mutter/po/gl.po
2015-08-25 15:51:15 +02:00

2963 lines
86 KiB
Plaintext

# Galician translation for clutter.
# Copyright (C) YEAR Intel Corporation
# This file is distributed under the same license as the clutter package.
# Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega: Se desexas
# colaborar connosco, podes atopar máis información en http://www.trasno.net
# Fran Diéguez <frandieguez@gnome.org>, 2011, 2012.
# Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>, 2012.
# Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>, 2012, 2013, 2014, 2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: clutter\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product="
"clutter\n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-25 15:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-08-25 15:51+0200\n"
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n"
"Language-Team: gnome-l10n-gl@gnome.org\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-12 10:24+0000\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6310
msgid "X coordinate"
msgstr "Coordenada X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6311
msgid "X coordinate of the actor"
msgstr "Coordenada X do actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6329
msgid "Y coordinate"
msgstr "Coordenada Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6330
msgid "Y coordinate of the actor"
msgstr "Coordenada Y do actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6352
msgid "Position"
msgstr "Posición"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6353
msgid "The position of the origin of the actor"
msgstr "A posición da orixe do actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6370 ../clutter/clutter-canvas.c:248
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1239
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:474
msgid "Width"
msgstr "Largura"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6371
msgid "Width of the actor"
msgstr "Largura do actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6389 ../clutter/clutter-canvas.c:264
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1246
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:490
msgid "Height"
msgstr "Altura"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6390
msgid "Height of the actor"
msgstr "Altura do actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6411
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6412
msgid "The size of the actor"
msgstr "O tamaño do actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6430
msgid "Fixed X"
msgstr "X fixa"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6431
msgid "Forced X position of the actor"
msgstr "Posición X forzada do actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6448
msgid "Fixed Y"
msgstr "Y fixa"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6449
msgid "Forced Y position of the actor"
msgstr "Posición Y forzada do actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6464
msgid "Fixed position set"
msgstr "Estabelecer a posición fixa"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6465
msgid "Whether to use fixed positioning for the actor"
msgstr "Cando se emprega o posicionamento fixo do actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6483
msgid "Min Width"
msgstr "Largura mínima"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6484
msgid "Forced minimum width request for the actor"
msgstr "Forzar a largura mínima requirida para o actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6502
msgid "Min Height"
msgstr "Altura mínima"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6503
msgid "Forced minimum height request for the actor"
msgstr "Forzar a altura mínima requirida para o actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6521
msgid "Natural Width"
msgstr "Largura natural"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6522
msgid "Forced natural width request for the actor"
msgstr "Forzar a largura natural requirida para o actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6540
msgid "Natural Height"
msgstr "Altura natural"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6541
msgid "Forced natural height request for the actor"
msgstr "Forzar a altura natural requirida para o actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6556
msgid "Minimum width set"
msgstr "Estabelecer a largura mínima"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6557
msgid "Whether to use the min-width property"
msgstr "Cando se emprega a propiedade de largura mínima"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6571
msgid "Minimum height set"
msgstr "Estabelecer a altura mínima"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6572
msgid "Whether to use the min-height property"
msgstr "Cando se emprega a propiedade de altura mínima"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6586
msgid "Natural width set"
msgstr "Estabelecer a largura natural"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6587
msgid "Whether to use the natural-width property"
msgstr "Cando se emprega a propiedade de largura natural"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6601
msgid "Natural height set"
msgstr "Estabelecer a altura natural"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6602
msgid "Whether to use the natural-height property"
msgstr "Cando se emprega a propiedade de altura natural"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6618
msgid "Allocation"
msgstr "Asignación"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6619
msgid "The actor's allocation"
msgstr "Asignación do actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6686
msgid "Request Mode"
msgstr "Modo requirido"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6687
msgid "The actor's request mode"
msgstr "Modo de requirimento do actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6711
msgid "Depth"
msgstr "Profundidade"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6712
msgid "Position on the Z axis"
msgstr "Posición no eixo Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6739
msgid "Z Position"
msgstr "Posición Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6740
msgid "The actor's position on the Z axis"
msgstr "A posición do actor no eixo Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6757
msgid "Opacity"
msgstr "Opacidade"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6758
msgid "Opacity of an actor"
msgstr "Opacidade dun actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6778
msgid "Offscreen redirect"
msgstr "Redirección fóra da pantalal"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6779
msgid "Flags controlling when to flatten the actor into a single image"
msgstr "Opcións que controlan se se debe aplanar o actor nunha única imaxe"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6793
msgid "Visible"
msgstr "Visíbel"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6794
msgid "Whether the actor is visible or not"
msgstr "Se o actor é visíbel ou non"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6808
msgid "Mapped"
msgstr "Mapeamento"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6809
msgid "Whether the actor will be painted"
msgstr "Cando o actor será pintado"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6822
msgid "Realized"
msgstr "Decatado"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6823
msgid "Whether the actor has been realized"
msgstr "Cando o actor se decata"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6838
msgid "Reactive"
msgstr "Reactivo"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6839
msgid "Whether the actor is reactive to events"
msgstr "Cando o actor reacciona a accións"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6850
msgid "Has Clip"
msgstr "Ten recorte"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6851
msgid "Whether the actor has a clip set"
msgstr "Cando o actor ten un conxunto de recorte"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6864
msgid "Clip"
msgstr "Recorte"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6865
msgid "The clip region for the actor"
msgstr "A rexión de recorte para o actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6884
msgid "Clip Rectangle"
msgstr "Rectángulo de recorte"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6885
msgid "The visible region of the actor"
msgstr "A rexión visíbel para o actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6899 ../clutter/clutter-actor-meta.c:205
#: ../clutter/clutter-binding-pool.c:318 ../clutter/clutter-input-device.c:268
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6900
msgid "Name of the actor"
msgstr "Nome do actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6921
msgid "Pivot Point"
msgstr "Punto de pivote"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6922
msgid "The point around which the scaling and rotation occur"
msgstr "O punto sobre o cal se realiza o escalado e rotación"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6940
msgid "Pivot Point Z"
msgstr "Punto de pivote Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6941
msgid "Z component of the pivot point"
msgstr "Coordenada Z do punto de pivote"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6959
msgid "Scale X"
msgstr "Escala X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6960
msgid "Scale factor on the X axis"
msgstr "Factor de escala para o eixo X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6978
msgid "Scale Y"
msgstr "Escala Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6979
msgid "Scale factor on the Y axis"
msgstr "Factor de escala para o eixo Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6997
msgid "Scale Z"
msgstr "Escala Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6998
msgid "Scale factor on the Z axis"
msgstr "Factor de escala para o eixo Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7016
msgid "Scale Center X"
msgstr "Centro da escala Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7017
msgid "Horizontal scale center"
msgstr "Centro na escala horizontal"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7035
msgid "Scale Center Y"
msgstr "Centro da escala Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7036
msgid "Vertical scale center"
msgstr "Centro na escala vertical"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7054
msgid "Scale Gravity"
msgstr "Escala de gravidade"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7055
msgid "The center of scaling"
msgstr "O centro da escala"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7073
msgid "Rotation Angle X"
msgstr "Ángulo de rotación de X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7074
msgid "The rotation angle on the X axis"
msgstr "Ángulo de rotación do eixo X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7092
msgid "Rotation Angle Y"
msgstr "Ángulo de rotación Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7093
msgid "The rotation angle on the Y axis"
msgstr "Ángulo de rotación do eixo Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7111
msgid "Rotation Angle Z"
msgstr "Ángulo de rotación Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7112
msgid "The rotation angle on the Z axis"
msgstr "Ángulo de rotación do eixo Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7130
msgid "Rotation Center X"
msgstr "Centro de rotación X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7131
msgid "The rotation center on the X axis"
msgstr "O centro de rotación do eixo X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7148
msgid "Rotation Center Y"
msgstr "Centro de rotación Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7149
msgid "The rotation center on the Y axis"
msgstr "O centro de rotación no eixo Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7166
msgid "Rotation Center Z"
msgstr "Centro de rotación Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7167
msgid "The rotation center on the Z axis"
msgstr "O centro de rotación no eixo Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7184
msgid "Rotation Center Z Gravity"
msgstr "Gravidade do centro de rotación Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7185
msgid "Center point for rotation around the Z axis"
