mirror of
https://github.com/brl/mutter.git
synced 2024-12-27 05:12:15 +00:00
2801 lines
80 KiB
Plaintext
2801 lines
80 KiB
Plaintext
# Brazilian Portuguese translation of clutter.
|
|
# Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# This file is distributed under the same license as the clutter package.
|
|
# Edvaldo de Souza Cruz <edvaldoscruz@hotmail.com>, 2011.
|
|
# Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>, 2011.
|
|
# Jonh Wendell <jwendell@gnome.org>, 2012.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: clutter master\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
|
"product=clutter\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2012-09-07 11:57-0400\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2012-09-07 12:53-0300\n"
|
|
"Last-Translator: Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
|
|
"Language: pt_BR\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
|
"X-Poedit-Language: Portguese\n"
|
|
"X-Poedit-Country: brazil\n"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6125
|
|
msgid "X coordinate"
|
|
msgstr "Coordenada X"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6126
|
|
msgid "X coordinate of the actor"
|
|
msgstr "Coordenada X do ator"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6144
|
|
msgid "Y coordinate"
|
|
msgstr "Coordenada Y"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6145
|
|
msgid "Y coordinate of the actor"
|
|
msgstr "Coordenada Y do ator"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6167
|
|
msgid "Position"
|
|
msgstr "Posição"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6168
|
|
msgid "The position of the origin of the actor"
|
|
msgstr "A posição da origem do ator"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6185 ../clutter/clutter-canvas.c:215
|
|
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1238
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:481
|
|
msgid "Width"
|
|
msgstr "Largura"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6186
|
|
msgid "Width of the actor"
|
|
msgstr "Largura do ator"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6204 ../clutter/clutter-canvas.c:231
|
|
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1245
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:497
|
|
msgid "Height"
|
|
msgstr "Altura"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6205
|
|
msgid "Height of the actor"
|
|
msgstr "Altura do ator"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6226
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Largura"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6227
|
|
msgid "The size of the actor"
|
|
msgstr "A largura do ator"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6245
|
|
msgid "Fixed X"
|
|
msgstr "X fixo"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6246
|
|
msgid "Forced X position of the actor"
|
|
msgstr "Forçando a posição X do ator"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6263
|
|
msgid "Fixed Y"
|
|
msgstr "Y fixo"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6264
|
|
msgid "Forced Y position of the actor"
|
|
msgstr "Forçando a posição Y do ator"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6279
|
|
msgid "Fixed position set"
|
|
msgstr "Posição fixa definida"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6280
|
|
msgid "Whether to use fixed positioning for the actor"
|
|
msgstr "Se usar posicionamento fixo para o ator"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6298
|
|
msgid "Min Width"
|
|
msgstr "Largura mínima"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6299
|
|
msgid "Forced minimum width request for the actor"
|
|
msgstr "Forçando pedido de largura mínima para o ator"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6317
|
|
msgid "Min Height"
|
|
msgstr "Altura mínima"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6318
|
|
msgid "Forced minimum height request for the actor"
|
|
msgstr "Forçando pedido de altura mínima para o ator"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6336
|
|
msgid "Natural Width"
|
|
msgstr "Largura natural"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6337
|
|
msgid "Forced natural width request for the actor"
|
|
msgstr "Forçando pedido de largura natural para o ator"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6355
|
|
msgid "Natural Height"
|
|
msgstr "Altura natural"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6356
|
|
msgid "Forced natural height request for the actor"
|
|
msgstr "Forçando pedido de altura natural para o ator"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6371
|
|
msgid "Minimum width set"
|
|
msgstr "Largura mínima definida"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6372
|
|
msgid "Whether to use the min-width property"
|
|
msgstr "Se usar a propriedade da largura mínima"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6386
|
|
msgid "Minimum height set"
|
|
msgstr "Altura mínima definida"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6387
|
|
msgid "Whether to use the min-height property"
|
|
msgstr "Se usar a propriedade de altura mínima"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6401
|
|
msgid "Natural width set"
|
|
msgstr "Largura natural definida"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6402
|
|
msgid "Whether to use the natural-width property"
|
|
msgstr "Se usar a propriedade de largura natural"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6416
|
|
msgid "Natural height set"
|
|
msgstr "Altura natural definida"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6417
|
|
msgid "Whether to use the natural-height property"
|
|
msgstr "Se usar a propriedade de altura natural"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6433
|
|
msgid "Allocation"
|
|
msgstr "Posição"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6434
|
|
msgid "The actor's allocation"
|
|
