 +1142,7 @@ msgstr "невідомий клас входу: %s"
#: ../../../trunk/plugins/sudoers/sudoers.c:1024 #: ../../../trunk/plugins/sudoers/sudoers.c:1024
#, c-format #, c-format
msgid "unable to resolve host %s" msgid "unable to resolve host %s"
msgstr "" msgstr "не вдалося визначити адресу вузла %s"
#: ../../../trunk/plugins/sudoers/sudoers.c:1076 #: ../../../trunk/plugins/sudoers/sudoers.c:1076
#: ../../../trunk/plugins/sudoers/testsudoers.c:342 #: ../../../trunk/plugins/sudoers/testsudoers.c:342
@@ -1151,12 +1153,12 @@ msgstr "невідома група: %s"
#: ../../../trunk/plugins/sudoers/sudoers.c:1108 #: ../../../trunk/plugins/sudoers/sudoers.c:1108
#, c-format #, c-format
msgid "Sudoers policy plugin version %s\n" msgid "Sudoers policy plugin version %s\n"
msgstr "" msgstr "Додаток правил sudoers версії %s\n"
#: ../../../trunk/plugins/sudoers/sudoers.c:1110 #: ../../../trunk/plugins/sudoers/sudoers.c:1110
#, c-format #, c-format
msgid "Sudoers file grammar version %d\n" msgid "Sudoers file grammar version %d\n"
msgstr "" msgstr "Граматична перевірка файла sudoers версії %d\n"
#: ../../../trunk/plugins/sudoers/sudoers.c:1114 #: ../../../trunk/plugins/sudoers/sudoers.c:1114
#, c-format #, c-format
@@ -1206,12 +1208,12 @@ msgstr "%s, версія %s\n"
#: ../../../trunk/plugins/sudoers/sudoreplay.c:310 #: ../../../trunk/plugins/sudoers/sudoreplay.c:310
#, c-format #, c-format
msgid "%s/%.2s/%.2s/%.2s/timing: %s" msgid "%s/%.2s/%.2s/%.2s/timing: %s"
msgstr "" msgstr "%s/%.2s/%.2s/%.2s/timing: %s"
#: ../../../trunk/plugins/sudoers/sudoreplay.c:316 #: ../../../trunk/plugins/sudoers/sudoreplay.c:316
#, c-format #, c-format
msgid "%s/%s/timing: %s" msgid "%s/%s/timing: %s"
msgstr "" msgstr "%s/%s/timing: %s"
#: ../../../trunk/plugins/sudoers/sudoreplay.c:342 #: ../../../trunk/plugins/sudoers/sudoreplay.c:342
#, c-format #, c-format
@@ -1221,7 +1223,7 @@ msgstr "некоректний файл журналу %s"
#: ../../../trunk/plugins/sudoers/sudoreplay.c:344 #: ../../../trunk/plugins/sudoers/sudoreplay.c:344
#, c-format #, c-format
msgid "Replaying sudo session: %s" msgid "Replaying sudo session: %s"
msgstr "" msgstr "Відтворення сеансу sudo: %s"
#: ../../../trunk/plugins/sudoers/sudoreplay.c:370 #: ../../../trunk/plugins/sudoers/sudoreplay.c:370
#, c-format #, c-format
@@ -1231,7 +1233,7 @@ msgstr "не вдалося перевести tty у режим без обро
#: ../../../trunk/plugins/sudoers/sudoreplay.c:384 #: ../../../trunk/plugins/sudoers/sudoreplay.c:384
#, c-format #, c-format
msgid "invalid timing file line: %s" msgid "invalid timing file line: %s"
msgstr "" msgstr "некоректний рядок у файлі timing: %s"
#: ../../../trunk/plugins/sudoers/sudoreplay.c:426 #: ../../../trunk/plugins/sudoers/sudoreplay.c:426
#, c-format #, c-format
@@ -1241,7 +1243,7 @@ msgstr "запис до стандартного виводу даних"
#: ../../../trunk/plugins/sudoers/sudoreplay.c:456 #: ../../../trunk/plugins/sudoers/sudoreplay.c:456
#, c-format #, c-format
msgid "nanosleep: tv_sec %ld, tv_nsec %ld" msgid "nanosleep: tv_sec %ld, tv_nsec %ld"
msgstr "" msgstr "nanosleep: tv_sec %ld, tv_nsec %ld"
#: ../../../trunk/plugins/sudoers/sudoreplay.c:502 #: ../../../trunk/plugins/sudoers/sudoreplay.c:502
#: ../../../trunk/plugins/sudoers/sudoreplay.c:527 #: ../../../trunk/plugins/sudoers/sudoreplay.c:527
@@ -1315,6 +1317,8 @@ msgid ""
"%s - replay sudo session logs\n" "%s - replay sudo session logs\n"
"\n" "\n"
msgstr "" msgstr ""
"%s — відтворення журналів сеансів sudo\n"
"\n"
#: ../../../trunk/plugins/sudoers/sudoreplay.c:954 #: ../../../trunk/plugins/sudoers/sudoreplay.c:954
msgid "" msgid ""
@@ -1328,6 +1332,15 @@ msgid ""
" -s speed_factor speed up or slow down output\n" " -s speed_factor speed up or slow down output\n"
" -V display version information and exit" " -V display version information and exit"
msgstr "" msgstr ""
"\n"
"Параметри:\n"
" -d каталог вказати каталог для журналів сеансу\n"
" -f фільтр вказати, який тип вводу-виводу слід показувати\n"
" -h показати довідкове повідомлення і завершити роботу\n"
" -l [вираз] показати список можливих ідентифікаторів сеансів, відповідних до виразу\n"
" -m макс_очік максимальний час (у секундах) очікування між подіями\n"
" -s коеф_швидк коефіцієнт прискорення або сповільнення виводу даних\n"
" -V показати дані щодо версії і завершити роботу"
#: ../../../trunk/plugins/sudoers/testsudoers.c:228 #: ../../../trunk/plugins/sudoers/testsudoers.c:228
#, c-format #, c-format
@@ -1336,7 +1349,7 @@ msgstr "внутрішня помилка, переповнення init_vars()"
#: ../../../trunk/plugins/sudoers/testsudoers.c:304 #: ../../../trunk/plugins/sudoers/testsudoers.c:304
msgid "\thost unmatched" msgid "\thost unmatched"
msgstr "" msgstr "\tвідповідника вузла не знайдено"
#: ../../../trunk/plugins/sudoers/testsudoers.c:307 #: ../../../trunk/plugins/sudoers/testsudoers.c:307
msgid "" msgid ""
@@ -1380,7 +1393,7 @@ msgstr "fill_args: переповнення буфера"
#: ../../../trunk/plugins/sudoers/visudo.c:177 #: ../../../trunk/plugins/sudoers/visudo.c:177
#, c-format #, c-format
msgid "%s grammar version %d\n" msgid "%s grammar version %d\n"
msgstr "" msgstr "Граматична перевірка %s, версія %d\n"
#: ../../../trunk/plugins/sudoers/visudo.c:210 #: ../../../trunk/plugins/sudoers/visudo.c:210
#: ../../../trunk/plugins/sudoers/auth/rfc1938.c:103 #: ../../../trunk/plugins/sudoers/auth/rfc1938.c:103
@@ -1403,17 +1416,17 @@ msgstr "помилка запису"
#: ../../../trunk/plugins/sudoers/visudo.c:362 #: ../../../trunk/plugins/sudoers/visudo.c:362
#, c-format #, c-format
msgid "unable to stat temporary file (%s), %s unchanged" msgid "unable to stat temporary file (%s), %s unchanged"
msgstr "" msgstr "не вдалося обробити stat файл тимчасових даних (%s), %s не змінено"
#: ../../../trunk/plugins/sudoers/visudo.c:367 #: ../../../trunk/plugins/sudoers/visudo.c:367
#, c-format #, c-format
msgid "zero length temporary file (%s), %s unchanged" msgid "zero length temporary file (%s), %s unchanged"
msgstr "" msgstr "файл тимчасових даних має нульовий об’єм (%s), %s не змінено"
#: ../../../trunk/plugins/sudoers/visudo.c:373 #: ../../../trunk/plugins/sudoers/visudo.c:373
#, c-format #, c-format
msgid "editor (%s) failed, %s unchanged" msgid "editor (%s) failed, %s unchanged"
msgstr "" msgstr "помилка редактора (%s), %s не змінено"
#: ../../../trunk/plugins/sudoers/visudo.c:396 #: ../../../trunk/plugins/sudoers/visudo.c:396
#, c-format #, c-format
@@ -1423,44 +1436,44 @@ msgstr "%s не змінено"
#: ../../../trunk/plugins/sudoers/visudo.c:420 #: ../../../trunk/plugins/sudoers/visudo.c:420
#, c-format #, c-format
msgid "unable to re-open temporary file (%s), %s unchanged." msgid "unable to re-open temporary file (%s), %s unchanged."