msgstr "Punto central de rotación arredor do eixo Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7213
msgid "Anchor X"
msgstr "Ancoraxe X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7214
msgid "X coordinate of the anchor point"
msgstr "Coordenada X do punto de ancoraxe"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7242
msgid "Anchor Y"
msgstr "Ancoraxe Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7243
msgid "Y coordinate of the anchor point"
msgstr "Coordenada Y do punto de ancoraxe"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7270
msgid "Anchor Gravity"
msgstr "Gravidade do ancoraxe"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7271
msgid "The anchor point as a ClutterGravity"
msgstr "O punto de ancoraxe como ClutterGravity"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7290
msgid "Translation X"
msgstr "Translación X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7291
msgid "Translation along the X axis"
msgstr "Translación no eixo X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7310
msgid "Translation Y"
msgstr "Translación Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7311
msgid "Translation along the Y axis"
msgstr "Translación no eixo Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7330
msgid "Translation Z"
msgstr "Translación Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7331
msgid "Translation along the Z axis"
msgstr "Translación no eixo Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7361
msgid "Transform"
msgstr "Transformar"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7362
msgid "Transformation matrix"
msgstr "Matriz de transformación"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7377
msgid "Transform Set"
msgstr "Transformar conxunto"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7378
msgid "Whether the transform property is set"
msgstr "Indica se a propiedade de transformación está estabelecida"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7399
msgid "Child Transform"
msgstr "Transformar fillo"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7400
msgid "Children transformation matrix"
msgstr "Matriz de transformación do fillo"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7415
msgid "Child Transform Set"
msgstr "Transformar fillo estabelecida"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7416
msgid "Whether the child-transform property is set"
msgstr "Indica se a propiedade de transformación do fillo está estabelecida"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7433
msgid "Show on set parent"
msgstr "Mostrar no pai do conxunto"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7434
msgid "Whether the actor is shown when parented"
msgstr "Especifica se o actor se mostra ao seren desenvolvido polo pai"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7451
msgid "Clip to Allocation"
msgstr "Fragmento de asignación"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7452
msgid "Sets the clip region to track the actor's allocation"
msgstr "Define a rexión de recorte para rastrexar a asignación do actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7465
msgid "Text Direction"
msgstr "Dirección do texto"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7466
msgid "Direction of the text"
msgstr "A dirección do texto"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7481
msgid "Has Pointer"
msgstr "Ten punteiro"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7482
msgid "Whether the actor contains the pointer of an input device"
msgstr "Cando o actor ten un punteiro dun dispositivo de entrada"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7495
msgid "Actions"
msgstr "Accións"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7496
msgid "Adds an action to the actor"
msgstr "Engade unha acción ao actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7509
msgid "Constraints"
msgstr "Restricións"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7510
msgid "Adds a constraint to the actor"
msgstr "Engade unha restrición ao actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7523
msgid "Effect"
msgstr "Efecto"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7524
msgid "Add an effect to be applied on the actor"
msgstr "Engade un efecto para aplicato no actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7538
msgid "Layout Manager"
msgstr "Xestor de deseño"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7539
msgid "The object controlling the layout of an actor's children"
msgstr "O obxecto controlando a disposición dun fillo do autor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7553
msgid "X Expand"
msgstr "Expansión X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7554
msgid "Whether extra horizontal space should be assigned to the actor"
msgstr "Indica se se debe asignar ao actor o espazo horizontal adicional"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7569
msgid "Y Expand"
msgstr "Expansión Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7570
msgid "Whether extra vertical space should be assigned to the actor"
msgstr "Indica se se debe asignar ao actor o espazo vertical adicional"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7586
msgid "X Alignment"
msgstr "Aliñamento X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7587
msgid "The alignment of the actor on the X axis within its allocation"
msgstr "O aliñamento do actor no eixo X na súa localización"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7602
msgid "Y Alignment"
msgstr "Aliñamento Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7603
msgid "The alignment of the actor on the Y axis within its allocation"
msgstr "O aliñamento do actor no eixo Y na súa localización"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7622
msgid "Margin Top"
msgstr "Marxe superior"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7623
msgid "Extra space at the top"
msgstr "Espazo superior adicionar"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7644
msgid "Margin Bottom"
msgstr "Marxe inferior"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7645
msgid "Extra space at the bottom"
msgstr "Espazo inferior adicional"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7666
msgid "Margin Left"
msgstr "Marxe esquerdo"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7667
msgid "Extra space at the left"
msgstr "Espazo adicional á esquerda"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7688
msgid "Margin Right"
msgstr "Marxe dereito"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7689
msgid "Extra space at the right"
msgstr "Espazo adicional á dereita"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7705
msgid "Background Color Set"
msgstr "Conxunto de cor de fondo"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7706 ../clutter/deprecated/clutter-box.c:280
msgid "Whether the background color is set"
msgstr "Cando se estabelece a cor de fondo"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7722
msgid "Background color"
msgstr "Cor de fondo"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7723
msgid "The actor's background color"
msgstr "Cor de fondo do actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7738
msgid "First Child"
msgstr "Primeiro fill"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7739
msgid "The actor's first child"
msgstr "O primeiro fillo do actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7752
msgid "Last Child"
msgstr "Último fillo"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7753
msgid "The actor's last child"
msgstr "O último fillo do actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7767
msgid "Content"
msgstr "Contido"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7768
msgid "Delegate object for painting the actor's content"
msgstr "Delegar obxecto para pintar o contido do actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7793
msgid "Content Gravity"
msgstr "Gravidade do contido"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7794
msgid "Alignment of the actor's content"
msgstr "Aliñamento do contido do actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7814
msgid "Content Box"
msgstr "CAixa de contido"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7815
msgid "The bounding box of the actor's content"
msgstr "A caixa que rodea ao contido do autor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7823
msgid "Minification Filter"
msgstr "Filtro de redución"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7824
msgid "The filter used when reducing the size of the content"
msgstr "O filtro usado ao reducir o tamaño do contido"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7831
msgid "Magnification Filter"
msgstr "Filtro de ampliación"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7832
msgid "The filter used when increasing the size of the content"
msgstr "O filtro usado ao aumentar o tamaño do contido"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7846
msgid "Content Repeat"
msgstr "Repetición de contido"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7847
msgid "The repeat policy for the actor's content"
msgstr "A normativa de repetición para o contido do actor"
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:191 ../clutter/clutter-child-meta.c:142
msgid "Actor"
msgstr "Actor"
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:192
msgid "The actor attached to the meta"
msgstr "O actor axuntado ao destino"
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:206
msgid "The name of the meta"
msgstr "O nome do destino"
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:219 ../clutter/clutter-input-device.c:347
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:309
msgid "Enabled"
msgstr "Activado"
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:220
msgid "Whether the meta is enabled"
msgstr "Cando o destino está activado"
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:279
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:343 ../clutter/clutter-clone.c:342
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:321
msgid "Source"
msgstr "Orixe"
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:280
msgid "The source of the alignment"
msgstr "A orixe do aliñamento"
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:293
msgid "Align Axis"
msgstr "Aliñar o eixo"
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:294
msgid "The axis to align the position to"
msgstr "Os eixos para aliñar a posición de"
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:313
#: ../clutter/clutter-desaturate-effect.c:270
msgid "Factor"
msgstr "Factor"
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:314
msgid "The alignment factor, between 0.0 and 1.0"
msgstr "Factor de aliñamento, entre 0,0 e 1,0"
#: ../clutter/clutter-backend.c:402
msgid "Unable to initialize the Clutter backend"
msgstr "Non foi posíbel inicializar a infraestrutura de Clutter"
#: ../clutter/clutter-backend.c:483
#, c-format
msgid "The backend of type '%s' does not support creating multiple stages"
msgstr "A infraestrutura do tipo «%s» non permite crear múltiples escenarios"
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:344
msgid "The source of the binding"
msgstr "A orixe da ligazón"
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:357
msgid "Coordinate"
msgstr "Coordenada"
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:358
msgid "The coordinate to bind"
msgstr "A coordenada que ligar"
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:372
#: ../clutter/clutter-path-constraint.c:226
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:366
msgid "Offset"
msgstr "Desprazamento"
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:373
msgid "The offset in pixels to apply to the binding"
msgstr "O desprazamento en píxeles que aplicar á ligazón"
#: ../clutter/clutter-binding-pool.c:319
msgid "The unique name of the binding pool"
msgstr "O nome único da ligazón da agrupación"
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:220 ../clutter/clutter-bin-layout.c:633
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:374
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:600
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "Aliñamento horizontal"