msgstr "Posição do ator"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6491
|
|
msgid "Request Mode"
|
|
msgstr "Modo do pedido"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6492
|
|
msgid "The actor's request mode"
|
|
msgstr "O modo do pedido do ator"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6516
|
|
msgid "Depth"
|
|
msgstr "Profundidade"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6517
|
|
msgid "Position on the Z axis"
|
|
msgstr "Posição no eixo Z"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6544
|
|
msgid "Z Position"
|
|
msgstr "Posição Z"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6545
|
|
msgid "The actor's position on the Z axis"
|
|
msgstr "A posição do ator no eixo Z"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6562
|
|
msgid "Opacity"
|
|
msgstr "Opacidade"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6563
|
|
msgid "Opacity of an actor"
|
|
msgstr "Opacidade do ator"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6583
|
|
msgid "Offscreen redirect"
|
|
msgstr "Redirecionamento fora da tela"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6584
|
|
msgid "Flags controlling when to flatten the actor into a single image"
|
|
msgstr "Sinalizadores controlando quando achatar o ator em uma única imagem"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6598
|
|
msgid "Visible"
|
|
msgstr "Visibilidade"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6599
|
|
msgid "Whether the actor is visible or not"
|
|
msgstr "Se o ator está visível ou não"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6613
|
|
msgid "Mapped"
|
|
msgstr "Mapeado"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6614
|
|
msgid "Whether the actor will be painted"
|
|
msgstr "Se o ator vai ser pintado"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6627
|
|
msgid "Realized"
|
|
msgstr "Realizado"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6628
|
|
msgid "Whether the actor has been realized"
|
|
msgstr "Se o ator foi realizado"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6643
|
|
msgid "Reactive"
|
|
msgstr "Responsivo"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6644
|
|
msgid "Whether the actor is reactive to events"
|
|
msgstr "Se o ator é responsivo aos eventos"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6655
|
|
msgid "Has Clip"
|
|
msgstr "Possui corte"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6656
|
|
msgid "Whether the actor has a clip set"
|
|
msgstr "Se o ator tem um corte definido"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6669
|
|
msgid "Clip"
|
|
msgstr "Corte"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6670
|
|
msgid "The clip region for the actor"
|
|
msgstr "A região do corte para o ator"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6689
|
|
msgid "Clip Rectangle"
|
|
msgstr "Cortar retângulo"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6690
|
|
msgid "The visible region of the actor"
|
|
msgstr "A região visível do ator"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6704 ../clutter/clutter-actor-meta.c:207
|
|
#: ../clutter/clutter-binding-pool.c:319 ../clutter/clutter-input-device.c:258
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nome"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6705
|
|
msgid "Name of the actor"
|
|
msgstr "Nome do ator"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6726
|
|
msgid "Pivot Point"
|
|
msgstr "Ponto pivô"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6727
|
|
msgid "The point around which the scaling and rotation occur"
|
|
msgstr "O ponto sobre o qual ocorre o dimensionamento e rotação"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6745
|
|
msgid "Pivot Point Z"
|
|
msgstr "Ponto pivô Z"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6746
|
|
msgid "Z component of the pivot point"
|
|
msgstr "Componente Z do ponto pivô"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6764
|
|
msgid "Scale X"
|
|
msgstr "Escala X"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6765
|
|
msgid "Scale factor on the X axis"
|
|
msgstr "Fator da escala no eixo X"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6783
|
|
msgid "Scale Y"
|
|
msgstr "Escala Y"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6784
|
|
msgid "Scale factor on the Y axis"
|
|
msgstr "Fator da escala no eixo Y"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6802
|
|
msgid "Scale Z"
|
|
msgstr "Escala Z"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6803
|
|
msgid "Scale factor on the Z axis"
|
|
msgstr "Fator da escala no eixo Z"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6821
|
|
msgid "Scale Center X"
|
|
msgstr "Escala X central"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6822
|
|
msgid "Horizontal scale center"
|
|
msgstr "Centro da escala horizontal"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6840
|
|
msgid "Scale Center Y"
|
|
msgstr "Escala Y central"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6841
|
|
msgid "Vertical scale center"
|
|
msgstr "Escala central vertical"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6859
|
|
msgid "Scale Gravity"
|
|
msgstr "Escala de gravidade"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6860
|
|
msgid "The center of scaling"
|
|
msgstr "O centro do dimensionamento"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6878
|
|
msgid "Rotation Angle X"
|
|
msgstr "Ângulo de rotação X"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6879
|
|
msgid "The rotation angle on the X axis"
|
|
msgstr "O ângulo de rotação no eixo X"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6897
|
|
msgid "Rotation Angle Y"
|
|
msgstr "Ângulo de rotação Y"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6898
|
|
msgid "The rotation angle on the Y axis"
|
|
msgstr "O ângulo de rotação no eixo Y"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6916