msgstr "" msgstr "не вдалося повторно відкрити файл тимчасових даних (%s), %s не змінено."
#: ../../../trunk/plugins/sudoers/visudo.c:430 #: ../../../trunk/plugins/sudoers/visudo.c:430
#, c-format #, c-format
msgid "unabled to parse temporary file (%s), unknown error" msgid "unabled to parse temporary file (%s), unknown error"
msgstr "" msgstr "не вдалося обробити файл тимчасових даних (%s), невідома помилка"
#: ../../../trunk/plugins/sudoers/visudo.c:465 #: ../../../trunk/plugins/sudoers/visudo.c:465
#, c-format #, c-format
msgid "internal error, unable to find %s in list!" msgid "internal error, unable to find %s in list!"
msgstr "" msgstr "внутрішня помилка, не вдалося знайти %s у списку!"
#: ../../../trunk/plugins/sudoers/visudo.c:504 #: ../../../trunk/plugins/sudoers/visudo.c:504
#: ../../../trunk/plugins/sudoers/visudo.c:513 #: ../../../trunk/plugins/sudoers/visudo.c:513
#, c-format #, c-format
msgid "unable to set (uid, gid) of %s to (%d, %d)" msgid "unable to set (uid, gid) of %s to (%d, %d)"
msgstr "" msgstr "не вдалося встановити (uid, gid) %s у значення (%d, %d)"
#: ../../../trunk/plugins/sudoers/visudo.c:508 #: ../../../trunk/plugins/sudoers/visudo.c:508
#: ../../../trunk/plugins/sudoers/visudo.c:518 #: ../../../trunk/plugins/sudoers/visudo.c:518
#, c-format #, c-format
msgid "unable to change mode of %s to 0%o" msgid "unable to change mode of %s to 0%o"
msgstr "" msgstr "не вдалося змінити режим доступу до %s на значення 0%o"
#: ../../../trunk/plugins/sudoers/visudo.c:535 #: ../../../trunk/plugins/sudoers/visudo.c:535
#, c-format #, c-format
msgid "%s and %s not on the same file system, using mv to rename" msgid "%s and %s not on the same file system, using mv to rename"
msgstr "" msgstr "%s і %s не перебувають у одній файловій системі, використовуємо mv для перейменування"
#: ../../../trunk/plugins/sudoers/visudo.c:549 #: ../../../trunk/plugins/sudoers/visudo.c:549
#, c-format #, c-format
msgid "command failed: '%s %s %s', %s unchanged" msgid "command failed: '%s %s %s', %s unchanged"
msgstr "" msgstr "помилка команди: «%s %s %s», %s не змінено"
#: ../../../trunk/plugins/sudoers/visudo.c:559 #: ../../../trunk/plugins/sudoers/visudo.c:559
#, c-format #, c-format
msgid "error renaming %s, %s unchanged" msgid "error renaming %s, %s unchanged"
msgstr "" msgstr "помилка перейменування %s, %s не змінено"
#: ../../../trunk/plugins/sudoers/visudo.c:619 #: ../../../trunk/plugins/sudoers/visudo.c:619
msgid "What now? " msgid "What now? "
@@ -1473,6 +1486,10 @@ msgid ""
" e(x)it without saving changes to sudoers file\n" " e(x)it without saving changes to sudoers file\n"
" (Q)uit and save changes to sudoers file (DANGER!)\n" " (Q)uit and save changes to sudoers file (DANGER!)\n"
msgstr "" msgstr ""
"Параметри:\n"
" (e) — повторне редагування файла sudoers\n"
" (x) — вийти без внесення змін до файла sudoers\n"
" (Q) — вийти зі збереженням файла sudoers (НЕБЕЗПЕЧНО!)\n"
#: ../../../trunk/plugins/sudoers/visudo.c:670 #: ../../../trunk/plugins/sudoers/visudo.c:670
#, c-format #, c-format
@@ -1487,12 +1504,12 @@ msgstr "не вдалося виконати %s"
#: ../../../trunk/plugins/sudoers/visudo.c:708 #: ../../../trunk/plugins/sudoers/visudo.c:708
#, c-format #, c-format
msgid "failed to parse %s file, unknown error" msgid "failed to parse %s file, unknown error"
msgstr "" msgstr "не вдалося обробити файл %s, невідома помилка"
#: ../../../trunk/plugins/sudoers/visudo.c:720 #: ../../../trunk/plugins/sudoers/visudo.c:720
#, c-format #, c-format
msgid "parse error in %s near line %d\n" msgid "parse error in %s near line %d\n"
msgstr "" msgstr "помилка обробки у %s поблизу рядка %d\n"
#: ../../../trunk/plugins/sudoers/visudo.c:723 #: ../../../trunk/plugins/sudoers/visudo.c:723
#, c-format #, c-format
@@ -1502,52 +1519,52 @@ msgstr "помилка обробки у %s\n"
#: ../../../trunk/plugins/sudoers/visudo.c:725 #: ../../../trunk/plugins/sudoers/visudo.c:725
#, c-format #, c-format
msgid "%s: parsed OK\n" msgid "%s: parsed OK\n"
msgstr "" msgstr "%s: вдала обробка\n"
#: ../../../trunk/plugins/sudoers/visudo.c:739 #: ../../../trunk/plugins/sudoers/visudo.c:739
#, c-format #, c-format
msgid "%s: wrong owner (uid, gid) should be (%d, %d)\n" msgid "%s: wrong owner (uid, gid) should be (%d, %d)\n"
msgstr "" msgstr "%s: помилковий власник (uid, gid), має бути (%d, %d)\n"
#: ../../../trunk/plugins/sudoers/visudo.c:746 #: ../../../trunk/plugins/sudoers/visudo.c:746
#, c-format #, c-format
msgid "%s: bad permissions, should be mode 0%o\n" msgid "%s: bad permissions, should be mode 0%o\n"
msgstr "" msgstr "%s: помилкові права доступу, режим доступу має бути 0%o\n"
#: ../../../trunk/plugins/sudoers/visudo.c:785 #: ../../../trunk/plugins/sudoers/visudo.c:785
#, c-format #, c-format
msgid "%s busy, try again later" msgid "%s busy, try again later"
msgstr "" msgstr "%s зайнято, повторіть спробу пізніше"
#: ../../../trunk/plugins/sudoers/visudo.c:828 #: ../../../trunk/plugins/sudoers/visudo.c:828
#, c-format #, c-format
msgid "specified editor (%s) doesn't exist" msgid "specified editor (%s) doesn't exist"
msgstr "" msgstr "вказаного редактора (%s) не існує"
#: ../../../trunk/plugins/sudoers/visudo.c:851 #: ../../../trunk/plugins/sudoers/visudo.c:851
#, c-format #, c-format
msgid "unable to stat editor (%s)" msgid "unable to stat editor (%s)"
msgstr "" msgstr "не вдалося виконати stat для редактора (%s)"