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:221
msgid "Horizontal alignment for the actor inside the layout manager"
msgstr "Aliñamento horizontal do actor no xestor de deseño"
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:229 ../clutter/clutter-bin-layout.c:653
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:383
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:615
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "Aliñamento vertical"
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:230
msgid "Vertical alignment for the actor inside the layout manager"
msgstr "Aliñamento vertical do actor no xestor de deseño"
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:634
msgid "Default horizontal alignment for the actors inside the layout manager"
msgstr ""
"Aliñamento horizontal predeterminado para os actores no xestor de deseño"
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:654
msgid "Default vertical alignment for the actors inside the layout manager"
msgstr "Aliñamento vertical predeterminado para os actores no xestor de deseño"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:349
msgid "Expand"
msgstr "Expandir"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:350
msgid "Allocate extra space for the child"
msgstr "Asignar espazo extra para o fillo"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:356
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:579
msgid "Horizontal Fill"
msgstr "Recheo horizontal"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:357
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:580
msgid ""
"Whether the child should receive priority when the container is allocating "
"spare space on the horizontal axis"
msgstr ""
"Se o fillo debe recibir prioridade cando o contedor está asignado ao espazo "
"libre no eixo horizontal"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:365
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:586
msgid "Vertical Fill"
msgstr "Recheo vertical"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:366
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:587
msgid ""
"Whether the child should receive priority when the container is allocating "
"spare space on the vertical axis"
msgstr ""
"Se o fillo debe recibir prioridade cando o contedor está asignado ao espazo "
"libre no eixo vertical"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:375
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:601
msgid "Horizontal alignment of the actor within the cell"
msgstr "Aliñamento horizontal do actor dentro da cela"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:384
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:616
msgid "Vertical alignment of the actor within the cell"
msgstr "Aliñamento vertical do actor dentro da cela"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1345
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1346
msgid "Whether the layout should be vertical, rather than horizontal"
msgstr "Cando o deseño debe ser vertical ou quizais horizontal"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1363 ../clutter/clutter-flow-layout.c:927
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1549
msgid "Orientation"
msgstr "Orientación"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1364 ../clutter/clutter-flow-layout.c:928
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1550
msgid "The orientation of the layout"
msgstr "A orientación do deseño"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1380 ../clutter/clutter-flow-layout.c:943
msgid "Homogeneous"
msgstr "Homoxéneo"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1381
msgid ""
"Whether the layout should be homogeneous, i.e. all children get the same size"
msgstr ""
"Indica cando a disposición debe ser homoxénea, p.ex. todos os fillos deben "
"obter o mesmo tamaño"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1396
msgid "Pack Start"
msgstr "Agrupamento inicial"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1397
msgid "Whether to pack items at the start of the box"
msgstr "Cando se agrupan os elementos no inicio da caixa"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1410
msgid "Spacing"
msgstr "Espazado"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1411
msgid "Spacing between children"
msgstr "Espazamento entre os fillos"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1428
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1667
msgid "Use Animations"
msgstr "Usar animacións"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1429
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1668
msgid "Whether layout changes should be animated"
msgstr "Cando os cambios no deseño deben ser animados"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1453
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1692
msgid "Easing Mode"
msgstr "Modo relaxado"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1454
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1693
msgid "The easing mode of the animations"
msgstr "O modo relaxado nas animacións"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1474
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1713
msgid "Easing Duration"
msgstr "Duración do relaxamento"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1475
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1714
msgid "The duration of the animations"
msgstr "A duración das animacións"
#: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:321
msgid "Brightness"
msgstr "Brillo"
#: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:322
msgid "The brightness change to apply"
msgstr "O cambio de brillo que aplicar"
#: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:341
msgid "Contrast"
msgstr "Contraste"
#: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:342
msgid "The contrast change to apply"
msgstr "O cambio de contraste que aplicar"
#: ../clutter/clutter-canvas.c:249
msgid "The width of the canvas"
msgstr "O ancho do lenzo"
#: ../clutter/clutter-canvas.c:265
msgid "The height of the canvas"
msgstr "O alto do lenzo"
#: ../clutter/clutter-canvas.c:284
msgid "Scale Factor Set"
msgstr "Estabelecer o factor de escala"
#: ../clutter/clutter-canvas.c:285
msgid "Whether the scale-factor property is set"
msgstr "Indica se a propiedade de scale-factor está estabelecida"
#: ../clutter/clutter-canvas.c:306
msgid "Scale Factor"
msgstr "Factor de escala"
#: ../clutter/clutter-canvas.c:307
msgid "The scaling factor for the surface"
msgstr "O factor de escala da superficie"
#: ../clutter/clutter-child-meta.c:127
msgid "Container"
msgstr "Contedor"
#: ../clutter/clutter-child-meta.c:128
msgid "The container that created this data"
msgstr "Contedor que creou estes datos"
#: ../clutter/clutter-child-meta.c:143
msgid "The actor wrapped by this data"
msgstr "O actor envolvido con estes datos"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:586
msgid "Pressed"
msgstr "Premido"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:587
msgid "Whether the clickable should be in pressed state"
msgstr "Cando o clic debe estar premido"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:600
msgid "Held"
msgstr "Retido"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:601
msgid "Whether the clickable has a grab"
msgstr "Cando o clic ten un tirador"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:618 ../clutter/clutter-settings.c:674
msgid "Long Press Duration"
msgstr "Duración da pulsación longa"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:619
msgid "The minimum duration of a long press to recognize the gesture"
msgstr "A duración mínima dunha pulsación longa para recoñecer o xesto"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:637
msgid "Long Press Threshold"
msgstr "Límite da pulsación longa"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:638
msgid "The maximum threshold before a long press is cancelled"
msgstr "O límite máximo antes de cancelar unha pulsación longa"
#: ../clutter/clutter-clone.c:343
msgid "Specifies the actor to be cloned"
msgstr "Especifica o actor que clonar"
#: ../clutter/clutter-colorize-effect.c:251
msgid "Tint"
msgstr "Matiz"
#: ../clutter/clutter-colorize-effect.c:252
msgid "The tint to apply"
msgstr "O matiz que aplicar"
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:591
msgid "Horizontal Tiles"
msgstr "Teselas horizontais"
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:592
msgid "The number of horizontal tiles"
msgstr "O número de teselas en horizontal"
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:607
msgid "Vertical Tiles"
msgstr "Teselas verticais"
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:608
msgid "The number of vertical tiles"
msgstr "O número de teselas en vertical"
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:625
msgid "Back Material"
msgstr "Material da traseira"
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:626
msgid "The material to be used when painting the back of the actor"
msgstr "O material que se emprega ao pintar a parte posterior del actor"
#: ../clutter/clutter-desaturate-effect.c:271
msgid "The desaturation factor"
msgstr "O factor de desaturación"
#: ../clutter/clutter-device-manager.c:127
#: ../clutter/clutter-input-device.c:376
#: ../clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:457
msgid "Backend"
msgstr "Infraestrutura"
#: ../clutter/clutter-device-manager.c:128
msgid "The ClutterBackend of the device manager"
msgstr "O ClutterBackend do xestor de dispositivos"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:733
msgid "Horizontal Drag Threshold"
msgstr "Limiar horizontal de arrastre"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:734
msgid "The horizontal amount of pixels required to start dragging"
msgstr "A cantidade de píxeles horizontais necesarios para comezar a arrastrar"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:761
msgid "Vertical Drag Threshold"
msgstr "Limiar vertical de arrastre"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:762
msgid "The vertical amount of pixels required to start dragging"
msgstr "A cantidade de píxeles verticais necesarios para comezar a arrastrar"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:783
msgid "Drag Handle"
msgstr "Arrastrar o tirador"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:784
msgid "The actor that is being dragged"
msgstr "O actor que se está a arrastrar"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:797
msgid "Drag Axis"
msgstr "Eixo de arrastre"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:798
msgid "Constraints the dragging to an axis"
msgstr "Restrinxe o arrastre a un eixe"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:814
msgid "Drag Area"
msgstr "Área de arrastre"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:815
msgid "Constrains the dragging to a rectangle"
msgstr "Restrinxe o arrastre a un rectángulo"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:828
msgid "Drag Area Set"
msgstr "Área de arrastre definida"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:829
msgid "Whether the drag area is set"
msgstr "Indica se se definiu a área de arrastre"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:944
msgid "Whether each item should receive the same allocation"
msgstr "Cando cada elemento debe recibir a mesma asignación"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:959
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1627
msgid "Column Spacing"
msgstr "Espazamento de columnas"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:960
msgid "The spacing between columns"
msgstr "O espazo entre columnas"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:976
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1643
msgid "Row Spacing"
msgstr "Espazamento de filas"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:977
msgid "The spacing between rows"
msgstr "O espazo entre filas"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:991
msgid "Minimum Column Width"
msgstr "Largura mínima de columna"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:992
msgid "Minimum width for each column"
msgstr "A largura mínima para cada columna"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1007
msgid "Maximum Column Width"
