diff --git a/MANIFEST b/MANIFEST index c619c0fda..0a7c4b0ae 100644 --- a/MANIFEST +++ b/MANIFEST @@ -406,6 +406,8 @@ src/po/eu.mo src/po/eu.po src/po/fi.mo src/po/fi.po +src/po/fr.mo +src/po/fr.po src/po/gl.mo src/po/gl.po src/po/hr.mo diff --git a/NEWS b/NEWS index bd9614c97..ef825facd 100644 --- a/NEWS +++ b/NEWS @@ -51,6 +51,8 @@ What's new in Sudo 1.8.8? * Brazilian Portuguese translation for sudo and sudoers from translationproject.org. + * French translation for sudo from translationproject.org. + What's new in Sudo 1.8.7? * The non-Unix group plugin is now supported when sudoers data diff --git a/doc/CONTRIBUTORS b/doc/CONTRIBUTORS index e1857709b..7895e0f3c 100644 --- a/doc/CONTRIBUTORS +++ b/doc/CONTRIBUTORS @@ -175,6 +175,7 @@ languages: Kozlov, Yuri Kramer, Jakob Krznar, Tomislav + Marchal, Frédéric Margevičius, Algimantas Maryanov, Pavel Nikolić, Miroslav diff --git a/src/po/fr.mo b/src/po/fr.mo new file mode 100644 index 000000000..06992b4b5 Binary files /dev/null and b/src/po/fr.mo differ diff --git a/src/po/fr.po b/src/po/fr.po new file mode 100644 index 000000000..a4df9dd50 --- /dev/null +++ b/src/po/fr.po @@ -0,0 +1,827 @@ +# Messages français pour sudo. +# Copyright (C) 2013 Free Software Foundation, Inc. +# This file is put in the public domain. +# Todd C. Miller , 2011-2013 +# Frédéric Marchal , 2013 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: sudo 1.8.8b1\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n" +"POT-Creation-Date: 2013-08-16 10:14-0600\n" +"PO-Revision-Date: 2013-08-18 17:04+0200\n" +"Last-Translator: Frédéric Marchal \n" +"Language-Team: French \n" +"Language: fr\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" + +#: common/aix.c:150 +#, c-format +msgid "unable to open userdb" +msgstr "impossible d'ouvrir userdb" + +#: common/aix.c:153 +#, c-format +msgid "unable to switch to registry \"%s\" for %s" +msgstr "impossible de basculer vers le registre « %s » pour %s" + +#: common/aix.c:170 +#, c-format +msgid "unable to restore registry" +msgstr "impossible de rétablir le registre" + +#: common/alloc.c:81 +msgid "internal error, tried to emalloc(0)" +msgstr "erreur interne, emalloc(0) a été tenté" + +#: common/alloc.c:98 +msgid "internal error, tried to emalloc2(0)" +msgstr "erreur interne, emalloc2(0) a été tenté" + +#: common/alloc.c:100 common/alloc.c:122 common/alloc.c:162 common/alloc.c:186 +#, c-format +msgid "internal error, %s overflow" +msgstr "erreur interne, débordement %s" + +#: common/alloc.c:119 +msgid "internal error, tried to ecalloc(0)" +msgstr "erreur interne, ecalloc(0) a été tenté" + +#: common/alloc.c:141 +msgid "internal error, tried to erealloc(0)" +msgstr "erreur interne, erealloc(0) a été tenté" + +#: common/alloc.c:160 +msgid "internal error, tried to erealloc3(0)" +msgstr "erreur interne, erealloc3(0) a été tenté" + +#: common/alloc.c:184 +msgid "internal error, tried to erecalloc(0)" +msgstr "erreur interne, erecalloc(0) a été tenté" + +#: common/atoid.c:77 common/atoid.c:99 src/sudo.c:561 src/sudo.c:586 +#: src/sudo.c:694 src/sudo.c:710 +msgid "invalid value" +msgstr "valeur invalide" + +#: common/atoid.c:84 src/sudo.c:565 src/sudo.c:590 src/sudo.c:698 +#: src/sudo.c:714 +msgid "value out of range" +msgstr "valeur hors limites" + +#: common/atoid.c:105 +msgid "value too large" +msgstr "valeur trop grande" + +#: common/fatal.c:154 +#, c-format +msgid "%s: %s: %s\n" +msgstr "%s: %s: %s\n" + +#: common/fatal.c:157 common/fatal.c:161 +#, c-format +msgid "%s: %s\n" +msgstr "%s: %s\n" + +#: common/gidlist.c:80 src/load_plugins.c:72 src/sudo.c:561 src/sudo.c:565 +#: src/sudo.c:586 src/sudo.c:590 src/sudo.c:613 src/sudo.c:622 