#: ../../../trunk/plugins/sudoers/visudo.c:899 #: ../../../trunk/plugins/sudoers/visudo.c:899
#, c-format #, c-format
msgid "no editor found (editor path = %s)" msgid "no editor found (editor path = %s)"
msgstr "" msgstr "не знайдено жодного редактора (шлях до редактора = %s)"
#: ../../../trunk/plugins/sudoers/visudo.c:1100 #: ../../../trunk/plugins/sudoers/visudo.c:1100
#, c-format #, c-format
msgid "%s: %s_Alias `%s' referenced but not defined" msgid "%s: %s_Alias `%s' referenced but not defined"
msgstr "" msgstr "%s: виявлено посилання %s_Alias «%s», яке не визначено"
#: ../../../trunk/plugins/sudoers/visudo.c:1116 #: ../../../trunk/plugins/sudoers/visudo.c:1116
#, c-format #, c-format
msgid "%s: %s_Alias `%s' references self" msgid "%s: %s_Alias `%s' references self"
msgstr "" msgstr "%s: %s_Alias «%s» рекурсивно посилається на себе"
#: ../../../trunk/plugins/sudoers/visudo.c:1130 #: ../../../trunk/plugins/sudoers/visudo.c:1130
#, c-format #, c-format
msgid "%s: unused %s_Alias %s" msgid "%s: unused %s_Alias %s"
msgstr "" msgstr "%s: невикористаний %s_Alias %s"
#: ../../../trunk/plugins/sudoers/visudo.c:1187 #: ../../../trunk/plugins/sudoers/visudo.c:1187
#, c-format #, c-format
@@ -1555,6 +1572,8 @@ msgid ""
"%s - safely edit the sudoers file\n" "%s - safely edit the sudoers file\n"
"\n" "\n"
msgstr "" msgstr ""
"%s — безпечне редагування файла sudoers\n"
"\n"
#: ../../../trunk/plugins/sudoers/visudo.c:1189 #: ../../../trunk/plugins/sudoers/visudo.c:1189
msgid "" msgid ""
@@ -1567,28 +1586,36 @@ msgid ""
" -s strict syntax checking\n" " -s strict syntax checking\n"
" -V display version information and exit" " -V display version information and exit"
msgstr "" msgstr ""
"\n"
"Параметри:\n"
" -c режим лише перевірки\n"
" -f sudoers вказати розташування файла sudoers\n"
" -h показати довідкове повідомлення і завершити роботу\n"
" -q стислі повідомлення щодо синтаксичних помилок\n"
" -s строга перевірка синтаксису\n"
" -V показати дані щодо версії і завершити роботу"
#: ../../../trunk/plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:64 #: ../../../trunk/plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:64
msgid "unable to begin bsd authentication" msgid "unable to begin bsd authentication"
msgstr "" msgstr "не вдалося розпочати розпізнавання за BSD"
#: ../../../trunk/plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:71 #: ../../../trunk/plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:71
msgid "invalid authentication type" msgid "invalid authentication type"
msgstr "" msgstr "некоректний тип розпізнавання"
#: ../../../trunk/plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:79 #: ../../../trunk/plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:79
msgid "unable to setup authentication" msgid "unable to setup authentication"
msgstr "" msgstr "не вдалося налаштувати розпізнавання"
#: ../../../trunk/plugins/sudoers/auth/fwtk.c:59 #: ../../../trunk/plugins/sudoers/auth/fwtk.c:59
#, c-format #, c-format
msgid "unable to read fwtk config" msgid "unable to read fwtk config"
msgstr "" msgstr "не вдалося прочитати налаштування fwtk"
#: ../../../trunk/plugins/sudoers/auth/fwtk.c:64 #: ../../../trunk/plugins/sudoers/auth/fwtk.c:64
#, c-format #, c-format
msgid "unable to connect to authentication server" msgid "unable to connect to authentication server"
msgstr "" msgstr "не вдалося встановити з’єднання з сервером розпізнавання"
#: ../../../trunk/plugins/sudoers/auth/fwtk.c:70 #: ../../../trunk/plugins/sudoers/auth/fwtk.c:70
#: ../../../trunk/plugins/sudoers/auth/fwtk.c:93 #: ../../../trunk/plugins/sudoers/auth/fwtk.c:93
@@ -1614,12 +1641,12 @@ msgstr "%s: не вдалося обробити «%s»: %s"
#: ../../../trunk/plugins/sudoers/auth/kerb5.c:127 #: ../../../trunk/plugins/sudoers/auth/kerb5.c:127
#, c-format #, c-format
msgid "%s: unable to unparse princ ('%s'): %s" msgid "%s: unable to unparse princ ('%s'): %s"
msgstr "" msgstr "%s: не вдалося зібрати princ ('%s'): %s"
#: ../../../trunk/plugins/sudoers/auth/kerb5.c:144 #: ../../../trunk/plugins/sudoers/auth/kerb5.c:144
#, c-format #, c-format
msgid "%s: unable to resolve ccache: %s" msgid "%s: unable to resolve ccache: %s"
msgstr "" msgstr "%s: не вдалося визначити ccache: %s"
#: ../../../trunk/plugins/sudoers/auth/kerb5.c:188 #: ../../../trunk/plugins/sudoers/auth/kerb5.c:188
#, c-format #, c-format
@@ -1644,12 +1671,12 @@ msgstr "%s: не вдалося зберегти реєстраційні дан
#: ../../../trunk/plugins/sudoers/auth/kerb5.c:284 #: ../../../trunk/plugins/sudoers/auth/kerb5.c:284
#, c-format #, c-format
msgid "%s: unable to get host principal: %s" msgid "%s: unable to get host principal: %s"
msgstr "" msgstr "%s: не вдалося отримати реєстраційний запис вузла: %s"
#: ../../../trunk/plugins/sudoers/auth/kerb5.c:299 #: ../../../trunk/plugins/sudoers/auth/kerb5.c:299
#, c-format #, c-format
msgid "%s: Cannot verify TGT! Possible attack!: %s" msgid "%s: Cannot verify TGT! Possible attack!: %s"
msgstr "" msgstr "%s: спроба перевірки TGT зазнала невдачі! Ймовірно, вас атаковано: %s"
#: ../../../trunk/plugins/sudoers/auth/pam.c:99 #: ../../../trunk/plugins/sudoers/auth/pam.c:99
msgid "unable to initialize PAM" msgid "unable to initialize PAM"
@@ -1661,7 +1688,7 @@ msgstr "помилка під час спроби перевірки облік
#: ../../../trunk/plugins/sudoers/auth/pam.c:146 #: ../../../trunk/plugins/sudoers/auth/pam.c:146