|
|
msgid "Rotation Angle Z"
|
|
msgstr "Ângulo de rotação Z"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6917
|
|
msgid "The rotation angle on the Z axis"
|
|
msgstr "O ângulo de rotação no eixo Z"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6935
|
|
msgid "Rotation Center X"
|
|
msgstr "Centro de rotação X"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6936
|
|
msgid "The rotation center on the X axis"
|
|
msgstr "O centro de rotação no eixo X"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6953
|
|
msgid "Rotation Center Y"
|
|
msgstr "Centro de rotação Y"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6954
|
|
msgid "The rotation center on the Y axis"
|
|
msgstr "O centro de rotação no eixo Y"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6971
|
|
msgid "Rotation Center Z"
|
|
msgstr "Centro de rotação Z"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6972
|
|
msgid "The rotation center on the Z axis"
|
|
msgstr "O centro de rotação no eixo Z"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6989
|
|
msgid "Rotation Center Z Gravity"
|
|
msgstr "Centro de rotação de gravidade Z"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6990
|
|
msgid "Center point for rotation around the Z axis"
|
|
msgstr "Ponto central para a rotação em torno do eixo Z"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7018
|
|
msgid "Anchor X"
|
|
msgstr "Âncora X"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7019
|
|
msgid "X coordinate of the anchor point"
|
|
msgstr "Coordenada X do ponto de ancoragem"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7047
|
|
msgid "Anchor Y"
|
|
msgstr "Âncora Y"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7048
|
|
msgid "Y coordinate of the anchor point"
|
|
msgstr "Coordenada Y do ponto de ancoragem"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7075
|
|
msgid "Anchor Gravity"
|
|
msgstr "Gravidade de âncora"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7076
|
|
msgid "The anchor point as a ClutterGravity"
|
|
msgstr "O ponto de ancoragem como um ClutterGravity"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7095
|
|
msgid "Translation X"
|
|
msgstr "Translação X"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7096
|
|
msgid "Translation along the X axis"
|
|
msgstr "Translação ao longo do eixo X"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7115
|
|
msgid "Translation Y"
|
|
msgstr "Translação Y"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7116
|
|
msgid "Translation along the Y axis"
|
|
msgstr "Translação ao longo do eixo Y"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7135
|
|
msgid "Translation Z"
|
|
msgstr "Translação Z"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7136
|
|
msgid "Translation along the Z axis"
|
|
msgstr "Translação ao longo do eixo Z"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7166
|
|
msgid "Transform"
|
|
msgstr "Transformar"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7167
|
|
msgid "Transformation matrix"
|
|
msgstr "Matriz de transformação"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7182
|
|
msgid "Transform Set"
|
|
msgstr "Conjunto de transformação"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7183
|
|
msgid "Whether the transform property is set"
|
|
msgstr "Se a propriedade de transformação está definida"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7204
|
|
msgid "Child Transform"
|
|
msgstr "Transformação filha"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7205
|
|
msgid "Children transformation matrix"
|
|
msgstr "Matriz de transformação filha"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7220
|
|
msgid "Child Transform Set"
|
|
msgstr "Conjunto de transformação filha"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7221
|
|
msgid "Whether the child-transform property is set"
|
|
msgstr "Se a propriedade de transformação filha está definida"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7238
|
|
msgid "Show on set parent"
|
|
msgstr "Mostra no pai definido"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7239
|
|
msgid "Whether the actor is shown when parented"
|
|
msgstr "Se o ator é mostrado quando aparentado"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7256
|
|
msgid "Clip to Allocation"
|
|
msgstr "Corte para posição"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7257
|
|
msgid "Sets the clip region to track the actor's allocation"
|
|
msgstr "Define a região do corte para rastrear a posição do ator"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7270
|
|
msgid "Text Direction"
|
|
msgstr "Direção do texto"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7271
|
|
msgid "Direction of the text"
|
|
msgstr "Direção do texto"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7286
|
|
msgid "Has Pointer"
|
|
msgstr "Possui indicador"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7287
|
|
msgid "Whether the actor contains the pointer of an input device"
|
|
msgstr "Se o ator contém o indicador de um dispositivo de entrada"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7300
|
|
msgid "Actions"
|
|
msgstr "Ações"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7301
|
|
msgid "Adds an action to the actor"
|
|
msgstr "Adiciona uma ação ao ator"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7314
|
|
msgid "Constraints"
|
|
msgstr "Restrições"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7315
|
|
msgid "Adds a constraint to the actor"
|
|
msgstr "Adiciona uma restrição ao ator"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7328
|
|
msgid "Effect"
|
|
msgstr "Efeito"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7329
|
|
msgid "Add an effect to be applied on the actor"
|
|
msgstr "Adiciona um efeito a ser aplicado no ator"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7343
|
|
msgid "Layout Manager"