msgstr "Largura máxima de columna"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1008
msgid "Maximum width for each column"
msgstr "A largura máxima para cada columna"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1022
msgid "Minimum Row Height"
msgstr "Altura mínima de fila"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1023
msgid "Minimum height for each row"
msgstr "A altura mínima de cada fila"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1038
msgid "Maximum Row Height"
msgstr "Altura máxima de fila"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1039
msgid "Maximum height for each row"
msgstr "A altura máxima de cada fila"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1054 ../clutter/clutter-flow-layout.c:1055
msgid "Snap to grid"
msgstr "Axustar á grella"
#: ../clutter/clutter-gesture-action.c:680
msgid "Number touch points"
msgstr "Número de puntos táctiles"
#: ../clutter/clutter-gesture-action.c:681
msgid "Number of touch points"
msgstr "Número de puntos táctiles"
#: ../clutter/clutter-gesture-action.c:696
msgid "Threshold Trigger Edge"
msgstr "Bordo do limiar de disparo"
#: ../clutter/clutter-gesture-action.c:697
msgid "The trigger edge used by the action"
msgstr "O bordo de disparo usado pola acción"
#: ../clutter/clutter-gesture-action.c:716
msgid "Threshold Trigger Horizontal Distance"
msgstr "Distancia do horizontal do disparador do limiar"
#: ../clutter/clutter-gesture-action.c:717
msgid "The horizontal trigger distance used by the action"
msgstr "O bordo do disparador usado pola acción"
#: ../clutter/clutter-gesture-action.c:735
msgid "Threshold Trigger Vertical Distance"
msgstr "Distancia horizontal do disparador do humbral"
#: ../clutter/clutter-gesture-action.c:736
msgid "The vertical trigger distance used by the action"
msgstr "A distancia vertical do disparador usado pola acción"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1223
msgid "Left attachment"
msgstr "Anexo á esquerda"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1224
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
msgstr "A cantidade de columnas para anexar ao lado esquerdo do fillo"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1231
msgid "Top attachment"
msgstr "Anexo superior"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1232
msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
msgstr "O número de filas para anexar na parte superior do widget fillo"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1240
msgid "The number of columns that a child spans"
msgstr "O número de columnas nas que se expande un fillo"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1247
msgid "The number of rows that a child spans"
msgstr "O número de filas nas que un fillo se expande"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1564
msgid "Row spacing"
msgstr "Espazamento de fila"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1565
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
msgstr "A cantidade de espazo entre dúas filas consecutivas"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1578
msgid "Column spacing"
msgstr "Espazamento de columna"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1579
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
msgstr "A cantidade de espazo entre dúas columnas consecutivas"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1593
msgid "Row Homogeneous"
msgstr "Fila homoxénea"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1594
msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
msgstr "Se é TRUE, todas as filas teñen a mesma altura"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1607
msgid "Column Homogeneous"
msgstr "Columnas homoxéneas"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1608
msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
msgstr "Se é TRUE, todas as columnas teñen a mesma largura"
#: ../clutter/clutter-image.c:238 ../clutter/clutter-image.c:306
#: ../clutter/clutter-image.c:399
msgid "Unable to load image data"
msgstr "Non foi posíbel cargar os datos da imaxe"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:252
msgid "Id"
msgstr "ID"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:253
msgid "Unique identifier of the device"
msgstr "Identificador único do dispositivo"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:269
msgid "The name of the device"
msgstr "O nome do dispositivo"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:283
msgid "Device Type"
msgstr "Tipo do dispositivo"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:284
msgid "The type of the device"
msgstr "O tipo do dispositivo"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:299
msgid "Device Manager"
msgstr "Xestor de dispositivos"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:300
msgid "The device manager instance"
msgstr "A instancia do xestor de dispositivos"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:313
msgid "Device Mode"
msgstr "Modo de dispositivo"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:314
msgid "The mode of the device"
msgstr "O modo do dispositivo"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:328
msgid "Has Cursor"
msgstr "Ten cursor"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:329
msgid "Whether the device has a cursor"
msgstr "Indica se o dispositivo ten un cursor"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:348
msgid "Whether the device is enabled"
msgstr "Indica se o dispositivo está activado"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:361
msgid "Number of Axes"
msgstr "Número de eixos"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:362
msgid "The number of axes on the device"
msgstr "O número de eixos no dispositivo"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:377
msgid "The backend instance"
msgstr "A instancia da infraestrutura"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:390 ../clutter/clutter-input-device.c:391
msgid "Vendor ID"
msgstr "ID do fabricante"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:404 ../clutter/clutter-input-device.c:405
msgid "Product ID"
msgstr "ID do produto"
#: ../clutter/clutter-interval.c:557
msgid "Value Type"
msgstr "Tipo de valor"
#: ../clutter/clutter-interval.c:558
msgid "The type of the values in the interval"
msgstr "O tipo dos valores no intervalo"
#: ../clutter/clutter-interval.c:573
msgid "Initial Value"
msgstr "Valor inicial"
#: ../clutter/clutter-interval.c:574
msgid "Initial value of the interval"
msgstr "O valor inicial do intervalo"
#: ../clutter/clutter-interval.c:588
msgid "Final Value"
msgstr "Valor final"
#: ../clutter/clutter-interval.c:589
msgid "Final value of the interval"
msgstr "O valor final do intervalo"
#: ../clutter/clutter-layout-meta.c:117
msgid "Manager"
msgstr "Xestor"
#: ../clutter/clutter-layout-meta.c:118
msgid "The manager that created this data"
msgstr "O xestor que creou estes datos"
#. Translators: Leave this UNTRANSLATED if your language is
#. * left-to-right. If your language is right-to-left
#. * (e.g. Hebrew, Arabic), translate it to "default:RTL".
#. *
#. * Do NOT translate it to non-English e.g. "predefinito:LTR"! If
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work.
#.
#: ../clutter/clutter-main.c:729
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"
#: ../clutter/clutter-main.c:1398
msgid "Show frames per second"
msgstr "Mostrar cadros por segundo"
#: ../clutter/clutter-main.c:1400
msgid "Default frame rate"
msgstr "Taxa predeterminada de cadros"
#: ../clutter/clutter-main.c:1402
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Facer que todos os avisos sexan fatais"
#: ../clutter/clutter-main.c:1405
msgid "Direction for the text"
msgstr "Dirección para o texto"
#: ../clutter/clutter-main.c:1408
msgid "Disable mipmapping on text"
msgstr "Desactivar mipmapping no texto"
#: ../clutter/clutter-main.c:1411
msgid "Use 'fuzzy' picking"
msgstr "Usar recolección «difusa»"
#: ../clutter/clutter-main.c:1414
msgid "Clutter debugging flags to set"
msgstr "Bandeiras de depuración de Clutter que seleccionar"
#: ../clutter/clutter-main.c:1416
msgid "Clutter debugging flags to unset"
msgstr "Bandeiras de depuración de Cluter que deseleccionar"
#: ../clutter/clutter-main.c:1419
msgid "Enable accessibility"
msgstr "Activar a accesibilidade"
#: ../clutter/clutter-main.c:1597
msgid "Clutter Options"
msgstr "Opcións de Clutter"
#: ../clutter/clutter-main.c:1598
msgid "Show Clutter Options"
msgstr "Mostrar as opcións de Clutter"
#: ../clutter/clutter-pan-action.c:478
msgid "Pan Axis"
msgstr "Eixo de movemento horizontal"
#: ../clutter/clutter-pan-action.c:479
msgid "Constraints the panning to an axis"
msgstr "Restrinxe o movemento horizontal a un eixo"
#: ../clutter/clutter-pan-action.c:493
msgid "Interpolate"
msgstr "Interpolar"
#: ../clutter/clutter-pan-action.c:494
msgid "Whether interpolated events emission is enabled."
msgstr "Indica se a emisión de eventos interpolados está activada."
#: ../clutter/clutter-pan-action.c:510
msgid "Deceleration"
msgstr "Deceleración"
#: ../clutter/clutter-pan-action.c:511
msgid "Rate at which the interpolated panning will decelerate in"
msgstr "Taxa á que o movemento horizontal interpolado decrecerá"
#: ../clutter/clutter-pan-action.c:528
msgid "Initial acceleration factor"
msgstr "Factor inicial de aceleración"
#: ../clutter/clutter-pan-action.c:529
msgid "Factor applied to the momentum when starting the interpolated phase"
msgstr "Factor aplicado ao momento ao iniciar a fase de interpolación"
#: ../clutter/clutter-path-constraint.c:212
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-path.c:221
msgid "Path"
msgstr "Ruta"
#: ../clutter/clutter-path-constraint.c:213
msgid "The path used to constrain an actor"
msgstr "A ruta empregada para restrinxir a un actor"
#: ../clutter/clutter-path-constraint.c:227
msgid "The offset along the path, between -1.0 and 2.0"
msgstr "O desprazamento ao longo da ruta, entre -1.0 e 2.0"
#: ../clutter/clutter-property-transition.c:269
msgid "Property Name"
msgstr "Nome da propiedade"
#: ../clutter/clutter-property-transition.c:270
msgid "The name of the property to animate"
msgstr "O nome da propiedade a animar"
#: ../clutter/clutter-script.c:463
msgid "Filename Set"
msgstr "Estabelecer o nome de ficheiro"
#: ../clutter/clutter-script.c:464
msgid "Whether the :filename property is set"
msgstr "Cando a propiedade :filename foi estabelecida"
#: ../clutter/clutter-script.c:478 ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1081
msgid "Filename"
msgstr "Nome do ficheiro"
#: ../clutter/clutter-script.c:479
msgid "The path of the currently parsed file"
msgstr "A ruta do ficheiro analizado actualmente"
#: ../clutter/clutter-script.c:496
msgid "Translation Domain"
msgstr "Dominio de tradución"
#: ../clutter/clutter-script.c:497
msgid "The translation domain used to localize string"
msgstr "O dominio de tradució usado para localizar as cadeas"
#: ../clutter/clutter-scroll-actor.c:184
msgid "Scroll Mode"
msgstr "Modo de desprazamento"
#: ../clutter/clutter-scroll-actor.c:185
msgid "The scrolling direction"
msgstr "A dirección de desprazamento"
#: ../clutter/clutter-settings.c:509
msgid "Double Click Time"
msgstr "Tempo de dobre pulsación"
#: ../clutter/clutter-settings.c:510
msgid "The time between clicks necessary to detect a multiple click"
msgstr ""
"O tempo necesario entre pulsacións para detectar unha pulsación múltiple"
#: ../clutter/clutter-settings.c:525
msgid "Double Click Distance"
msgstr "Distancia da dobre pulsación"
#: ../clutter/clutter-settings.c:526
msgid "The distance between clicks necessary to detect a multiple click"
msgstr ""
"A distancia necesaria entre pulsacións para detectar unha pulsación múltiple"
#: ../clutter/clutter-settings.c:541
msgid "Drag Threshold"
msgstr "Limiar de arrastre"
#: ../clutter/clutter-settings.c:542
msgid "The distance the cursor should travel before starting to drag"
msgstr "A distancia que o cursor debe recorrer antes de comezar a arrastrar"
#: ../clutter/clutter-settings.c:557 ../clutter/clutter-text.c:3409
msgid "Font Name"
msgstr "Nome do tipo de letra"
#: ../clutter/clutter-settings.c:558
msgid ""
"The description of the default font, as one that could be parsed by Pango"
msgstr ""
"A descrición do tipo de letra predeterminado, como un que Pango poida "
"analizar."