msgid "Account or password is expired, reset your password and try again" msgid "Account or password is expired, reset your password and try again"
msgstr "" msgstr "Строк дії облікового запису або пароля збіг, визначте новий пароль і повторіть спробу"
#: ../../../trunk/plugins/sudoers/auth/pam.c:153 #: ../../../trunk/plugins/sudoers/auth/pam.c:153
#, c-format #, c-format
@@ -1670,11 +1697,11 @@ msgstr "pam_chauthtok: %s"
#: ../../../trunk/plugins/sudoers/auth/pam.c:157 #: ../../../trunk/plugins/sudoers/auth/pam.c:157
msgid "Password expired, contact your system administrator" msgid "Password expired, contact your system administrator"
msgstr "" msgstr "Строк дії пароля збіг, зверніться до адміністратора вашої системи щодо поновлення пароля"
#: ../../../trunk/plugins/sudoers/auth/pam.c:161 #: ../../../trunk/plugins/sudoers/auth/pam.c:161
msgid "Account expired or PAM config lacks an \"account\" section for sudo, contact your system administrator" msgid "Account expired or PAM config lacks an \"account\" section for sudo, contact your system administrator"
msgstr "" msgstr "Строк дії облікового запису збіг або у файлі налаштувань PAM немає розділу \"account\" для sudo. Повідомте про це адміністратора вашої системи."
#: ../../../trunk/plugins/sudoers/auth/pam.c:176 #: ../../../trunk/plugins/sudoers/auth/pam.c:176
#, c-format #, c-format
@@ -1693,34 +1720,34 @@ msgstr "Пароль:"
#: ../../../trunk/plugins/sudoers/auth/securid5.c:106 #: ../../../trunk/plugins/sudoers/auth/securid5.c:106
#, c-format #, c-format
msgid "unable to contact the SecurID server" msgid "unable to contact the SecurID server"
msgstr "" msgstr "не вдалося встановити зв’язок з сервером SecurID"
#: ../../../trunk/plugins/sudoers/auth/securid5.c:81 #: ../../../trunk/plugins/sudoers/auth/securid5.c:81
#, c-format #, c-format
msgid "failed to initialise the ACE API library" msgid "failed to initialise the ACE API library"
msgstr "" msgstr "не вдалося ініціалізувати бібліотеку програмного інтерфейсу до ACE"
#: ../../../trunk/plugins/sudoers/auth/securid5.c:115 #: ../../../trunk/plugins/sudoers/auth/securid5.c:115
#, c-format #, c-format
msgid "User ID locked for SecurID Authentication" msgid "User ID locked for SecurID Authentication"
msgstr "" msgstr "Ідентифікатор користувача заблоковано для розпізнавання SecurID"
#: ../../../trunk/plugins/sudoers/auth/securid5.c:119 #: ../../../trunk/plugins/sudoers/auth/securid5.c:119
#: ../../../trunk/plugins/sudoers/auth/securid5.c:169 #: ../../../trunk/plugins/sudoers/auth/securid5.c:169
#, c-format #, c-format
msgid "invalid username length for SecurID" msgid "invalid username length for SecurID"
msgstr "" msgstr "некоректна довжина імені користувача для SecurID"
#: ../../../trunk/plugins/sudoers/auth/securid5.c:123 #: ../../../trunk/plugins/sudoers/auth/securid5.c:123
#: ../../../trunk/plugins/sudoers/auth/securid5.c:174 #: ../../../trunk/plugins/sudoers/auth/securid5.c:174
#, c-format #, c-format
msgid "invalid Authentication Handle for SecurID" msgid "invalid Authentication Handle for SecurID"
msgstr "" msgstr "некоректний дескриптор розпізнавання для SecurID"
#: ../../../trunk/plugins/sudoers/auth/securid5.c:127 #: ../../../trunk/plugins/sudoers/auth/securid5.c:127
#, c-format #, c-format
msgid "SecurID communication failed" msgid "SecurID communication failed"
msgstr "" msgstr "спроба обміну даними з SecurID зазнала невдачі"
#: ../../../trunk/plugins/sudoers/auth/securid5.c:131 #: ../../../trunk/plugins/sudoers/auth/securid5.c:131
#: ../../../trunk/plugins/sudoers/auth/securid5.c:213 #: ../../../trunk/plugins/sudoers/auth/securid5.c:213
@@ -1731,19 +1758,19 @@ msgstr "невідома помилка SecurID"
#: ../../../trunk/plugins/sudoers/auth/securid5.c:164 #: ../../../trunk/plugins/sudoers/auth/securid5.c:164
#, c-format #, c-format
msgid "invalid passcode length for SecurID" msgid "invalid passcode length for SecurID"
msgstr "" msgstr "некоректна довжина коду пароля для SecurID"
#: ../../../trunk/plugins/sudoers/auth/sia.c:106 #: ../../../trunk/plugins/sudoers/auth/sia.c:106
msgid "unable to initialize SIA session" msgid "unable to initialize SIA session"
msgstr "" msgstr "не вдалося ініціалізувати сеанс SIA"
#: ../../../trunk/plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:124 #: ../../../trunk/plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:124
msgid "There are no authentication methods compiled into sudo! If you want to turn off authentication, use the --disable-authentication configure option." msgid "There are no authentication methods compiled into sudo! If you want to turn off authentication, use the --disable-authentication configure option."
msgstr "" msgstr "sudo зібрано без можливостей з взаємодії з інструментами розпізнавання! Якщо ви хочете вимкнути розпізнавання, скористайтеся параметром налаштування --disable-authentication."
#: ../../../trunk/plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:134 #: ../../../trunk/plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:134
msgid "Invalid authentication methods compiled into sudo! You may mix standalone and non-standalone authentication." msgid "Invalid authentication methods compiled into sudo! You may mix standalone and non-standalone authentication."
msgstr "" msgstr "sudo зібрано з підтримкою некоректних способів розпізнавання! Можливе змішування власних і зовнішніх способів розпізнавання."