|
|
msgstr "Gerenciador de disposição"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7344
|
|
msgid "The object controlling the layout of an actor's children"
|
|
msgstr "O objeto que controla a disposição dos filhos de um ator"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7358
|
|
msgid "X Expand"
|
|
msgstr "Expandir X"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7359
|
|
msgid "Whether extra horizontal space should be assigned to the actor"
|
|
msgstr "Se um espaço horizontal adicional deve ser desiginado ao ator"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7374
|
|
msgid "Y Expand"
|
|
msgstr "Expandir Y"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7375
|
|
msgid "Whether extra vertical space should be assigned to the actor"
|
|
msgstr "Se um espaço vertical adicional deve ser desiginado ao ator"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7391
|
|
msgid "X Alignment"
|
|
msgstr "Alinhamento X"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7392
|
|
msgid "The alignment of the actor on the X axis within its allocation"
|
|
msgstr "O alinhamento do ator na base X dentro de sua alocação"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7407
|
|
msgid "Y Alignment"
|
|
msgstr "Alinhamento Y"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7408
|
|
msgid "The alignment of the actor on the Y axis within its allocation"
|
|
msgstr "O alinhamento do ator na base Y dentro de sua alocação"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7427
|
|
msgid "Margin Top"
|
|
msgstr "Margem superior"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7428
|
|
msgid "Extra space at the top"
|
|
msgstr "Espaço extra no topo"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7449
|
|
msgid "Margin Bottom"
|
|
msgstr "Margem inferior"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7450
|
|
msgid "Extra space at the bottom"
|
|
msgstr "Espaço extra embaixo"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7471
|
|
msgid "Margin Left"
|
|
msgstr "Margem esquerda"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7472
|
|
msgid "Extra space at the left"
|
|
msgstr "Espaço extra a esquerda"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7493
|
|
msgid "Margin Right"
|
|
msgstr "Margem direita"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7494
|
|
msgid "Extra space at the right"
|
|
msgstr "Espaço extra a direita"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7510
|
|
msgid "Background Color Set"
|
|
msgstr "Cor de fundo definida"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7511 ../clutter/deprecated/clutter-box.c:275
|
|
msgid "Whether the background color is set"
|
|
msgstr "Se a cor de fundo está definida"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7527
|
|
msgid "Background color"
|
|
msgstr "Cor de fundo"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7528
|
|
msgid "The actor's background color"
|
|
msgstr "A cor de fundo do ator"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7543
|
|
msgid "First Child"
|
|
msgstr "Primeiro filho"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7544
|
|
msgid "The actor's first child"
|
|
msgstr "O primeiro filho do ator"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7557
|
|
msgid "Last Child"
|
|
msgstr "Último filho"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7558
|
|
msgid "The actor's last child"
|
|
msgstr "O último filho do ator"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7572
|
|
msgid "Content"
|
|
msgstr "Conteúdo"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7573
|
|
msgid "Delegate object for painting the actor's content"
|
|
msgstr "Objeto designado para pintar o conteúdo do ator"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7598
|
|
msgid "Content Gravity"
|
|
msgstr "Gravidade do conteúdo"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7599
|
|
msgid "Alignment of the actor's content"
|
|
msgstr "Alinhamento do conteúdo do ator"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7619
|
|
msgid "Content Box"
|
|
msgstr "Box do conteúdo"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7620
|
|
msgid "The bounding box of the actor's content"
|
|
msgstr "O box que contorna o conteúdo"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7628
|
|
msgid "Minification Filter"
|
|
msgstr "Filtro de minificação"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7629
|
|
msgid "The filter used when reducing the size of the content"
|
|
msgstr "Filtro usado quando reduzir o tamanho do conteúdo"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7636
|
|
msgid "Magnification Filter"
|
|
msgstr "Filtro de ampliação"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7637
|
|
msgid "The filter used when increasing the size of the content"
|
|
msgstr "Filtro usado quando aumentar o tamanho do conteúdo"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7651
|
|
msgid "Content Repeat"
|
|
msgstr "Repetição de conteúdo"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7652
|
|
msgid "The repeat policy for the actor's content"
|
|
msgstr "A política de repetição para o conteúdo do ator"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:193 ../clutter/clutter-child-meta.c:142
|
|
msgid "Actor"
|
|
msgstr "Ator"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:194
|
|
msgid "The actor attached to the meta"
|
|
msgstr "O ator ligado ao meta"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:208
|
|
msgid "The name of the meta"
|
|
msgstr "O nome do meta"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:221 ../clutter/clutter-input-device.c:337
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:313
|
|
msgid "Enabled"
|
|
msgstr "Habilitado"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:222
|
|
msgid "Whether the meta is enabled"
|
|
msgstr "Se o meta está habilitado"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:279