src/sudo.c:631 +#: src/sudo.c:646 src/sudo.c:694 src/sudo.c:698 src/sudo.c:710 src/sudo.c:714 +#, c-format +msgid "%s: %s" +msgstr "%s: %s" + +#: common/sudo_conf.c:176 +#, c-format +msgid "unsupported group source `%s' in %s, line %d" +msgstr "source du groupe « %s » non supportée dans %s, ligne %d" + +#: common/sudo_conf.c:190 +#, c-format +msgid "invalid max groups `%s' in %s, line %d" +msgstr "max_groups « %s » invalide dans %s, ligne %d" + +#: common/sudo_conf.c:394 +#, c-format +msgid "unable to stat %s" +msgstr "impossible d'obtenir les « stat » de %s" + +#: common/sudo_conf.c:397 +#, c-format +msgid "%s is not a regular file" +msgstr "%s n'est pas un fichier régulier" + +#: common/sudo_conf.c:400 +#, c-format +msgid "%s is owned by uid %u, should be %u" +msgstr "%s est la propriété du uid %u alors que ça devrait être %u" + +#: common/sudo_conf.c:404 +#, c-format +msgid "%s is world writable" +msgstr "%s peut être écrit pas tout le monde" + +#: common/sudo_conf.c:407 +#, c-format +msgid "%s is group writable" +msgstr "%s peut être écrit par le groupe" + +#: common/sudo_conf.c:417 src/selinux.c:196 src/selinux.c:209 src/sudo.c:329 +#, c-format +msgid "unable to open %s" +msgstr "impossible d'ouvrir %s" + +#: compat/strsignal.c:50 +msgid "Unknown signal" +msgstr "Signal inconnu" + +#: src/exec.c:127 src/exec_pty.c:685 +#, c-format +msgid "policy plugin failed session initialization" +msgstr "le greffon de règles a échoué lors de l'initialisation de la session" + +#: src/exec.c:132 src/exec_pty.c:701 src/exec_pty.c:1066 src/tgetpass.c:221 +#, c-format +msgid "unable to fork" +msgstr "erreur de fork" + +#: src/exec.c:259 +#, c-format +msgid "unable to create sockets" +msgstr "impossible de créer des sockets" + +#: src/exec.c:347 src/exec_pty.c:1130 src/exec_pty.c:1268 +#, c-format +msgid "select failed" +msgstr "select a échoué" + +#: src/exec.c:449 +#, c-format +msgid "unable to restore tty label" +msgstr "impossible de rétablir l'étiquette du tty" + +#: src/exec_common.c:70 +#, c-format +msgid "unable to remove PRIV_PROC_EXEC from PRIV_LIMIT" +msgstr "impossible de supprimer PRIV_PROC_EXEC de PRIV_LIMIT" + +#: src/exec_pty.c:183 +#, c-format +msgid "unable to allocate pty" +msgstr "impossible d'allouer le pty" + +#: src/exec_pty.c:623 src/exec_pty.c:632 src/exec_pty.c:640 src/exec_pty.c:986 +#: src/exec_pty.c:1063 src/signal.c:126 src/tgetpass.c:218 +#, c-format +msgid "unable to create pipe" +msgstr "impossible de créer le tube" + +#: src/exec_pty.c:676 +#, c-format +msgid "unable to set terminal to raw mode" +msgstr "impossible de mettre le terminal en mode brut" + +#: src/exec_pty.c:1042 +#, c-format +msgid "unable to set controlling tty" +msgstr "impossible de choisir le tty contrôlant" + +#: src/exec_pty.c:1139 +#, c-format +msgid "error reading from signal pipe" +msgstr "erreur lors de la lecture du tube signal" + +#: src/exec_pty.c:1160 +#, c-format +msgid "error reading from pipe" +msgstr "erreur de lecture sur le tube" + +#: src/exec_pty.c:1176 +#, c-format +msgid "error reading from socketpair" +msgstr "erreur de lecture sur la paire de sockets" + +#: src/exec_pty.c:1180 +#, c-format +msgid "unexpected reply type on backchannel: %d" +msgstr "réponse inattendue sur le backchannel : %d" + +#: src/load_plugins.c:70 src/load_plugins.c:79 src/load_plugins.c:132 +#: src/load_plugins.c:138 src/load_plugins.c:144 src/load_plugins.c:185 +#: src/load_plugins.c:192 src/load_plugins.c:199 src/load_plugins.c:205 +#, c-format +msgid "error in %s, line %d while loading plugin `%s'" +msgstr "erreur dans %s, ligne %d lors du chargement du greffon « %s »" + +#: src/load_plugins.c:81 +#, c-format +msgid "%s%s: %s" +msgstr "%s%s: %s" + +#: src/load_plugins.c:140 +#, c-format +msgid "%s must be owned by uid %d" +msgstr "%s doit être la propriété du uid %d" + +#: src/load_plugins.c:146 +#, c-format +msgid "%s must be only be writable by owner" +msgstr "seul le propriétaire doit pouvoir écrire dans %s" + +#: src/load_plugins.c:187 +#, c-format +msgid "unable to dlopen %s: %s" +msgstr "impossible d'exécuter dlopen %s : %s" + +#: src/load_plugins.c:194 +#, c-format +msgid "unable to find symbol `%s' in %s" +msgstr "impossible de trouver le symbole « %s » dans %s" + +#: src/load_plugins.c:201 +#, c-format +msgid "unknown policy type %d found in %s" +msgstr "type de règle %d inconnu dans %s" + +#: src/load_plugins.c:207 +#, c-format +msgid "incompatible plugin major version %d (expected %d) found in %s" +msgstr "greffon à la version majeure %d incompatible (%d attendu) trouvé dans %s" + +#: src/load_plugins.c:216 +#, c-format +msgid "ignoring policy plugin `%s' in %s, line %d" +msgstr "ignore le greffon de règles « %s » dans %s, ligne %d" + +#: src/load_plugins.c:218 +#, c-format +msgid "only a single policy plugin may be specified" +msgstr "un seul greffon de règles peut être spécifié" + +#: src/load_plugins.c:221 +#, c-format +msgid "ignoring duplicate policy plugin `%s' in %s, line %d" +msgstr "ignore le greffon de règles en double « %s » dans %s, ligne %d" + +#: src/load_plugins.c:236 +#, c-format +msgid "ignoring duplicate I/O plugin `%s' in %s, line %d" +msgstr "ignore le greffon E/S en double « %s » dans %s, ligne %d" + +#: src/load_plugins.c:313 +#, c-format +msgid "policy plugin %s does not include a check_policy method" +msgstr "le greffon de règles %s ne contient pas de méthode check_policy" + +#: src/net_ifs.c:156 src/net_ifs.c:165 src/net_ifs.c:177 src/net_ifs.c:186 +#: src/net_ifs.c:297 src/net_ifs.c:321 +#, c-format +msgid "load_interfaces: overflow detected" +msgstr "load_interfaces: débordement détecté" + +#: src/net_ifs.c:226 +#, c-format +msgid "unable to open socket" +msgstr "impossible d'ouvrir la socket" + +#: src/parse_args.c:246 +#, c-format +msgid "the argument to -C must be a number greater than or equal to 3" +msgstr "l'argument à -C doit être un nombre plus grand ou égal à 3" + +#: src/parse_args.c:408 +#, c-format +msgid "you may not specify both the `-i' and `-s' options" +msgstr "vous ne pouvez pas spécifier les options « -i » et « -s » en même temps" + +#: src/parse_args.c:412 +#, c-format +msgid "you may not specify both the `-i' and `-E' options" +msgstr "vous ne pouvez pas spécifier les options « -i » et « -E » en même temps" + +#: src/parse_args.c:422 +#, c-format +msgid "the `-E' option is not valid in edit mode" +msgstr "l'option « -E » n'est pas valable en mode édition" + +#: src/parse_args.c:424 +#, c-format +msgid "you may not specify environment variables in edit mode" +msgstr "vous ne pouvez pas spécifier de variable d'environnement mode édition" + +#: src/parse_args.c:432 +#, c-format +msgid "the `-U' option may only be used with the `-l' option" +msgstr "l'option « -U » ne peut être utilisée qu'avec l'option « -l »" + +#: src/parse_args.c:436 +#, c-format +msgid "the `-A' and `-S' options may not be used together" +msgstr "les options « -A » et « -S » ne peuvent pas être utilisées ensembles" + +#: src/parse_args.c:519 +#, c-format +msgid "sudoedit is not supported on this platform" +msgstr "sudoedit n'est pas supporté sur cette plate-forme" + +#: src/parse_args.c:592 +#, c-format +msgid "Only one of the -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v or -V options may be specified" +msgstr "Seule une des options -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v