#: ../../../trunk/plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:243 #: ../../../trunk/plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:243
#, c-format #, c-format

760
src/po/fi.po Normal file
View File

@@ -0,0 +1,760 @@
# Finnish messages for sudo.
# This file is put in the public domain.
# Copyright © 2011 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the sudo package.
# Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sudo 1.8.2-rc1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-20 15:33-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-27 10:30+0200\n"
"Last-Translator: Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>\n"
"Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: fi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: ../../trunk/src/error.c:82 ../../trunk/src/error.c:86
msgid ": "
msgstr ": "
#: ../../trunk/src/exec.c:125 ../../trunk/src/exec_pty.c:569
#: ../../trunk/src/exec_pty.c:876 ../../trunk/src/tgetpass.c:224
#, c-format
msgid "unable to fork"
msgstr "ei kyetä kutsumaan fork-kutsua"
#: ../../trunk/src/exec.c:247
#, c-format
msgid "unable to create sockets"
msgstr "ei kyetä luomaan pistokkeita"
#: ../../trunk/src/exec.c:254 ../../trunk/src/exec_pty.c:522
#: ../../trunk/src/exec_pty.c:530 ../../trunk/src/exec_pty.c:537
#: ../../trunk/src/exec_pty.c:822 ../../trunk/src/exec_pty.c:873
#: ../../trunk/src/tgetpass.c:221
#, c-format
msgid "unable to create pipe"
msgstr "ei kyetä luomaan putkea"
#: ../../trunk/src/exec.c:320 ../../trunk/src/exec_pty.c:940
#: ../../trunk/src/exec_pty.c:1073
#, c-format
msgid "select failed"
msgstr "select-funktio epäonnistui"
#: ../../trunk/src/exec.c:388
#, c-format
msgid "unable to restore tty label"
msgstr "ei kyetä palauttamaan tty-nimiötä"
#: ../../trunk/src/exec_pty.c:136
#, c-format
msgid "unable to allocate pty"
msgstr "ei kyetä varaamaan pty:tä"
#: ../../trunk/src/exec_pty.c:562
#, c-format
msgid "unable to set terminal to raw mode"
msgstr "ei kyetä asettamaan päätettä raakatilaan"
# Istunnolla voi olla ohjaava tty. Istunnon yksi prosessiryhmä voi olla edustaprosessiryhmä ja toimia siten ohjaavana tty:nä, joka vastaanottaa tty-syötteen ja -signaalit.
#: ../../trunk/src/exec_pty.c:854
#, c-format
msgid "unable to set controlling tty"
msgstr "ei kyetä asettamaan ohjaavaa tty:tä"
#: ../../trunk/src/exec_pty.c:948
#, c-format
msgid "error reading from signal pipe"
msgstr "virhe luettaessa signaaliputkesta"
#: ../../trunk/src/exec_pty.c:967
#, c-format
msgid "error reading from pipe"
msgstr "virhe luettaessa putkesta"
#: ../../trunk/src/exec_pty.c:983
#, c-format
msgid "error reading from socketpair"
msgstr "virhe luettaessa pistokeparista"
#: ../../trunk/src/exec_pty.c:987
#, c-format
msgid "unexpected reply type on backchannel: %d"
msgstr "odottamaton vastaustyyppi paluukanavalla: %d"
#: ../../trunk/src/load_plugins.c:154
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
#: ../../trunk/src/load_plugins.c:160
#, c-format
msgid "%s%s: %s"
msgstr "%s%s: %s"
# ensimmäinen parametri on path
#: ../../trunk/src/load_plugins.c:170
#, c-format
msgid "%s must be owned by uid %d"
msgstr "polun %s omistajan on oltava uid %d"
# parametri on path
#: ../../trunk/src/load_plugins.c:174
#, c-format
msgid "%s must be only be writable by owner"
msgstr "polun %s on oltava vain omistajan kirjoitettava"
#: ../../trunk/src/load_plugins.c:181
#, c-format
msgid "unable to dlopen %s: %s"
msgstr "lisäosan avaaminen epäonnistui funktiolla dlopen %s: %s"
#: ../../trunk/src/load_plugins.c:186
#, c-format
msgid "%s: unable to find symbol %s"
msgstr "%s: ei kyetä löytämään symbolia %s"
#: ../../trunk/src/load_plugins.c:192
#, c-format
msgid "%s: unknown policy type %d"
msgstr "%s: tuntematon menettelytapatyyppi %d"
#: ../../trunk/src/load_plugins.c:196
#, c-format
msgid "%s: incompatible policy major version %d, expected %d"
msgstr "%s: yhteensopimaton menettelytavan major-versio %d, odotettiin %d"
#: ../../trunk/src/load_plugins.c:203
#, c-format
msgid "%s: only a single policy plugin may be loaded"
msgstr "%s: vain yksi menettelytapalisäosa voidaan ladata"
#: ../../trunk/src/load_plugins.c:221
#, c-format
msgid "%s: at least one policy plugin must be specified"
msgstr "%s: vähintään yksi menettelytapalisäosa on määriteltävä"
#: ../../trunk/src/load_plugins.c:226
#, c-format
msgid "policy plugin %s does not include a check_policy method"
msgstr "menettelytapalisäosa %s ei sisällä check_policy-metodia"
#: ../../trunk/src/net_ifs.c:155 ../../trunk/src/net_ifs.c:164
#: ../../trunk/src/net_ifs.c:176 ../../trunk/src/net_ifs.c:185
#: ../../trunk/src/net_ifs.c:295 ../../trunk/src/net_ifs.c:319
#, c-format
msgid "load_interfaces: overflow detected"
msgstr "load_interfaces: ylivuoto havaittu"
#: ../../trunk/src/net_ifs.c:224
#, c-format
msgid "unable to open socket"
msgstr "ei kyetä avaamaan pistoketta"
#: ../../trunk/src/parse_args.c:180
#, c-format
msgid "the argument to -C must be a number greater than or equal to 3"
msgstr "valitsimen -C argumentin on oltava vähintään 3"
#: ../../trunk/src/parse_args.c:192
#, c-format
msgid "the argument to -D must be between 1 and 9 inclusive"
msgstr "valitsimen -D argumentin on oltava alueella 1 - 9"
#: ../../trunk/src/parse_args.c:273
#, c-format
msgid "unknown user: %s"
msgstr "tuntematon käyttäjä: %s"
#: ../../trunk/src/parse_args.c:332
#, c-format
msgid "you may not specify both the `-i' and `-s' options"
msgstr "et voi määritellä sekä valitsinta ”-i” että valitsinta ”-s”"
#: ../../trunk/src/parse_args.c:336
#, c-format
msgid "you may not specify both the `-i' and `-E' options"
msgstr "et voi määritellä sekä valitsinta ”-i” että valitsinta ”-E”"
#: ../../trunk/src/parse_args.c:346
#, c-format
msgid "the `-E' option is not valid in edit mode"
msgstr "valitsin ”-E” ei ole kelvollinen muokkaustilassa"
#: ../../trunk/src/parse_args.c:348
#, c-format
msgid "you may not specify environment variables in edit mode"
msgstr "ei voi määritellä ympäristömuuttujia muokkaustilassa"
#: ../../trunk/src/parse_args.c:356
#, c-format
msgid "the `-U' option may only be used with the `-l' option"
msgstr "valitsinta ”-U” voidaan käyttää vain valitsimen ”-l” kanssa"
#: ../../trunk/src/parse_args.c:360
#, c-format
msgid "the `-A' and `-S' options may not be used together"
msgstr "valitsimia ”-A” ja ”-S” ei voi käyttää yhdessä"
#: ../../trunk/src/parse_args.c:418 ../../trunk/src/sudo.c:398
#: ../../trunk/src/sudo.c:418 ../../trunk/src/sudo.c:426
#: ../../trunk/src/sudo.c:436 ../../trunk/common/alloc.c:85
#: ../../trunk/common/alloc.c:105 ../../trunk/common/alloc.c:123
#: ../../trunk/common/alloc.c:145 ../../trunk/common/alloc.c:203
#: ../../trunk/common/alloc.c:217
#, c-format
msgid "unable to allocate memory"
msgstr "ei kyetä varaamaan muistia"