#: ../clutter/clutter-settings.c:573
msgid "Font Antialias"
msgstr "Alisado do tipo de letra"
#: ../clutter/clutter-settings.c:574
msgid ""
"Whether to use antialiasing (1 to enable, 0 to disable, and -1 to use the "
"default)"
msgstr ""
"Indica se se debe usar alisado (1 para activar, 0 para desactivar e -1 para "
"usar a opción predeterminada)"
#: ../clutter/clutter-settings.c:590 ../clutter/clutter-settings.c:598
msgid "Font DPI"
msgstr "PPP do tipo de letra"
#: ../clutter/clutter-settings.c:591 ../clutter/clutter-settings.c:599
msgid ""
"The resolution of the font, in 1024 * dots/inch, or -1 to use the default"
msgstr ""
"A resolución do tipo de letra, en 1024 * puntos/polgada, ou -1 para usar a "
"predeterminada"
#: ../clutter/clutter-settings.c:615
msgid "Font Hinting"
msgstr "Contorno do tipo de letra"
#: ../clutter/clutter-settings.c:616
msgid ""
"Whether to use hinting (1 to enable, 0 to disable and -1 to use the default)"
msgstr ""
"Indica se se debe usar contorno (1 para activar, 0 para desactivar e -1 para "
"usar a opción predeterminada)"
#: ../clutter/clutter-settings.c:636
msgid "Font Hint Style"
msgstr "Estilo do contorno do tipo de letra"
#: ../clutter/clutter-settings.c:637
msgid "The style of hinting (hintnone, hintslight, hintmedium, hintfull)"
msgstr ""
"O estilo do contorno («hintnone», «hintslight», «hintmedium», «hintfull»)"
#: ../clutter/clutter-settings.c:657
msgid "Font Subpixel Order"
msgstr "Orde do tipo de letra do subpíxel"
#: ../clutter/clutter-settings.c:658
msgid "The type of subpixel antialiasing (none, rgb, bgr, vrgb, vbgr)"
msgstr "O tipo de suavizado do subpíxel («none», «rgb», «bgr», «vrgb», «vbgr»)"
#: ../clutter/clutter-settings.c:675
msgid "The minimum duration for a long press gesture to be recognized"
msgstr "A duración mínima dunha pulsación longa para recoñecer o xesto"
#: ../clutter/clutter-settings.c:682
msgid "Window Scaling Factor"
msgstr "Factor de escala da xanela"
#: ../clutter/clutter-settings.c:683
msgid "The scaling factor to be applied to windows"
msgstr "O factor de escala aplicado á xanela"
#: ../clutter/clutter-settings.c:690
msgid "Fontconfig configuration timestamp"
msgstr "Configuración da marca de tempo de fontconfig"
#: ../clutter/clutter-settings.c:691
msgid "Timestamp of the current fontconfig configuration"
msgstr "Marca de tempo da configuración actual de fontconfig"
#: ../clutter/clutter-settings.c:708
msgid "Password Hint Time"
msgstr "Tempo da suxestión de contrasinal"
#: ../clutter/clutter-settings.c:709
msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
msgstr ""
"Canto tempo se debe mostrar o último carácter escrito nas entradas ocultas"
#: ../clutter/clutter-shader-effect.c:487
msgid "Shader Type"
msgstr "Tipo de sombreado"
#: ../clutter/clutter-shader-effect.c:488
msgid "The type of shader used"
msgstr "O tipo de sombreado empregado"
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:322
msgid "The source of the constraint"
msgstr "A orixe da restrición"
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:335
msgid "From Edge"
msgstr "Desde o bordo"
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:336
msgid "The edge of the actor that should be snapped"
msgstr "O bordo do actor que debe ser encaixado"
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:350
msgid "To Edge"
msgstr "Ata o bordo"
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:351
msgid "The edge of the source that should be snapped"
msgstr "O bordo da orixe que debe ser encaixado"
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:367
msgid "The offset in pixels to apply to the constraint"
msgstr "O desprazamento en píxeles para aplicarllo á restrición"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1798
msgid "Fullscreen Set"
msgstr "Estabelecer a pantalla completa"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1799
msgid "Whether the main stage is fullscreen"
msgstr "Cando o escenario principal é a pantalla completa"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1813
msgid "Offscreen"
msgstr "Fora de pantalla"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1814
msgid "Whether the main stage should be rendered offscreen"
msgstr "Cando o escenario principal debe acontecer fora de la pantalla"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1826 ../clutter/clutter-text.c:3523
msgid "Cursor Visible"
msgstr "Cursor visíbel"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1827
msgid "Whether the mouse pointer is visible on the main stage"
msgstr "Cando o punteiro do rato é visíbel no escenario principal"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1841
msgid "User Resizable"
msgstr "Redimensionábel polo usuario"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1842
msgid "Whether the stage is able to be resized via user interaction"
msgstr "Cando o escenario pode ser redimensionado cunha acción do usuario"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1857 ../clutter/deprecated/clutter-box.c:260
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:295
msgid "Color"
msgstr "Cor"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1858
msgid "The color of the stage"
msgstr "A cor do escenario"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1873
msgid "Perspective"
msgstr "Perspectiva"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1874
msgid "Perspective projection parameters"
msgstr "Parámetros de proxección da perspectiva"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1889
msgid "Title"
msgstr "Título"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1890
msgid "Stage Title"
msgstr "Título do escenario"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1907
msgid "Use Fog"
msgstr "Usar néboa"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1908
msgid "Whether to enable depth cueing"
msgstr "Cando se activa a indicación da profundidade"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1924
msgid "Fog"
msgstr "Néboa"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1925
msgid "Settings for the depth cueing"
msgstr "Axustes para a indicación da profundidade"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1941
msgid "Use Alpha"
msgstr "Usar alfa"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1942
msgid "Whether to honour the alpha component of the stage color"
msgstr "Cando considera á compoñente alfa da cor do escenario"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1958
msgid "Key Focus"
msgstr "Tecla de foco"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1959
msgid "The currently key focused actor"
msgstr "A tecla actual pon ao actor en foco"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1975
msgid "No Clear Hint"
msgstr "Non limpar suxestión"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1976
msgid "Whether the stage should clear its contents"
msgstr "Cando o escenario debe limpar o seu contido"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1989
msgid "Accept Focus"
msgstr "Aceptar foco"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1990
msgid "Whether the stage should accept focus on show"
msgstr "Se o paso debe aceptar o foco ao mostralo"
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:347 ../clutter/clutter-text.c:3444
msgid "Text"
msgstr "Texto"
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:348
msgid "The contents of the buffer"
msgstr "Os contidos do búfer"
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:361
msgid "Text length"
msgstr "Lonxitude de texto"
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:362
msgid "Length of the text currently in the buffer"
msgstr "A lonxitude do texto que está actualmente no búfer"
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:375
msgid "Maximum length"
msgstr "Lonxitude máxima"
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:376
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
msgstr "Número máximo de caracteres nesta entrada. É cero se non hai un máximo"
#: ../clutter/clutter-text.c:3391
msgid "Buffer"
msgstr "Búfer"
#: ../clutter/clutter-text.c:3392
msgid "The buffer for the text"
msgstr "O búfer para o texto"
#: ../clutter/clutter-text.c:3410
msgid "The font to be used by the text"
msgstr "O tipo de letra que vai ser empregado no texto"
#: ../clutter/clutter-text.c:3427
msgid "Font Description"
msgstr "Descrición do tipo de letra"
#: ../clutter/clutter-text.c:3428
msgid "The font description to be used"
msgstr "A descrición do tipo de letra que se vai empregar"
#: ../clutter/clutter-text.c:3445
msgid "The text to render"
msgstr "O texto a renderizar"
#: ../clutter/clutter-text.c:3459
msgid "Font Color"
msgstr "Cor da letra"
#: ../clutter/clutter-text.c:3460
msgid "Color of the font used by the text"
msgstr "Cor das letras empregadas no texto"
#: ../clutter/clutter-text.c:3475
msgid "Editable"
msgstr "Editábel"
#: ../clutter/clutter-text.c:3476
msgid "Whether the text is editable"
msgstr "Cando o texto é editábel"
#: ../clutter/clutter-text.c:3491
msgid "Selectable"
msgstr "Seleccionábel"
#: ../clutter/clutter-text.c:3492
msgid "Whether the text is selectable"
msgstr "Cando o texto é seleccionábel"
#: ../clutter/clutter-text.c:3506
msgid "Activatable"
msgstr "Activábel"
#: ../clutter/clutter-text.c:3507
msgid "Whether pressing return causes the activate signal to be emitted"
msgstr "Cando ao premer Intro fai que se active o sinal a ser emitido"
#: ../clutter/clutter-text.c:3524
msgid "Whether the input cursor is visible"
msgstr "Cando o cursor de entrada é visíbel"
#: ../clutter/clutter-text.c:3538 ../clutter/clutter-text.c:3539
msgid "Cursor Color"
msgstr "Cor do cursor"
#: ../clutter/clutter-text.c:3554
msgid "Cursor Color Set"
msgstr "Estabelecer a cor do cursor"
#: ../clutter/clutter-text.c:3555
msgid "Whether the cursor color has been set"
msgstr "Cando a cor do cursor foi estabelecida"
#: ../clutter/clutter-text.c:3570
msgid "Cursor Size"
msgstr "Tamaño do cursor"
#: ../clutter/clutter-text.c:3571
msgid "The width of the cursor, in pixels"
msgstr "A largura do cursor, en píxeles"
#: ../clutter/clutter-text.c:3587 ../clutter/clutter-text.c:3605
msgid "Cursor Position"
msgstr "A posición do cursor"
#: ../clutter/clutter-text.c:3588 ../clutter/clutter-text.c:3606
msgid "The cursor position"
msgstr "A posición do cursor"
#: ../clutter/clutter-text.c:3621
msgid "Selection-bound"
msgstr "Selección límite"
#: ../clutter/clutter-text.c:3622
msgid "The cursor position of the other end of the selection"
msgstr "A posición do cursor do outro extremo da selección"
#: ../clutter/clutter-text.c:3637 ../clutter/clutter-text.c:3638
msgid "Selection Color"
msgstr "Cor da selección"
#: ../clutter/clutter-text.c:3653
msgid "Selection Color Set"
msgstr "Estabelecer a cor da selección"
#: ../clutter/clutter-text.c:3654
msgid "Whether the selection color has been set"
msgstr "Cando cor da selección foi estabelecida"
#: ../clutter/clutter-text.c:3669
msgid "Attributes"
msgstr "Atributos"
#: ../clutter/clutter-text.c:3670
msgid "A list of style attributes to apply to the contents of the actor"
msgstr "Unha lista de atributos de estilo para aplicar aos contidos do actor"
#: ../clutter/clutter-text.c:3692
msgid "Use markup"
msgstr "Usar a marcación"
#: ../clutter/clutter-text.c:3693
msgid "Whether or not the text includes Pango markup"
msgstr "Cando o texto inclúe ou non marcado Pango"
#: ../clutter/clutter-text.c:3709
msgid "Line wrap"
msgstr "Axuste de liña"
#: ../clutter/clutter-text.c:3710
msgid "If set, wrap the lines if the text becomes too wide"
msgstr "De estabelecerse, axusta as liñas se o texto é moi amplo"
#: ../clutter/clutter-text.c:3725
msgid "Line wrap mode"
msgstr "Modo de axuste de liña"
#: ../clutter/clutter-text.c:3726
msgid "Control how line-wrapping is done"
msgstr "Controlar se se realiza o axuste de liñas"
#: ../clutter/clutter-text.c:3741
msgid "Ellipsize"
msgstr "Elipse en..."