ou -V peut être spécifiée" + +#: src/parse_args.c:606 +#, c-format +msgid "" +"%s - edit files as another user\n" +"\n" +msgstr "" +"%s – édite les fichiers en tant qu'un autre utilisateur\n" +"\n" + +#: src/parse_args.c:608 +#, c-format +msgid "" +"%s - execute a command as another user\n" +"\n" +msgstr "" +"%s – exécute une commande en tant qu'un autre utilisateur\n" +"\n" + +#: src/parse_args.c:613 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Options:\n" +msgstr "" +"\n" +"Options:\n" + +#: src/parse_args.c:615 +msgid "use a helper program for password prompting" +msgstr "utiliser un programme adjoint pour demander le mot de passe" + +#: src/parse_args.c:618 +msgid "use specified BSD authentication type" +msgstr "utiliser le type d'authentification BSD spécifié" + +#: src/parse_args.c:621 +msgid "run command in the background" +msgstr "exécuter la commande en arrière plan" + +#: src/parse_args.c:623 +msgid "close all file descriptors >= num" +msgstr "fermer tous les descripteurs de fichiers >= n°" + +#: src/parse_args.c:626 +msgid "run command with the specified BSD login class" +msgstr "exécuter la commande avec la classe de login BSD" + +#: src/parse_args.c:629 +msgid "preserve user environment when running command" +msgstr "préserver l'environnement de l'utilisateur en exécutant la commande" + +#: src/parse_args.c:631 +msgid "edit files instead of running a command" +msgstr "éditer les fichiers au lieu d'exécuter une commande" + +#: src/parse_args.c:633 +msgid "run command as the specified group name or ID" +msgstr "exécuter la commande en tant que le nom ou ID de groupe spécifié" + +#: src/parse_args.c:635 +msgid "set HOME variable to target user's home dir" +msgstr "assigner à la variable HOME le répertoire personnel de l'utilisateur cible" + +#: src/parse_args.c:637 +msgid "display help message and exit" +msgstr "afficher le message d'aide et terminer" + +#: src/parse_args.c:639 +msgid "run command on host (if supported by plugin)" +msgstr "exécuter la commande sur l'hôte (si supporté par le greffon)" + +#: src/parse_args.c:641 +msgid "run login shell as the target user; a command may also be specified" +msgstr "exécuter le shell de login comme l'utilisateur cible. Une commande peut aussi être spécifiée" + +#: src/parse_args.c:643 +msgid "remove timestamp file completely" +msgstr "supprime complètement le fichier d'horodatage" + +#: src/parse_args.c:645 +msgid "invalidate timestamp file" +msgstr "invalide le fichier d'horodatage" + +#: src/parse_args.c:647 +msgid "list user's privileges or check a specific command; use twice for longer format" +msgstr "afficher les privilèges de l'utilisateur ou vérifie une commande spécifique. Utilisez deux fois pour une forme plus longue" + +#: src/parse_args.c:649 +msgid "non-interactive mode, no prompts are used" +msgstr "mode non interactif, aucune invite utilisée" + +#: src/parse_args.c:651 +msgid "preserve group vector instead of setting to target's" +msgstr "préserve le vecteur des groupes au lieu de le changer en celui de la cible" + +#: src/parse_args.c:653 +msgid "use the specified password prompt" +msgstr "utiliser l'invite de mot de passe spécifié" + +#: src/parse_args.c:656 +msgid "create SELinux security context with specified role" +msgstr "créer le contexte de sécurité SELinux avec le rôle spécifié" + +#: src/parse_args.c:659 +msgid "read password from standard input" +msgstr "lire le mot de passe depuis l'entrée standard" + +#: src/parse_args.c:661 +msgid "run shell as the target user; a command may also be specified" +msgstr "exécuter le shell en tant que l'utilisateur cible. Une commande peut aussi être