|
|
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:358 ../clutter/clutter-clone.c:345
|
|
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:321
|
|
msgid "Source"
|
|
msgstr "Fonte"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:280
|
|
msgid "The source of the alignment"
|
|
msgstr "A fonte do alinhaento"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:293
|
|
msgid "Align Axis"
|
|
msgstr "Alinhar eixo"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:294
|
|
msgid "The axis to align the position to"
|
|
msgstr "O eixo para alinhar a posição"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:313
|
|
#: ../clutter/clutter-desaturate-effect.c:270
|
|
msgid "Factor"
|
|
msgstr "Fator"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:314
|
|
msgid "The alignment factor, between 0.0 and 1.0"
|
|
msgstr "O fator de alinhamento entre 0,0 e 1,0"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-backend.c:379
|
|
msgid "Unable to initialize the Clutter backend"
|
|
msgstr "Não foi possível inicializar o backend do Clutter"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-backend.c:453
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The backend of type '%s' does not support creating multiple stages"
|
|
msgstr "O backend do tipo \"%s\" não suporta a criação de múltiplos estágios"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:359
|
|
msgid "The source of the binding"
|
|
msgstr "A origem da ligação"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:372
|
|
msgid "Coordinate"
|
|
msgstr "Coordenadas"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:373
|
|
msgid "The coordinate to bind"
|
|
msgstr "As coordenadas para vincular"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:387
|
|
#: ../clutter/clutter-path-constraint.c:226
|
|
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:366
|
|
msgid "Offset"
|
|
msgstr "Deslocamento"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:388
|
|
msgid "The offset in pixels to apply to the binding"
|
|
msgstr "O deslocamento em pixels para aplicar ao vínculo"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-binding-pool.c:320
|
|
msgid "The unique name of the binding pool"
|
|
msgstr "O nome original de vinculação do grupo"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:240 ../clutter/clutter-bin-layout.c:649
|
|
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:390 ../clutter/clutter-table-layout.c:610
|
|
msgid "Horizontal Alignment"
|
|
msgstr "Alinhamento horizontal"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:241
|
|
msgid "Horizontal alignment for the actor inside the layout manager"
|
|
msgstr "Alinhamento horizontal para o ator dentro do gerenciador de disposição"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:249 ../clutter/clutter-bin-layout.c:669
|
|
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:399 ../clutter/clutter-table-layout.c:625
|
|
msgid "Vertical Alignment"
|
|
msgstr "Alinhamento vertical"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:250
|
|
msgid "Vertical alignment for the actor inside the layout manager"
|
|
msgstr "O alinhamento vertical para o ator dentro do gerenciador de disposição"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:650
|
|
msgid "Default horizontal alignment for the actors inside the layout manager"
|
|
msgstr ""
|
|
"Alinhamento horizontal padrão para os atores dentro do gerenciador de "
|
|
"disposição"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:670
|
|
msgid "Default vertical alignment for the actors inside the layout manager"
|
|
msgstr ""
|
|
"Alinhamento vertical padrão para os atores dentro do gerenciador de "
|
|
"disposição"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:365
|
|
msgid "Expand"
|
|
msgstr "Ampliar"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:366
|
|
msgid "Allocate extra space for the child"
|
|
msgstr "Alocar espaço adicional para a criança"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:372 ../clutter/clutter-table-layout.c:589
|
|
msgid "Horizontal Fill"
|
|
msgstr "Preenchimento horizontal"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:373 ../clutter/clutter-table-layout.c:590
|
|
msgid ""
|
|
"Whether the child should receive priority when the container is allocating "
|
|
"spare space on the horizontal axis"
|
|
msgstr ""
|
|
"Se a criança deve receber prioridade quando o recipiente está alocando "
|
|
"espaço livre no eixo horizontal"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:381 ../clutter/clutter-table-layout.c:596
|
|
msgid "Vertical Fill"
|
|
msgstr "Preenchimento vertical"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:382 ../clutter/clutter-table-layout.c:597
|
|
msgid ""
|
|
"Whether the child should receive priority when the container is allocating "
|
|
"spare space on the vertical axis"
|
|
msgstr ""
|
|
"Se a criança deve receber prioridade quando o recipiente está alocando "
|
|
"espaço livre no eixo vertical"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:391 ../clutter/clutter-table-layout.c:611
|
|
msgid "Horizontal alignment of the actor within the cell"
|
|
msgstr "Alinhamento horizontal do ator dentro da célula"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:400 ../clutter/clutter-table-layout.c:626
|
|
msgid "Vertical alignment of the actor within the cell"
|
|
msgstr "Alinhamento vertical do ator dentro da célula"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1365
|
|
msgid "Vertical"
|
|
msgstr "Vertical"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1366
|
|
msgid "Whether the layout should be vertical, rather than horizontal"
|
|
msgstr "Se a disposição deve ser vertical, em vez de horizontal"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1383 ../clutter/clutter-flow-layout.c:890
|
|
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1547
|
|
msgid "Orientation"
|
|