#: ../clutter/clutter-text.c:3742
msgid "The preferred place to ellipsize the string"
msgstr "O lugar preferido para elipse na cadea"
#: ../clutter/clutter-text.c:3758
msgid "Line Alignment"
msgstr "Aliñamento de liñas"
#: ../clutter/clutter-text.c:3759
msgid "The preferred alignment for the string, for multi-line text"
msgstr "O aliñamento preferido das cadeas, para textos multiliña"
#: ../clutter/clutter-text.c:3775
msgid "Justify"
msgstr "Xustificar"
#: ../clutter/clutter-text.c:3776
msgid "Whether the text should be justified"
msgstr "Cando o texto debe estar xustificado"
#: ../clutter/clutter-text.c:3791
msgid "Password Character"
msgstr "Carácter contrasinal"
#: ../clutter/clutter-text.c:3792
msgid "If non-zero, use this character to display the actor's contents"
msgstr ""
"De ser distinto de cero, use este carácter para amosar os contidos do actor"
#: ../clutter/clutter-text.c:3806
msgid "Max Length"
msgstr "Lonxitude máxima"
#: ../clutter/clutter-text.c:3807
msgid "Maximum length of the text inside the actor"
msgstr "Lonxitude máxima do texto dentro do actor"
#: ../clutter/clutter-text.c:3830
msgid "Single Line Mode"
msgstr "Modo de liña única"
#: ../clutter/clutter-text.c:3831
msgid "Whether the text should be a single line"
msgstr "Cando o texto debe ser dunha soa liña"
#: ../clutter/clutter-text.c:3845 ../clutter/clutter-text.c:3846
msgid "Selected Text Color"
msgstr "Cor do texto seleccionado"
#: ../clutter/clutter-text.c:3861
msgid "Selected Text Color Set"
msgstr "Conxunto de cores de texto seleccionado"
#: ../clutter/clutter-text.c:3862
msgid "Whether the selected text color has been set"
msgstr "Indica se se estabeleceu a cor do texto seleccionado"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:591
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:516
msgid "Loop"
msgstr "Bucle"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:592
msgid "Should the timeline automatically restart"
msgstr "A liña de tempo debe reiniciarse automaticamente"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:606
msgid "Delay"
msgstr "Atraso"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:607
msgid "Delay before start"
msgstr "Atraso antes de comezar"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:622
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:500
#: ../clutter/deprecated/clutter-animator.c:1794
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:225
#: ../clutter/deprecated/clutter-state.c:1518
msgid "Duration"
msgstr "Duración"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:623
msgid "Duration of the timeline in milliseconds"
msgstr "Duración da liña de tempo en milisegundos"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:638
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:521
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:330
msgid "Direction"
msgstr "Dirección"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:639
msgid "Direction of the timeline"
msgstr "Dirección da liña de tempo"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:654
msgid "Auto Reverse"
msgstr "Inversión automática"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:655
msgid "Whether the direction should be reversed when reaching the end"
msgstr "Se a dirección debe ser revertida cando chega a fin"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:673
msgid "Repeat Count"
msgstr "Repetir conta"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:674
msgid "How many times the timeline should repeat"
msgstr "Cantas veces se debe repetir a liña de tempo"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:688
msgid "Progress Mode"
msgstr "Modo de progreso"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:689
msgid "How the timeline should compute the progress"
msgstr "Como debería calcula o progreso a liña de tempo"
#: ../clutter/clutter-transition.c:244
msgid "Interval"
msgstr "Intervalo"
#: ../clutter/clutter-transition.c:245
msgid "The interval of values to transition"
msgstr "O intervalo de valores para a transición"
#: ../clutter/clutter-transition.c:259
msgid "Animatable"
msgstr "Animábel"
#: ../clutter/clutter-transition.c:260
msgid "The animatable object"
msgstr "O obxecto animábel"
#: ../clutter/clutter-transition.c:281
msgid "Remove on Complete"
msgstr "Retirar ao completar"
#: ../clutter/clutter-transition.c:282
msgid "Detach the transition when completed"
msgstr "Desacoplar a transición ao completala"
#: ../clutter/clutter-zoom-action.c:365
msgid "Zoom Axis"
msgstr "Ampliar eixo"
#: ../clutter/clutter-zoom-action.c:366
msgid "Constraints the zoom to an axis"
msgstr "Restrinxe o ampliación a un eixo"
#: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:347
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:531
#: ../clutter/deprecated/clutter-animator.c:1811
msgid "Timeline"
msgstr "Liña de tempo"
#: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:348
msgid "Timeline used by the alpha"
msgstr "Liña de tempo usada pola alfa"
#: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:365
msgid "Alpha value"
msgstr "Valor alfa"
#: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:366
msgid "Alpha value as computed by the alpha"
msgstr "Valor alfa calculado para a alfa"
#: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:387
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:484
msgid "Mode"
msgstr "Modo"
#: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:388
msgid "Progress mode"
msgstr "Modo de progreso"
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:467
msgid "Object"
msgstr "Obxecto"
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:468
msgid "Object to which the animation applies"
msgstr "Obxecto ao que se aplica a animación"
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:485
msgid "The mode of the animation"
msgstr "O modo de animación"
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:501
msgid "Duration of the animation, in milliseconds"
msgstr "Duración da animación en milisegundos"
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:517
msgid "Whether the animation should loop"
msgstr "Cando a animación debe ser un bucle"
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:532
msgid "The timeline used by the animation"
msgstr "Liña de tempo empregada pola animación"
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:548
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour.c:234
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:549
msgid "The alpha used by the animation"
msgstr "Alfa usada pola animación"
#: ../clutter/deprecated/clutter-animator.c:1795
msgid "The duration of the animation"
msgstr "A duración da animación"
#: ../clutter/deprecated/clutter-animator.c:1812
msgid "The timeline of the animation"
msgstr "Liña de tempo da animación"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour.c:235
msgid "Alpha Object to drive the behaviour"
msgstr "Obxecto alfa para guiar o comportamento"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:180
msgid "Start Depth"
msgstr "Profundidade de inicio"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:181
msgid "Initial depth to apply"
msgstr "Profundidade inicial a aplicar"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:196
msgid "End Depth"
msgstr "Profundidade de remate"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:197
msgid "Final depth to apply"
msgstr "Profundidade final a aplicar"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:394
msgid "Start Angle"
msgstr "Ángulo de inicio"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:395
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:277
msgid "Initial angle"
msgstr "Ángulo inicial"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:410
msgid "End Angle"
msgstr "Ángulo de remate"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:411
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:295
msgid "Final angle"
msgstr "Ángulo final"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:426
msgid "Angle x tilt"
msgstr "Ángulo de inclinación X"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:427
msgid "Tilt of the ellipse around x axis"
msgstr "Inclinación da elipse arredor do eixo X"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:442
msgid "Angle y tilt"
msgstr "Ángulo de inclinación Y"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:443
msgid "Tilt of the ellipse around y axis"
msgstr "Inclinación da elipse arredor do eixo Y"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:458
msgid "Angle z tilt"
msgstr "Ángulo de inclinación Z"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:459
msgid "Tilt of the ellipse around z axis"
msgstr "Inclinación da elipse arredor do eixo Z"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:475
msgid "Width of the ellipse"
msgstr "Largo da elipse"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:491
msgid "Height of ellipse"
msgstr "Altura da elipse"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:506
msgid "Center"
msgstr "Centro"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:507
msgid "Center of ellipse"
msgstr "Centro da elipse"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:522
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:331
msgid "Direction of rotation"
msgstr "Dirección da rotación"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:177
msgid "Opacity Start"
msgstr "Opacidade de inicio"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:178
msgid "Initial opacity level"
msgstr "Nivel inicial de opacidade"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:195
msgid "Opacity End"
msgstr "Opacidade de remate"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:196
msgid "Final opacity level"
msgstr "Nivel final de opacidade"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-path.c:222
msgid "The ClutterPath object representing the path to animate along"
msgstr "O obxecto ClutterPath representa a ruta ao longo da animación"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:276
msgid "Angle Begin"
msgstr "Ángulo inicial"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:294
msgid "Angle End"
msgstr "Ángulo de remate"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:312
msgid "Axis"
msgstr "Eixo"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:313
msgid "Axis of rotation"
msgstr "Eixo de rotación"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:348
msgid "Center X"
msgstr "Centro X"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:349
msgid "X coordinate of the center of rotation"
msgstr "Coordenada X do centro de rotación"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:366
msgid "Center Y"
msgstr "Centro Y"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:367
msgid "Y coordinate of the center of rotation"
msgstr "Coordenada Y do centro de rotación"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:384
msgid "Center Z"
msgstr "Centro Z"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:385
msgid "Z coordinate of the center of rotation"
msgstr "Coordenada Z do centro de rotación"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:222
msgid "X Start Scale"
msgstr "Escala X de inicio"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:223
msgid "Initial scale on the X axis"
msgstr "Escala inicial no eixo X"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:241
msgid "X End Scale"
msgstr "Escala X de remate"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:242
msgid "Final scale on the X axis"
msgstr "Escala final no eixo X"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:260