spécifiée" + +#: src/parse_args.c:664 +msgid "create SELinux security context with specified type" +msgstr "créer le contexte de sécurité SELinux avec le type spécifié" + +#: src/parse_args.c:667 +msgid "in list mode, display privileges for user" +msgstr "en mode liste, afficher les privilèges de l'utilisateur" + +#: src/parse_args.c:669 +msgid "run command (or edit file) as specified user name or ID" +msgstr "exécuter la commande (ou éditer le fichier) sous le nom d'utilisateur ou le ID spécifié" + +#: src/parse_args.c:671 +msgid "display version information and exit" +msgstr "afficher les informations de version et terminer" + +#: src/parse_args.c:673 +msgid "update user's timestamp without running a command" +msgstr "mettre à jour l'horodatage de l'utilisateur sans exécuter de commande" + +#: src/parse_args.c:675 +msgid "stop processing command line arguments" +msgstr "arrêter de traiter les arguments en ligne de commande" + +#: src/selinux.c:77 +#, c-format +msgid "unable to open audit system" +msgstr "impossible d'ouvrir le système d'audit" + +#: src/selinux.c:85 +#, c-format +msgid "unable to send audit message" +msgstr "impossible d'envoyer le message d'audit" + +#: src/selinux.c:113 +#, c-format +msgid "unable to fgetfilecon %s" +msgstr "impossible d'exécuter fgetfilecon %s" + +#: src/selinux.c:118 +#, c-format +msgid "%s changed labels" +msgstr "%s à changé d'étiquettes" + +#: src/selinux.c:123 +#, c-format +msgid "unable to restore context for %s" +msgstr "impossible de rétablir de contexte de %s" + +#: src/selinux.c:163 +#, c-format +msgid "unable to open %s, not relabeling tty" +msgstr "impossible d'ouvrir %s, le tty n'est pas ré-étiqueté" + +#: src/selinux.c:172 +#, c-format +msgid "unable to get current tty context, not relabeling tty" +msgstr "impossible d'obtenir le contexte actuel du tty, le tty n'est pas ré-étiqueté" + +#: src/selinux.c:179 +#, c-format +msgid "unable to get new tty context, not relabeling tty" +msgstr "impossible d'obtenir le nouveau contexte du tty, le tty n'est pas ré-étiqueté" + +#: src/selinux.c:186 +#, c-format +msgid "unable to set new tty context" +msgstr "impossible de changer le nouveau contexte du tty" + +#: src/selinux.c:252 +#, c-format +msgid "you must specify a role for type %s" +msgstr "vous devez spécifier un rôle pour le type %s" + +#: src/selinux.c:258 +#, c-format +msgid "unable to get default type for role %s" +msgstr "impossible d'obtenir le type par défaut pour le rôle %s" + +#: src/selinux.c:276 +#, c-format +msgid "failed to set new role %s" +msgstr "échec lors du changement du nouveau rôle %s" + +#: src/selinux.c:280 +#, c-format +msgid "failed to set new type %s" +msgstr "échec lors du changement du nouveau type %s" + +#: src/selinux.c:289 +#, c-format +msgid "%s is not a valid context" +msgstr "%s n'est pas un contexte valide" + +#: src/selinux.c:324 +#, c-format +msgid "failed to get old_context" +msgstr "échec de l'obtention de old_context" + +#: src/selinux.c:330 +#, c-format +msgid "unable to determine enforcing mode." +msgstr "impossible de déterminer le mode de contrainte" + +#: src/selinux.c:342 +#, c-format +msgid "unable to setup tty context for %s" +msgstr "impossible de mettre en place le contexte du tty pour %s" + +#: src/selinux.c:381 +#, c-format +msgid "unable to set exec context to %s" +msgstr "impossible de changer le contexte exec en %s" + +#: src/selinux.c:388 +#, c-format +msgid "unable to set key creation context to %s" +msgstr "impossible de changer le contexte de création de clé en %s" + +#: src/sesh.c:57 +#, c-format +msgid "requires at least one argument" +msgstr "exige au moins un argument" + +#: src/sesh.c:78 