#: ../../trunk/src/parse_args.c:431
#, c-format
msgid "sudoedit is not supported on this platform"
msgstr "sudoedit ei ole tuettu tällä alustalla"
#: ../../trunk/src/parse_args.c:502
#, c-format
msgid "Only one of the -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v or -V options may be specified"
msgstr "Vain yksi valitsimista -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v tai -V voidaan määritellä"
#: ../../trunk/src/parse_args.c:515
#, c-format
msgid ""
"%s - edit files as another user\n"
"\n"
msgstr ""
"%s - muokkaa tiedostoja toisena käyttäjänä\n"
"\n"
#: ../../trunk/src/parse_args.c:517
#, c-format
msgid ""
"%s - execute a command as another user\n"
"\n"
msgstr ""
"%s - suorita komentoja toisena käyttäjänä\n"
"\n"
#: ../../trunk/src/parse_args.c:522
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Valitsimet:\n"
#: ../../trunk/src/parse_args.c:525
msgid "use helper program for password prompting\n"
msgstr "käytä apuohjelmaa salasanakyselyyn\n"
#: ../../trunk/src/parse_args.c:528
msgid "use specified BSD authentication type\n"
msgstr "käytä määriteltyä BSD-todennustyyppiä\n"
#: ../../trunk/src/parse_args.c:530
msgid "run command in the background\n"
msgstr "suorita komento taustalla\n"
#: ../../trunk/src/parse_args.c:532
msgid "close all file descriptors >= fd\n"
msgstr "sulje kaikki tiedostokuvaajat >= fd\n"
#: ../../trunk/src/parse_args.c:535
msgid "run command with specified login class\n"
msgstr "suorita komento määritellyllä kirjautumisluokalla\n"
#: ../../trunk/src/parse_args.c:538
msgid "preserve user environment when executing command\n"
msgstr "säilytä käyttäjäympäristö komentoa suoritettaessa\n"
#: ../../trunk/src/parse_args.c:540
msgid "edit files instead of running a command\n"
msgstr "muokkaa tiedostoja komennon suorittamisen sijasta\n"
# tämä viittaa runas_group-määritelyyn
#: ../../trunk/src/parse_args.c:542
msgid "execute command as the specified group\n"
msgstr "suorita komento määriteltynä ryhmänä\n"
#: ../../trunk/src/parse_args.c:544
msgid "set HOME variable to target user's home dir.\n"
msgstr "aseta HOME-muuttuja osoittamaan kohdekäyttäjän kotihakemistoon.\n"
#: ../../trunk/src/parse_args.c:546
msgid "display help message and exit\n"
msgstr "näytä opasteviesti ja poistu\n"
#: ../../trunk/src/parse_args.c:548
msgid "run a login shell as target user\n"
msgstr "suorita kirjautumiskomentoikkuna kohdekäyttäjänä\n"
#: ../../trunk/src/parse_args.c:550
msgid "remove timestamp file completely\n"
msgstr "poista aikaleimatiedosto kokonaan\n"
#: ../../trunk/src/parse_args.c:552
msgid "invalidate timestamp file\n"
msgstr "mitätöi aikaleimatiedosto\n"
#: ../../trunk/src/parse_args.c:554
msgid "list user's available commands\n"
msgstr "luettele käyttäjän käytettävissä olevat komennot\n"
#: ../../trunk/src/parse_args.c:556
msgid "non-interactive mode, will not prompt user\n"
msgstr "ei-interaktiivinen tila, ei kysy käyttäjältä\n"
#: ../../trunk/src/parse_args.c:558
msgid "preserve group vector instead of setting to target's\n"
msgstr "säilytä ryhmävektori kohteen vektorin asettamisen sijasta\n"
#: ../../trunk/src/parse_args.c:560
msgid "use specified password prompt\n"
msgstr "käytä määriteltyä salasanakehotetta\n"
#: ../../trunk/src/parse_args.c:563 ../../trunk/src/parse_args.c:571
msgid "create SELinux security context with specified role\n"
msgstr "luo SELinux-turva-asiayhteys määritellyllä roolilla\n"
#: ../../trunk/src/parse_args.c:566
msgid "read password from standard input\n"
msgstr "lue salasana vakiosyötteestä\n"
#: ../../trunk/src/parse_args.c:568
msgid "run a shell as target user\n"
msgstr "suorita komentotulkki kohdekäyttäjänä\n"
#: ../../trunk/src/parse_args.c:574
msgid "when listing, list specified user's privileges\n"
msgstr "luetteloitaessa luettele määritellyn käyttäjän käyttöoikeudet\n"
#: ../../trunk/src/parse_args.c:576
msgid "run command (or edit file) as specified user\n"
msgstr "suorita komento (tai muokkaa tiedostoa) määriteltynä käyttäjänä\n"
#: ../../trunk/src/parse_args.c:578
msgid "display version information and exit\n"
msgstr "näytä versiotiedot ja poistu\n"
#: ../../trunk/src/parse_args.c:580
msgid "update user's timestamp without running a command\n"
msgstr "päivitä käyttäjän aikaleima suorittamatta komentoa\n"
#: ../../trunk/src/parse_args.c:582
msgid "stop processing command line arguments\n"
msgstr "lopeta komentoriviargumenttien käsittely\n"
#: ../../trunk/src/selinux.c:75
#, c-format
msgid "unable to open audit system"
msgstr "ei kyetä avaamaan audit-järjestelmää"
#: ../../trunk/src/selinux.c:85
#, c-format
msgid "unable to send audit message"
msgstr "ei kyetä lähettämään audit-viestiä"
#: ../../trunk/src/selinux.c:112
#, c-format
msgid "unable to fgetfilecon %s"
msgstr "ei kyetä kutsumaan funktiota fgetfilecon %s"
#: ../../trunk/src/selinux.c:117
#, c-format
msgid "%s changed labels"
msgstr "%s muutti nimiöitä"
#: ../../trunk/src/selinux.c:122
#, c-format
msgid "unable to restore context for %s"
msgstr "ei kyetä palauttamaan asiayhteyttä kohteelle %s"
#: ../../trunk/src/selinux.c:161
#, c-format
msgid "unable to open %s, not relabeling tty"
msgstr "ei kyetä avaamaan kohdetta %s, ei nimiöidä uudelleen tty:tä"
#: ../../trunk/src/selinux.c:170
#, c-format
msgid "unable to get current tty context, not relabeling tty"
msgstr "ei kyetä hakemaan nykyistä tty-asiayhteyttä, ei nimiöidä uudelleen tty:tä"
#: ../../trunk/src/selinux.c:177
#, c-format
msgid "unable to get new tty context, not relabeling tty"
msgstr "ei kyetä hakemaan uutta tty-asiayhteyttä, ei nimiöidä uudelleen tty:tä"
#: ../../trunk/src/selinux.c:184
#, c-format
msgid "unable to set new tty context"
msgstr "ei kyetä asettamaan uutta tty-asiayhteyttä"
#: ../../trunk/src/selinux.c:194 ../../trunk/src/selinux.c:207
#: ../../trunk/src/sudo.c:330
#, c-format
msgid "unable to open %s"
msgstr "ei kyetä avaamaan kohdetta %s"
#: ../../trunk/src/selinux.c:249
#, c-format
msgid "you must specify a role for type %s"
msgstr "tyypille %s on määriteltävä rooli"
#: ../../trunk/src/selinux.c:255
#, c-format
msgid "unable to get default type for role %s"
msgstr "roolille %s ei kyetä hakemaan oletustyyppiä"
#: ../../trunk/src/selinux.c:273
#, c-format
msgid "failed to set new role %s"
msgstr "uuden roolin %s asettaminen epäonnistui"
#: ../../trunk/src/selinux.c:277
#, c-format
msgid "failed to set new type %s"
msgstr "uuden tyypin %s asettaminen epäonnistui"
#: ../../trunk/src/selinux.c:286
#, c-format
msgid "%s is not a valid context"
msgstr "%s ei ole kelvollinen asiayhteys"
#: ../../trunk/src/selinux.c:320
#, c-format
msgid "failed to get old_context"
msgstr "kohteen old_context hakeminen epäonnistui"
#: ../../trunk/src/selinux.c:326
#, c-format
msgid "unable to determine enforcing mode."