msgid "Y Start Scale"
msgstr "Escala Y de inicio"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:261
msgid "Initial scale on the Y axis"
msgstr "Escala inicial no eixo Y"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:279
msgid "Y End Scale"
msgstr "Escala Y de remate"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:280
msgid "Final scale on the Y axis"
msgstr "Escala final no eixo Y"
#: ../clutter/deprecated/clutter-box.c:261
msgid "The background color of the box"
msgstr "Cor de fondo da caixa"
#: ../clutter/deprecated/clutter-box.c:279
msgid "Color Set"
msgstr "Estabelecer a cor"
#: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:585
msgid "Surface Width"
msgstr "Largura da superficie"
#: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:586
msgid "The width of the Cairo surface"
msgstr "A largura da superficie de Cairo"
#: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:603
msgid "Surface Height"
msgstr "Altura da superficie"
#: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:604
msgid "The height of the Cairo surface"
msgstr "A altura da superficie de Cairo"
#: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:624
msgid "Auto Resize"
msgstr "Redimensionar automaticamente"
#: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:625
msgid "Whether the surface should match the allocation"
msgstr "Indica se a superficie debe coincidir coa asignación"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:84
msgid "URI"
msgstr "URI"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:85
msgid "URI of a media file"
msgstr "URI do ficheiro multimedia"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:101
msgid "Playing"
msgstr "Reproducindo"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:102
msgid "Whether the actor is playing"
msgstr "Indica se o actor estase reproducindo"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:119
msgid "Progress"
msgstr "Progreso"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:120
msgid "Current progress of the playback"
msgstr "Progreso actual da reprodución"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:136
msgid "Subtitle URI"
msgstr "URI de subtítulos"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:137
msgid "URI of a subtitle file"
msgstr "URI do ficheiro de subtítulos"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:155
msgid "Subtitle Font Name"
msgstr "Nome do tipo de letra de subtítulos"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:156
msgid "The font used to display subtitles"
msgstr "O tipo de letra empregado para os subtítulos"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:173
msgid "Audio Volume"
msgstr "Volume de son"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:174
msgid "The volume of the audio"
msgstr "O volume do son"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:190
msgid "Can Seek"
msgstr "Pode buscar"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:191
msgid "Whether the current stream is seekable"
msgstr "Cando o fluxo actual e buscábel"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:208
msgid "Buffer Fill"
msgstr "Ateigamento do búfer"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:209
msgid "The fill level of the buffer"
msgstr "O nivel de ateigamento do búfer"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:226
msgid "The duration of the stream, in seconds"
msgstr "A duración do fluxo, en segundos"
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:296
msgid "The color of the rectangle"
msgstr "A cor do rectángulo"
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:309
msgid "Border Color"
msgstr "Cor do bordo"
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:310
msgid "The color of the border of the rectangle"
msgstr "A cor do bordo do rectángulo"
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:325
msgid "Border Width"
msgstr "Largura do bordo"
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:326
msgid "The width of the border of the rectangle"
msgstr "A largura do bordo do rectángulo"
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:340
msgid "Has Border"
msgstr "Ten bordo"
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:341
msgid "Whether the rectangle should have a border"
msgstr "Cando o rectángulo debe ter bordo"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:257
msgid "Vertex Source"
msgstr "Orixe do vértice"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:258
msgid "Source of vertex shader"
msgstr "Orixe do vértice de sombreado"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:274
msgid "Fragment Source"
msgstr "Orixe do fragmento"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:275
msgid "Source of fragment shader"
msgstr "Orixe do fragmento de sombreado"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:292
msgid "Compiled"
msgstr "Compilado"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:293
msgid "Whether the shader is compiled and linked"
msgstr "Cando o sombreado é compilado e ligado"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:310
msgid "Whether the shader is enabled"
msgstr "Cando o sombreado está activado"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:521
#, c-format
msgid "%s compilation failed: %s"
msgstr "%s produciuse un fallo na compilación: %s"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:522
msgid "Vertex shader"
msgstr "Vértice de sombreado"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:523
msgid "Fragment shader"
msgstr "Sombreado de fragmentos"
#: ../clutter/deprecated/clutter-state.c:1500
msgid "State"
msgstr "Estado"
#: ../clutter/deprecated/clutter-state.c:1501
msgid "Currently set state, (transition to this state might not be complete)"
msgstr ""
"Estado actual da configuración (é posíbel que a transición a este estado non "
"fose completada)"
#: ../clutter/deprecated/clutter-state.c:1519
msgid "Default transition duration"
msgstr "Duración predeterminada da transición"
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:533
msgid "Column Number"
msgstr "Número de columna"
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:534
msgid "The column the widget resides in"
msgstr "A columna na que reside o trebello"
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:541
msgid "Row Number"
msgstr "Número de fila"
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:542
msgid "The row the widget resides in"
msgstr "A liña na que reside o trebello"
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:549
msgid "Column Span"
msgstr "Columna por cela"
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:550
msgid "The number of columns the widget should span"
msgstr "O número de columnas que debe agrupar o trebello"
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:557
msgid "Row Span"
msgstr "Liña por cela"
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:558
msgid "The number of rows the widget should span"
msgstr "O número de liñas que debe agrupar o trebello"
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:565
msgid "Horizontal Expand"
msgstr "Expansión horizontal"
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:566
msgid "Allocate extra space for the child in horizontal axis"
msgstr "Asigna espazo extra para o fillo no eixo horizontal"
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:572
msgid "Vertical Expand"
msgstr "Expansión vertical"
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:573
msgid "Allocate extra space for the child in vertical axis"
msgstr "Asigna espazo extra para o fillo no eixo vertical"
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1628
msgid "Spacing between columns"
msgstr "Espazamento entre columnas"
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1644
msgid "Spacing between rows"
msgstr "Espazamento entre filas"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:992
msgid "Sync size of actor"
msgstr "Sincronizar o tamaño do actor"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:993
msgid "Auto sync size of actor to underlying pixbuf dimensions"
msgstr ""
"Sincronización automática do tamaño do actor ás dimensións subxacentes do "
"«pixbuf»"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1000
msgid "Disable Slicing"
msgstr "Desactivar segmentado"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1001
msgid ""
"Forces the underlying texture to be singular and not made of smaller space "
"saving individual textures"
msgstr ""
"Forza que a textura subxacente sexa singular e que non sexa feita de "
"pequenos espazos gardados de texturas individuais."
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1010
msgid "Tile Waste"
msgstr "Tesela de residuo"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1011
msgid "Maximum waste area of a sliced texture"
msgstr "A área máxima dun residuo en segmentos de textura"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1019
msgid "Horizontal repeat"
msgstr "Repetición horizontal"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1020
msgid "Repeat the contents rather than scaling them horizontally"
msgstr "Repetir o contido no canto de escalalo en horizontal."
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1027
msgid "Vertical repeat"
msgstr "Repetición vertical"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1028
msgid "Repeat the contents rather than scaling them vertically"
msgstr "Repetir o contido no canto de escalalo en vertical"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1035
msgid "Filter Quality"
msgstr "Calidade final"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1036
msgid "Rendering quality used when drawing the texture"
msgstr "Calidade do renderizado cando se debuxa a textura."
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1044
msgid "Pixel Format"
msgstr "Formato do píxel"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1045
msgid "The Cogl pixel format to use"
msgstr "O formato do píxel COGL que empregar"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1053
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:445
msgid "Cogl Texture"
msgstr "Textura COGL"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1054
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:446
msgid "The underlying Cogl texture handle used to draw this actor"
msgstr "A textura COGL subxacente empregada para debuxar este actor"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1061
msgid "Cogl Material"
msgstr "Material COGL"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1062
msgid "The underlying Cogl material handle used to draw this actor"
msgstr "O material COGL subxacente empregado para debuxar este actor"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1082
msgid "The path of the file containing the image data"
msgstr "A ruta do ficheiro que conten os datos da imaxe"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1089
msgid "Keep Aspect Ratio"
msgstr "Manter a relación de aspecto"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1090
msgid ""
"Keep the aspect ratio of the texture when requesting the preferred width or "
"height"
msgstr ""
"Manter a relación de aspecto da textura cando se require unha largura ou "
"unha altura preferida"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1118
msgid "Load asynchronously"
msgstr "Carga de forma asíncrona"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1119
msgid ""
"Load files inside a thread to avoid blocking when loading images from disk"
msgstr ""
"Cargar ficheiros dentro dun fío para evitar o bloqueo ao cargar as imaxes "
"desde o disco."