msgstr "Orientação"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1384 ../clutter/clutter-flow-layout.c:891
|
|
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1548
|
|
msgid "The orientation of the layout"
|
|
msgstr "A orientação da disposição"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1400 ../clutter/clutter-flow-layout.c:906
|
|
msgid "Homogeneous"
|
|
msgstr "Homogêneo"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1401
|
|
msgid ""
|
|
"Whether the layout should be homogeneous, i.e. all childs get the same size"
|
|
msgstr ""
|
|
"Se a disposição deve ser homogênea, ou seja, todas as crianças ficam do "
|
|
"mesmo tamanho"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1416
|
|
msgid "Pack Start"
|
|
msgstr "Empacotamento inicial"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1417
|
|
msgid "Whether to pack items at the start of the box"
|
|
msgstr "Se empacotar itens no início da caixa"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1430
|
|
msgid "Spacing"
|
|
msgstr "Espaçamento"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1431
|
|
msgid "Spacing between children"
|
|
msgstr "Espaçamento entre as crianças"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1448 ../clutter/clutter-table-layout.c:1675
|
|
msgid "Use Animations"
|
|
msgstr "Usar animações"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1449 ../clutter/clutter-table-layout.c:1676
|
|
msgid "Whether layout changes should be animated"
|
|
msgstr "Se as alterações da disposição devem ser animados"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1473 ../clutter/clutter-table-layout.c:1700
|
|
msgid "Easing Mode"
|
|
msgstr "Modo de liberdade"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1474 ../clutter/clutter-table-layout.c:1701
|
|
msgid "The easing mode of the animations"
|
|
msgstr "O modo de liberdade das animações"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1494 ../clutter/clutter-table-layout.c:1721
|
|
msgid "Easing Duration"
|
|
msgstr "Duração de liberdade"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1495 ../clutter/clutter-table-layout.c:1722
|
|
msgid "The duration of the animations"
|
|
msgstr "A duração das animações"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:321
|
|
msgid "Brightness"
|
|
msgstr "Brilho"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:322
|
|
msgid "The brightness change to apply"
|
|
msgstr "A mudança de brilho para aplicar"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:341
|
|
msgid "Contrast"
|
|
msgstr "Contraste"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:342
|
|
msgid "The contrast change to apply"
|
|
msgstr "A mudança de contraste para aplicar"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-canvas.c:216
|
|
msgid "The width of the canvas"
|
|
msgstr "A largura do canvas"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-canvas.c:232
|
|
msgid "The height of the canvas"
|
|
msgstr "A altura do canvas"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-child-meta.c:127
|
|
msgid "Container"
|
|
msgstr "Recipiente"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-child-meta.c:128
|
|
msgid "The container that created this data"
|
|
msgstr "O recipiente que criou estes dados"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-child-meta.c:143
|
|
msgid "The actor wrapped by this data"
|
|
msgstr "O ator envolvido por estes dados"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-click-action.c:546
|
|
msgid "Pressed"
|
|
msgstr "Pressionado"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-click-action.c:547
|
|
msgid "Whether the clickable should be in pressed state"
|
|
msgstr "Se o clicável deve estar em um estado pressionado"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-click-action.c:560
|
|
msgid "Held"
|
|
msgstr "Seguro"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-click-action.c:561
|
|
msgid "Whether the clickable has a grab"
|
|
msgstr "Se o clicável tem uma garra"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-click-action.c:578 ../clutter/clutter-settings.c:599
|
|
msgid "Long Press Duration"
|
|
msgstr "Duração de pressionamento prolongado"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-click-action.c:579
|
|
msgid "The minimum duration of a long press to recognize the gesture"
|
|
msgstr ""
|
|
"A duração mínima de um pressionamento prolongado para reconhecer um gesto"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-click-action.c:597
|
|
msgid "Long Press Threshold"
|
|
msgstr "Limite de pressionamento prolongado"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-click-action.c:598
|
|
msgid "The maximum threshold before a long press is cancelled"
|
|
msgstr "O limite máximo antes que um pressionamento prolongado seja cancelado"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-clone.c:346
|
|
msgid "Specifies the actor to be cloned"
|
|
msgstr "Especifica o ator a ser clonado"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-colorize-effect.c:251
|
|
msgid "Tint"
|
|
msgstr "Matiz"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-colorize-effect.c:252
|
|
msgid "The tint to apply"
|
|
msgstr "A matiz a aplicar"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:588
|
|
msgid "Horizontal Tiles"
|
|
msgstr "Ladrilhos horizontais"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:589
|
|
msgid "The number of horizontal tiles"
|
|
msgstr "O número de ladrilhos horizontais"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:604
|
|
msgid "Vertical Tiles"
|
|
msgstr "Ladrilhos verticais"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:605
|
|
msgid "The number of vertical tiles"
|
|
msgstr "O número de ladrilhos verticais"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:622
|
|
msgid "Back Material"
|
|
msgstr "Material de fundo"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:623
|
|