src/sudo.c:1114 +#, c-format +msgid "unable to execute %s" +msgstr "impossible d'exécuter %s" + +#: src/solaris.c:88 +#, c-format +msgid "resource control limit has been reached" +msgstr "la limite de contrôle de la ressource a été atteinte" + +#: src/solaris.c:91 +#, c-format +msgid "user \"%s\" is not a member of project \"%s\"" +msgstr "l'utilisateur « %s » n'est pas un membre du projet « %s »" + +#: src/solaris.c:95 +#, c-format +msgid "the invoking task is final" +msgstr "la tâche appelante est « final »" + +#: src/solaris.c:98 +#, c-format +msgid "could not join project \"%s\"" +msgstr "impossible de joindre le projet « %s »" + +#: src/solaris.c:103 +#, c-format +msgid "no resource pool accepting default bindings exists for project \"%s\"" +msgstr "aucun pool de ressources acceptant les liaisons par défaut existe pour le projet « %s »" + +#: src/solaris.c:107 +#, c-format +msgid "specified resource pool does not exist for project \"%s\"" +msgstr "le pool de ressources spécifié n'existe pas pour le projet « %s »" + +#: src/solaris.c:111 +#, c-format +msgid "could not bind to default resource pool for project \"%s\"" +msgstr "impossible de se lier au pool de ressources par défaut du projet « %s »" + +#: src/solaris.c:117 +#, c-format +msgid "setproject failed for project \"%s\"" +msgstr "setproject a échoué pour le projet « %s »" + +#: src/solaris.c:119 +#, c-format +msgid "warning, resource control assignment failed for project \"%s\"" +msgstr "attention, l'assignement du contrôle de ressources a échoue pour le projet « %s »" + +#: src/sudo.c:196 +#, c-format +msgid "Sudo version %s\n" +msgstr "Sudo version %s\n" + +#: src/sudo.c:198 +#, c-format +msgid "Configure options: %s\n" +msgstr "Options de configuration : %s\n" + +#: src/sudo.c:203 +#, c-format +msgid "fatal error, unable to load plugins" +msgstr "erreur fatale, impossible de charger les greffons" + +#: src/sudo.c:211 +#, c-format +msgid "unable to initialize policy plugin" +msgstr "impossible d'initialiser le greffon de règles" + +#: src/sudo.c:268 +#, c-format +msgid "error initializing I/O plugin %s" +msgstr "erreur à l'initialisation du greffon E/S %s" + +#: src/sudo.c:294 +#, c-format +msgid "unexpected sudo mode 0x%x" +msgstr "mode sudo 0x%x inattendu" + +#: src/sudo.c:414 +#, c-format +msgid "unable to get group vector" +msgstr "impossible d'obtenir le vecteur de groupes" + +#: src/sudo.c:466 +#, c-format +msgid "unknown uid %u: who are you?" +msgstr "uid %u inconnu : qui êtes-vous ?" + +#: src/sudo.c:788 +#, c-format +msgid "%s must be owned by uid %d and have the setuid bit set" +msgstr "%s doit être la propriété du uid %d et avoir le bit setuid mis" + +#: src/sudo.c:791 +#, c-format +msgid "effective uid is not %d, is %s on a file system with the 'nosuid' option set or an NFS file system without root privileges?" +msgstr "le uid effectif n'est pas %d. Est-ce que %s est sur un système de fichiers avec l'option « nosuid » ou un système de fichiers NFS sans privilèges root ?" + +#: src/sudo.c:797 +#, c-format +msgid "effective uid is not %d, is sudo installed setuid root?" +msgstr "le uid effectif n'est pas %d. Est-ce que sudo est installé setuid root ?" + +#: src/sudo.c:923 +#, c-format +msgid "unknown login class %s" +msgstr "classe de login %s inconnue" + +#: src/sudo.c:936 +#, c-format +msgid "unable to set user context" +msgstr "impossible de changer le contexte utilisateur" + +#: src/sudo.c:950 +#, c-format +msgid "unable to set supplementary group IDs" +msgstr "impossible d'attribuer les ID de groupe supplémentaires" + +#: src/sudo.c:957 +#, c-format +msgid "unable to set effective gid to runas gid %u" +msgstr "impossible de