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1137
msgid "Load data asynchronously"
msgstr "Carga os datos de forma asíncrona"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1138
msgid ""
"Decode image data files inside a thread to reduce blocking when loading "
"images from disk"
msgstr ""
"Descodificar os ficheiros de datos de imaxes dentro dun fío para reducir o "
"bloqueo ao cargar imaxes desde o disco."
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1164
msgid "Pick With Alpha"
msgstr "Seleccione con alfa"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1165
msgid "Shape actor with alpha channel when picking"
msgstr "Cando se selecciona a forma actor leva canle alfa"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1608
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:2003
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:2100
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:2402
#, c-format
msgid "Failed to load the image data"
msgstr "Produciuse un erro ao cargar os datos da imaxe"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1767
#, c-format
msgid "YUV textures are not supported"
msgstr "Non se admiten as texturas YUV"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1776
#, c-format
msgid "YUV2 textures are not supported"
msgstr "Non se admiten as texturas YUV2"
#: ../clutter/gdk/clutter-backend-gdk.c:173
#, c-format
msgid "Could not initialize Gdk"
msgstr "Non foi posíbel inicializar Gdk"
#: ../clutter/gdk/clutter-backend-gdk.c:316
#, c-format
msgid "Could not find a suitable CoglWinsys for a GdkDisplay of type %s"
msgstr ""
"Non foi posíbel atopar un CoglWinsys axeitado para un GdkDisplay do tipo %s"
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:419
msgid "Surface"
msgstr "Superficie"
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:420
msgid "The underlying wayland surface"
msgstr "A superficie Wayland subxacente"
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:427
msgid "Surface width"
msgstr "Anchura da superficie"
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:428
msgid "The width of the underlying wayland surface"
msgstr "A anchura da superficie Wayland subxacente"
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:436
msgid "Surface height"
msgstr "Altura da superficie"
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:437
msgid "The height of the underlying wayland surface"
msgstr "A altura da superificie Wayland subxacente"
#: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:513
msgid "X display to use"
msgstr "Visor [display] X que usar"
#: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:519
msgid "X screen to use"
msgstr "Pantalla [screen] X que usar"
#: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:524
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Facer que as chamadas a X sexan síncronas"
#: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:531
msgid "Disable XInput support"
msgstr "Desactivar a compatibilidade con XInput"
#: ../clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:458
msgid "The Clutter backend"
msgstr "Infraestrutura do Clutter"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:534
msgid "Pixmap"
msgstr "Mapa de píxeles"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:535
msgid "The X11 Pixmap to be bound"
msgstr "Asociar o mapa de píxeles X11"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:543
msgid "Pixmap width"
msgstr "Largura do mapa de píxeles"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:544
msgid "The width of the pixmap bound to this texture"
msgstr "A largura do mapa de píxeles asociado a esta textura"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:552
msgid "Pixmap height"
msgstr "Altura do mapa de píxeles"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:553
msgid "The height of the pixmap bound to this texture"
msgstr "A altura do mapa de píxeles asociado a esta textura"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:561
msgid "Pixmap Depth"
msgstr "Profundidade do mapa de píxeles"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:562
msgid "The depth (in number of bits) of the pixmap bound to this texture"
msgstr ""
"A profundidade (en número de bits) do mapa de píxeles asociado a esta textura"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:570
msgid "Automatic Updates"
msgstr "Actualizacións automáticas"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:571
msgid "If the texture should be kept in sync with any pixmap changes."
msgstr ""
"Se a textura debe manterse sincronizada con calquera cambio do mapa de "
"píxeles."
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:579
msgid "Window"
msgstr "Xanela"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:580
msgid "The X11 Window to be bound"
msgstr "A xanela X11 que asociar"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:588
msgid "Window Redirect Automatic"
msgstr "Redirixir a xanela automaticamente"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:589
msgid "If composite window redirects are set to Automatic (or Manual if false)"
msgstr ""
"Se a redirección da xanela composta estabelecese en automática (ou manual de "
"ser falso)"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:599
msgid "Window Mapped"
msgstr "Mapeamento da xanela"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:600
msgid "If window is mapped"
msgstr "Se a xanela é mapeada"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:609
msgid "Destroyed"
msgstr "Destruída"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:610
msgid "If window has been destroyed"
msgstr "Se a xanela foi destruída"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:618
msgid "Window X"
msgstr "Xanela X"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:619
msgid "X position of window on screen according to X11"
msgstr "Posición X da xanela na pantalla conforme X11"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:627
msgid "Window Y"
msgstr "Xanela Y"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:628
msgid "Y position of window on screen according to X11"
msgstr "Posición Y da xanela na pantalla conforme X11"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:635
msgid "Window Override Redirect"
msgstr "Redireccionar substituír a xanela"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:636
msgid "If this is an override-redirect window"
msgstr "De ser unha substitución-redirección da xanela"
#~ msgid "Clutter profiling flags to set"
#~ msgstr "Bandeiras de perfilado de Clutter que estabelecer"
#~ msgid "Clutter profiling flags to unset"
#~ msgstr "Bandeiras de perfilado de Clutter que desestabelecer"
#~ msgid "YUV2 textues are not supported"
#~ msgstr "Non se admiten as texturas YUV2"
#~ msgid "sysfs Path"
#~ msgstr "Ruta a «sysfs»"
#~ msgid "Path of the device in sysfs"
#~ msgstr "Ruta ao dispositivo en «sysfs»"
#~ msgid "Device Path"
#~ msgstr "Ruta ao dispositivo"
#~ msgid "Path of the device node"
#~ msgstr "Ruta ao nodo do dispositivo"
#~ msgid "Easing Delay"
#~ msgstr "Retardo da desaceleración"
#~ msgid "The delay befor the animations start"
#~ msgstr "O retardo até que empeza a animación"
#~ msgid "The layout manager used by the box"
#~ msgstr "O xestor de deseño empregado pola caixa"
#~ msgid "Set to 'none' or '0' to disable throttling framerate to vblank"
#~ msgstr ""
#~ "Estabelecer a «none» ou a «0» para desactivar o límite de imaxes por "
#~ "segundo de «vblank»"
#~ msgid "Cogl debugging flags to set"
#~ msgstr "Indicadores de depuración do Cogl activados"
#~ msgid "Cogl debugging flags to unset"
#~ msgstr "Indicadores de depuración do Cogl desactivados"
#~ msgid "Cogl Options"
#~ msgstr "Opcións do Cogl"
#~ msgid "Show Cogl options"
#~ msgstr "Mostrar as opcións do Cogl"
#~ msgid "VBlank method to be used (none, dri or glx)"
#~ msgstr "Métodos de branqueo vertical que usar (ningún, dri ou glx)"
#~ msgid "Whether the layout should be vertical, ratherthan horizontal"
#~ msgstr "Cando o deseño debe ser vertical ou quizais horizontal"
#~ msgid "Repeat the contents rather than scaling them horizontally."
#~ msgstr "Repetir o contido no canto de escalalo en horizontal."
#~ msgid "Repeat the contents rather than scaling them vertically."
#~ msgstr "Repetir o contido no canto de escalalo en vertical"
#~ msgid "Rendering quality used when drawing the texture."
#~ msgstr "Calidade do renderizado cando se debuxa a textura."
#~ msgid "The underlying COGL texture handle used to draw this actor"
#~ msgstr "A textura COGL subxacente empregada para debuxar este actor"
#~ msgid "COGL Texture"
#~ msgstr "Textura COGL"
#~ msgid "The Cogl pixel format to use."
#~ msgstr "O formato do píxel COGL que empregar"
#~ msgid "The underlying COGL material handle used to draw this actor"
#~ msgstr "O material COGL subxacente empregado para debuxar este actor"
#~ msgid "COGL Material"
#~ msgstr "Material COGL"
#~ msgid ""
#~ "Load files inside a thread to avoid blocking when loading images from "
#~ "disk."
#~ msgstr ""
#~ "Cargar ficheiros dentro dun fío para evitar o bloqueo ao cargar as imaxes "
#~ "desde o disco."
#~ msgid "Horizontal alignment for the actor inside the layer"
#~ msgstr "Aliñamento horizontal do actor no xestor de deseño"
#~ msgid "Vertical alignment for the actor inside the layer manager"
#~ msgstr "Aliñamento vertical do actor no xestor de deseño"
#~ msgid ""
#~ "Whether the layout should be homogeneous, i.e.all childs get the same size"
#~ msgstr ""
#~ "Cando o deseño debe ser homoxéneo, p.ex. todos os fillos deben obter o "
#~ "mesmo tamaño"
#~ msgid "Horiontal Tiles"
#~ msgstr "Teselas horizontais"
#~ msgid ""
#~ "Forces the underlying texture to be singlular and not made of of smaller "
#~ "space saving inidivual textures."
#~ msgstr ""
#~ "Forza que a textura subxacente sexa singular e que non sexa feita de "
#~ "pequenos espazos gardados de texturas individuais."
#~ msgid ""
#~ "Decode image data files inside a thread to reduce blocking when loading "
#~ "images from disk."
#~ msgstr ""
#~ "Descodificar os ficheiros de datos de imaxes dentro dun fío para reducir "
#~ "o bloqueo ao cargar imxes desde o disco."