msgid "The material to be used when painting the back of the actor"
|
|
msgstr "O material a ser usado quando pintar o fundo do ator"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-desaturate-effect.c:271
|
|
msgid "The desaturation factor"
|
|
msgstr "O fator de dessaturação"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-device-manager.c:131
|
|
#: ../clutter/clutter-input-device.c:366
|
|
#: ../clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:316
|
|
msgid "Backend"
|
|
msgstr "Backend"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-device-manager.c:132
|
|
msgid "The ClutterBackend of the device manager"
|
|
msgstr "O ClutterBackend do gerenciador de dispositivos"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:709
|
|
msgid "Horizontal Drag Threshold"
|
|
msgstr "Limite de arrasto horizontal"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:710
|
|
msgid "The horizontal amount of pixels required to start dragging"
|
|
msgstr "O número horizontal de pixels requerido para iniciar um arrasto"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:737
|
|
msgid "Vertical Drag Threshold"
|
|
msgstr "Limite de arrasto vertical"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:738
|
|
msgid "The vertical amount of pixels required to start dragging"
|
|
msgstr "O número vertical de pixels requerido para iniciar um arrasto"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:759
|
|
msgid "Drag Handle"
|
|
msgstr "Barra de arrasto"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:760
|
|
msgid "The actor that is being dragged"
|
|
msgstr "O ator que está sendo arrastado"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:773
|
|
msgid "Drag Axis"
|
|
msgstr "Eixo de arrasto"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:774
|
|
msgid "Constraints the dragging to an axis"
|
|
msgstr "Restringe o arrasto em um eixo"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:790
|
|
msgid "Drag Area"
|
|
msgstr "Área de arrasto"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:791
|
|
msgid "Constrains the dragging to a rectangle"
|
|
msgstr "Restringe o arrasto em um retângulo"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:804
|
|
msgid "Drag Area Set"
|
|
msgstr "Conjunto de área de arrasto"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:805
|
|
msgid "Whether the drag area is set"
|
|
msgstr "Se a área de arrasto está definida"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:907
|
|
msgid "Whether each item should receive the same allocation"
|
|
msgstr "Se cada item deve receber a mesma posição"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:922 ../clutter/clutter-table-layout.c:1637
|
|
msgid "Column Spacing"
|
|
msgstr "Espaçamento de colunas"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:923
|
|
msgid "The spacing between columns"
|
|
msgstr "O espaçamento entre colunas"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:939 ../clutter/clutter-table-layout.c:1651
|
|
msgid "Row Spacing"
|
|
msgstr "Espaçamento de linhas"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:940
|
|
msgid "The spacing between rows"
|
|
msgstr "O espaçamento entre linhas"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:954
|
|
msgid "Minimum Column Width"
|
|
msgstr "Largura mínima da coluna"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:955
|
|
msgid "Minimum width for each column"
|
|
msgstr "A largura mínima para cada coluna"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:970
|
|
msgid "Maximum Column Width"
|
|
msgstr "Largura máxima da coluna"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:971
|
|
msgid "Maximum width for each column"
|
|
msgstr "A largura máxima para cada coluna"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:985
|
|
msgid "Minimum Row Height"
|
|
msgstr "Altura mínima da linha"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:986
|
|
msgid "Minimum height for each row"
|
|
msgstr "A altura mínima para cada linha"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1001
|
|
msgid "Maximum Row Height"
|
|
msgstr "Altura máxima da linha"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1002
|
|
msgid "Maximum height for each row"
|
|
msgstr "A altura máxima para cada linha"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1222
|
|
msgid "Left attachment"
|
|
msgstr "Ligação esquerda"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1223
|
|
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
|
|
msgstr "O número de colunas para ligar o lado esquerdo da filha"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1230
|
|
msgid "Top attachment"
|
|
msgstr "Ligação superior"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1231
|
|
msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
|
|
msgstr ""
|
|
"O número de linhas para ligar o lado superior (topo) de um widget da filha"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1239
|
|
msgid "The number of columns that a child spans"
|
|
msgstr "O número de colunas que uma filha alcança"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1246
|
|
msgid "The number of rows that a child spans"
|
|
msgstr "O número de linhas que uma filha alcança"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1562
|
|
msgid "Row spacing"
|
|
msgstr "Espaçamento de linhas"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1563
|
|
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
|
|
msgstr "A quantidade de espaço entre duas linhas consecutivas"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1576
|
|
msgid "Column spacing"
|
|
msgstr "Espaçamento de colunas"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1577
|
|
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
|
|
msgstr "A quantidade de espaço entre duas colunas consecutivas"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1591
|
|
msgid "Row Homogeneous"
|
|
msgstr "Linha homogênea"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1592