msgstr "ei kyetä määrittelemään vahvistustilaa."
#: ../../trunk/src/selinux.c:338
#, c-format
msgid "unable to setup tty context for %s"
msgstr "ei kyetä asettamaan tty-asiayhteydeksi %s"
#: ../../trunk/src/selinux.c:367
#, c-format
msgid "unable to set exec context to %s"
msgstr "ei kyetä asettamaan suoritusasiayhteydeksi %s"
#: ../../trunk/src/selinux.c:374
#, c-format
msgid "unable to set key creation context to %s"
msgstr "ei kyetä asettamaan avaimenluontiasiayhteydeksi %s"
#: ../../trunk/src/sesh.c:48
msgid "requires at least one argument"
msgstr "vaatii vähintään yhden argumentin"
#: ../../trunk/src/sesh.c:64
#, c-format
msgid "unable to execute %s"
msgstr "ei kyetä suorittamaan kohdetta %s"
#: ../../trunk/src/sudo.c:192
#, c-format
msgid "must be setuid root"
msgstr "on oltava setuid root"
#: ../../trunk/src/sudo.c:210
#, c-format
msgid "Sudo version %s\n"
msgstr "Sudo-versio %s\n"
#: ../../trunk/src/sudo.c:212
#, c-format
msgid "Configure options: %s\n"
msgstr "Asetusvalitsimet: %s\n"
#: ../../trunk/src/sudo.c:217
#, c-format
msgid "fatal error, unable to load plugins"
msgstr "kohtalokas virhe, ei kyetä lataamaan lisäosia"
#: ../../trunk/src/sudo.c:225
#, c-format
msgid "unable to initialize policy plugin"
msgstr "ei kyetä alustamaan menettelytapalisäosaa"
#: ../../trunk/src/sudo.c:280
#, c-format
msgid "error initializing I/O plugin %s"
msgstr "virhe alustettaessa siirräntälisäosaa %s"
#: ../../trunk/src/sudo.c:307
#, c-format
msgid "unexpected sudo mode 0x%x"
msgstr "odottamaton sudo-tila 0x%x"
#: ../../trunk/src/sudo.c:356
#, c-format
msgid "unable to get group vector"
msgstr "ei kyetä hakemaan ryhmävektoria"
#: ../../trunk/src/sudo.c:394
#, c-format
msgid "unknown uid %u: who are you?"
msgstr "tuntematon uid-käyttäjätunniste %u: kuka olet?"
#: ../../trunk/src/sudo.c:734
#, c-format
msgid "resource control limit has been reached"
msgstr "resurssivalvontaraja saavutettu"
#: ../../trunk/src/sudo.c:737
#, c-format
msgid "user \"%s\" is not a member of project \"%s\""
msgstr "käyttäjä ”%s” ei ole hankkeen ”%s” jäsen"
#: ../../trunk/src/sudo.c:741
#, c-format
msgid "the invoking task is final"
msgstr "kutsuttu tehtävä on final-tyyppinen"
#: ../../trunk/src/sudo.c:744
#, c-format
msgid "could not join project \"%s\""
msgstr "ei voitu liittyä hankkeeseen ”%s”"
#: ../../trunk/src/sudo.c:749
#, c-format
msgid "no resource pool accepting default bindings exists for project \"%s\""
msgstr "hankkeelle ”%s” ei ole oletusyhteydet hyväksyvää resurssivarantoa"
#: ../../trunk/src/sudo.c:753
#, c-format
msgid "specified resource pool does not exist for project \"%s\""
msgstr "hankkeelle ”%s” ei ole määriteltyä resurssivarantoa"
#: ../../trunk/src/sudo.c:757
#, c-format
msgid "could not bind to default resource pool for project \"%s\""
msgstr "hankkeelle ”%s” ei voitu sitoa oletusresurssivarantoa"
#: ../../trunk/src/sudo.c:763
#, c-format
msgid "setproject failed for project \"%s\""
msgstr "setproject hankkeelle ”%s” epäonnistui"
#: ../../trunk/src/sudo.c:765
#, c-format
msgid "warning, resource control assignment failed for project \"%s\""
msgstr "varoitus, hankkeen ”%s” resurssiohjausosoitus epäonnistui"
# Solaris privileges, remove PRIV_PROC_EXEC post-execve.
#: ../../trunk/src/sudo.c:791
#, c-format
msgid "unable to remove PRIV_PROC_EXEC from PRIV_LIMIT"
msgstr "ei kyetä poistamaan PRIV_PROC_EXEC kohteesta PRIV_LIMIT"
#: ../../trunk/src/sudo.c:895
#, c-format
msgid "unknown login class %s"
msgstr "tuntematon kirjautumisluokka %s"
#: ../../trunk/src/sudo.c:902 ../../trunk/src/sudo.c:905
#, c-format
msgid "unable to set user context"
msgstr "ei kyetä asettamaan käyttäjäasiayhteyttä"
# tämän ymmärrän niin, että käyttäjärjestelmäydin luo tiedoston ja antaa tälle tavallaan tilapäisen effective gid-tunnisteen, joka vaihdetaan suorittamisen yhteydessä prosessin omistajan suoritettavaksi ryhmätunnisteeksi.