changer le gid effectif à runas gid %u" + +#: src/sudo.c:963 +#, c-format +msgid "unable to set gid to runas gid %u" +msgstr "impossible de changer le gid à runas gid %u" + +#: src/sudo.c:970 +#, c-format +msgid "unable to set process priority" +msgstr "impossible de changer la priorité du processus" + +#: src/sudo.c:978 +#, c-format +msgid "unable to change root to %s" +msgstr "impossible de changer root en %s" + +#: src/sudo.c:991 src/sudo.c:997 src/sudo.c:1003 +#, c-format +msgid "unable to change to runas uid (%u, %u)" +msgstr "impossible de changer vers runas uid (%u, %u)" + +#: src/sudo.c:1020 +#, c-format +msgid "unable to change directory to %s" +msgstr "impossible de changer le répertoire vers %s" + +#: src/sudo.c:1077 +#, c-format +msgid "unexpected child termination condition: %d" +msgstr "condition de fin de l'enfant inconnue: %d" + +#: src/sudo.c:1134 +#, c-format +msgid "policy plugin %s is missing the `check_policy' method" +msgstr "le greffon de règles %s n'a pas de méthode « check_policy »" + +#: src/sudo.c:1147 +#, c-format +msgid "policy plugin %s does not support listing privileges" +msgstr "le greffon de règles %s ne supporte pas les privilèges de listage" + +#: src/sudo.c:1159 +#, c-format +msgid "policy plugin %s does not support the -v option" +msgstr "le greffon de règles %s ne supporte pas l'option -v" + +#: src/sudo.c:1171 +#, c-format +msgid "policy plugin %s does not support the -k/-K options" +msgstr "le greffon de règles %s ne supporte pas les options -k/-K" + +#: src/sudo_edit.c:110 +#, c-format +msgid "unable to change uid to root (%u)" +msgstr "impossible de changer le uid en root (%u)" + +#: src/sudo_edit.c:142 +#, c-format +msgid "plugin error: missing file list for sudoedit" +msgstr "erreur de greffon : liste de fichiers manquantes pour sudoedit" + +#: src/sudo_edit.c:170 src/sudo_edit.c:270 +#, c-format +msgid "%s: not a regular file" +msgstr "%s: pas un fichier régulier" + +#: src/sudo_edit.c:204 src/sudo_edit.c:306 +#, c-format +msgid "%s: short write" +msgstr "%s: écriture trop courte" + +#: src/sudo_edit.c:271 +#, c-format +msgid "%s left unmodified" +msgstr "%s laissé tel quel" + +#: src/sudo_edit.c:284 +#, c-format +msgid "%s unchanged" +msgstr "%s non modifié" + +#: src/sudo_edit.c:296 src/sudo_edit.c:317 +#, c-format +msgid "unable to write to %s" +msgstr "impossible d'écrire dans %s" + +#: src/sudo_edit.c:297 src/sudo_edit.c:315 src/sudo_edit.c:318 +#, c-format +msgid "contents of edit session left in %s" +msgstr "contenus de la session d'édition laissé dans %s" + +#: src/sudo_edit.c:314 +#, c-format +msgid "unable to read temporary file" +msgstr "impossible de lire le fichier temporaire" + +#: src/tgetpass.c:90 +#, c-format +msgid "no tty present and no askpass program specified" +msgstr "pas de tty présent et pas de programme askpass spécifié" + +#: src/tgetpass.c:99 +#, c-format +msgid "no askpass program specified, try setting SUDO_ASKPASS" +msgstr "pas de programme askpass spécifié, essayez avec SUDO_ASKPASS" + +#: src/tgetpass.c:232 +#, c-format +msgid "unable to set gid to %u" +msgstr "impossible de changer le gid en %u" + +#: src/tgetpass.c:236 +#, c-format +msgid "unable to set uid to %u" +msgstr "impossible de changer le uid en %u" + +#: src/tgetpass.c:241 +#, c-format +msgid "unable to run %s" +msgstr "impossible d'exécuter %s" + +#: src/utmp.c:278 +#, c-format +msgid "unable to save stdin" +msgstr "impossible de sauver stdin" + +#: src/utmp.c:280 +#, c-format +msgid "unable to dup2 stdin" +msgstr "impossible d'exécuter dup2 sur stdin" + +#: src/utmp.c:283 +#, c-format +msgid "unable to restore stdin" +msgstr "impossible de rétablir stdin"