#: ../../trunk/src/sudo.c:916
#, c-format
msgid "unable to set effective gid to runas gid %u"
msgstr "ei kyetä asettamaan voimassaolevaa gid-ryhmätunnistetta suoritettavaksi gid-ryhmätunnisteeksi %u"
#: ../../trunk/src/sudo.c:921
#, c-format
msgid "unable to set gid to runas gid %u"
msgstr "ei kyetä asettamaan gid-ryhmätunnistetta suoritettavaksi gid-ryhmätunnisteeksi %u"
#: ../../trunk/src/sudo.c:929 ../../trunk/src/sudo.c:935
#, c-format
msgid "unable to set supplementary group IDs"
msgstr "ei kyetä asettamaan lisäryhmätunnisteita"
#: ../../trunk/src/sudo.c:943
#, c-format
msgid "unable to set process priority"
msgstr "ei kyetä asettamaan prosessiprioriteettia"
#: ../../trunk/src/sudo.c:951
#, c-format
msgid "unable to change root to %s"
msgstr "ei kyetä vaihtamaan root-käyttäjää käyttäjäksi %s"
#: ../../trunk/src/sudo.c:961 ../../trunk/src/sudo.c:967
#: ../../trunk/src/sudo.c:973
#, c-format
msgid "unable to change to runas uid (%u, %u)"
msgstr "ei kyetä vaihtamaan suoritettavaksi uid-käyttäjätunnisteeksi (%u, %u)"
# parametrina on CWD- eli Change Working Directory- komennolla palautettava hakemisto
#: ../../trunk/src/sudo.c:987
#, c-format
msgid "unable to change directory to %s"
msgstr "ei kyetä vaihtamaan hakemistoksi %s"
#: ../../trunk/src/sudo.c:1078
#, c-format
msgid "unexpected child termination condition: %d"
msgstr "lapsiprosessin odottamaton päättymisehto: %d"
#: ../../trunk/src/sudo.c:1118
#, c-format
msgid "policy plugin %s does not support listing privileges"
msgstr "menettelytapalisäosa %s ei tue luettelointikäyttöoikeuksia"
#: ../../trunk/src/sudo.c:1129
#, c-format
msgid "policy plugin %s does not support the -v option"
msgstr "menettelytapalisäosa %s ei tue valitsinta -v"
#: ../../trunk/src/sudo.c:1140
#, c-format
msgid "policy plugin %s does not support the -k/-K options"
msgstr "menettelytapalisäosa %s ei tue valitsimia -k/-K"
#: ../../trunk/src/sudo_edit.c:108
#, c-format
msgid "unable to change uid to root (%u)"
msgstr "ei kyetä vaihtamaan uid-käyttäjätunnistetta root-tunnisteeksi (%u)"
#: ../../trunk/src/sudo_edit.c:140
#, c-format
msgid "plugin error: missing file list for sudoedit"
msgstr "lisäosavirhe: puuttuu sudoedit-tiedostoluettelo"
#: ../../trunk/src/sudo_edit.c:172 ../../trunk/src/sudo_edit.c:280
#, c-format
msgid "%s: not a regular file"
msgstr "%s: ei ole tavallinen tiedosto"
#: ../../trunk/src/sudo_edit.c:206 ../../trunk/src/sudo_edit.c:316
#, c-format
msgid "%s: short write"
msgstr "%s: lyhyt kirjoitus"
#: ../../trunk/src/sudo_edit.c:281
#, c-format
msgid "%s left unmodified"
msgstr "%s jätetty muokkaamattomaksi"
#: ../../trunk/src/sudo_edit.c:294
#, c-format
msgid "%s unchanged"
msgstr "%s muuttamaton"
#: ../../trunk/src/sudo_edit.c:306 ../../trunk/src/sudo_edit.c:327
#, c-format
msgid "unable to write to %s"
msgstr "ei kyetä kirjoittamaan kohteeseen %s"
#: ../../trunk/src/sudo_edit.c:307 ../../trunk/src/sudo_edit.c:325
#: ../../trunk/src/sudo_edit.c:328
#, c-format
msgid "contents of edit session left in %s"
msgstr "muokkausistunnon sisältö jätetty kohteessa %s"
#: ../../trunk/src/sudo_edit.c:324
#, c-format
msgid "unable to read temporary file"
msgstr "ei kyetä lukemaan tilapäistä tiedostoa"
#: ../../trunk/src/tgetpass.c:95
#, c-format
msgid "no tty present and no askpass program specified"
msgstr "ei tty:tä käytettävissä eikä salasanan kyselyohjelmaa määriteltynä"
#: ../../trunk/src/tgetpass.c:104
#, c-format
msgid "no askpass program specified, try setting SUDO_ASKPASS"
msgstr "salasanan kyselyohjelma ei ole määritelty, yritä asettaa SUDO_ASKPASS"
#: ../../trunk/src/tgetpass.c:234
#, c-format
msgid "unable to set gid to %u"
msgstr "ei kyetä asettamaan gid-ryhmätunnisteeksi %u"
#: ../../trunk/src/tgetpass.c:238
#, c-format
msgid "unable to set uid to %u"
msgstr "ei kyetä asettamaan uid-käyttäjätunnisteeksi %u"
#: ../../trunk/src/tgetpass.c:243
#, c-format
msgid "unable to run %s"
msgstr "ei kyetä suorittamaan salasanakyselyä %s"
#: ../../trunk/src/utmp.c:263
#, c-format
msgid "unable to save stdin"
msgstr "ei kyetä tallentamaan vakiosyötettä"
#: ../../trunk/src/utmp.c:265
#, c-format
msgid "unable to dup2 stdin"
msgstr "ei kyetä kutsumaan funktiota dup2 vakiosyötteellä"
#: ../../trunk/src/utmp.c:268
#, c-format
msgid "unable to restore stdin"
msgstr "ei kyetä palauttamaan vakiosyötettä"
#: ../../trunk/common/aix.c:144
#, c-format
msgid "unable to open userdb"
msgstr "ei kyetä avaamaan userdb-käyttäjätietokantaa"
#: ../../trunk/common/aix.c:147
#, c-format
msgid "unable to switch to registry \"%s\" for %s"
msgstr "ei kyetä vaihtamaan registeriä ”%s” käyttäjälle %s"
#: ../../trunk/common/aix.c:161
#, c-format
msgid "unable to restore registry"
msgstr "ei kyetä palauttamaan rekisteriä"
#: ../../trunk/common/alloc.c:82
#, c-format
msgid "internal error, tried to emalloc(0)"
msgstr "sisäinen virhe, yritettiin suorittaa emalloc(0)"
#: ../../trunk/common/alloc.c:99
#, c-format
msgid "internal error, tried to emalloc2(0)"
msgstr "sisäinen virhe, yritettiin suorittaa emalloc2(0)"
#: ../../trunk/common/alloc.c:101
#, c-format
msgid "internal error, emalloc2() overflow"
msgstr "sisäinen virhe, emalloc2() -ylivuoto"
#: ../../trunk/common/alloc.c:119
#, c-format
msgid "internal error, tried to erealloc(0)"
msgstr "sisäinen virhe, yritettiin suorittaa erealloc(0)"
#: ../../trunk/common/alloc.c:138
#, c-format
msgid "internal error, tried to erealloc3(0)"
msgstr "sisäinen virhe, yritettiin suorittaa erealloc3(0)"
#: ../../trunk/common/alloc.c:140
#, c-format
msgid "internal error, erealloc3() overflow"
msgstr "sisäinen virhe, erealloc3() -ylivuoto"
#: ../../trunk/compat/strsignal.c:47
msgid "Unknown signal"
msgstr "Tuntematon signaali"