|
|
msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
|
|
msgstr "Se VERDADEIRO, as linhas são todas de mesma altura"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1605
|
|
msgid "Column Homogeneous"
|
|
msgstr "Coluna homogênea"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1606
|
|
msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
|
|
msgstr "Se VERDADEIRO, as colunas são todas de mesma largura"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-image.c:248 ../clutter/clutter-image.c:311
|
|
#: ../clutter/clutter-image.c:399
|
|
msgid "Unable to load image data"
|
|
msgstr "Falha ao carregar dados da imagem"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-input-device.c:242
|
|
msgid "Id"
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-input-device.c:243
|
|
msgid "Unique identifier of the device"
|
|
msgstr "Identificador único do dispositivo"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-input-device.c:259
|
|
msgid "The name of the device"
|
|
msgstr "O nome do dispositivo"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-input-device.c:273
|
|
msgid "Device Type"
|
|
msgstr "Tipo de dispositivo"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-input-device.c:274
|
|
msgid "The type of the device"
|
|
msgstr "O tipo do dispositivo"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-input-device.c:289
|
|
msgid "Device Manager"
|
|
msgstr "Gerenciador de dispositivos"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-input-device.c:290
|
|
msgid "The device manager instance"
|
|
msgstr "A instância do gerenciador de dispositivos"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-input-device.c:303
|
|
msgid "Device Mode"
|
|
msgstr "Modo do dispositivo"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-input-device.c:304
|
|
msgid "The mode of the device"
|
|
msgstr "O modo do dispositivo"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-input-device.c:318
|
|
msgid "Has Cursor"
|
|
msgstr "Tem cursor"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-input-device.c:319
|
|
msgid "Whether the device has a cursor"
|
|
msgstr "Se o dispositivo tem um cursor"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-input-device.c:338
|
|
msgid "Whether the device is enabled"
|
|
msgstr "Se o dispositivo está habilitado"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-input-device.c:351
|
|
msgid "Number of Axes"
|
|
msgstr "Número de eixos"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-input-device.c:352
|
|
msgid "The number of axes on the device"
|
|
msgstr "O número de eixos do dispositivo"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-input-device.c:367
|
|
msgid "The backend instance"
|
|
msgstr "A instância do backend"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-interval.c:506
|
|
msgid "Value Type"
|
|
msgstr "Tipo de valor"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-interval.c:507
|
|
msgid "The type of the values in the interval"
|
|
msgstr "O tipo de valores no intervalo"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-interval.c:522
|
|
msgid "Initial Value"
|
|
msgstr "Valor inicial"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-interval.c:523
|
|
msgid "Initial value of the interval"
|
|
msgstr "Valor inicial do intervalo"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-interval.c:537
|
|
msgid "Final Value"
|
|
msgstr "Valor final"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-interval.c:538
|
|
msgid "Final value of the interval"
|
|
msgstr "Valor final do intervalo"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-layout-meta.c:117
|
|
msgid "Manager"
|
|
msgstr "Gerenciador"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-layout-meta.c:118
|
|
msgid "The manager that created this data"
|
|
msgstr "O gerenciador que criou estes dados"
|
|
|
|
#. Translators: Leave this UNTRANSLATED if your language is
|
|
#. * left-to-right. If your language is right-to-left
|
|
#. * (e.g. Hebrew, Arabic), translate it to "default:RTL".
|
|
#. *
|
|
#. * Do NOT translate it to non-English e.g. "predefinito:LTR"! If
|
|
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work.
|
|
#.
|
|
#: ../clutter/clutter-main.c:762
|
|
msgid "default:LTR"
|
|
msgstr "default:LTR"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-main.c:1633
|
|
msgid "Show frames per second"
|
|
msgstr "Mostrar quadros por segundo"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-main.c:1635
|
|
msgid "Default frame rate"
|
|
msgstr "Taxa de quadros padrão"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-main.c:1637
|
|
msgid "Make all warnings fatal"
|
|
msgstr "Tornar todos os avisos fatais"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-main.c:1640
|
|
msgid "Direction for the text"
|
|
msgstr "Direção para o texto"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-main.c:1643
|
|
msgid "Disable mipmapping on text"
|
|
msgstr "Desativar mipmapeamento no texto"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-main.c:1646
|
|
msgid "Use 'fuzzy' picking"
|
|
msgstr "Usar seleção \"aproximada\""
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-main.c:1649
|
|
msgid "Clutter debugging flags to set"
|
|
msgstr "Sinalizadores de depuração do Clutter para definir"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-main.c:1651
|
|
msgid "Clutter debugging flags to unset"
|
|
msgstr "Sinalizadores de depuração do Clutter para remover"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-main.c:1655
|
|
msgid "Clutter profiling flags to set"
|
|
msgstr "Sinalizadores de perfil do Clutter para definir"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-main.c:1657
|
|
msgid "Clutter profiling flags to unset"
|
|
msgstr "Sinalizadores de perfil do Clutter para remover"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-main.c:1660
|
|
msgid "Enable accessibility"
|
|
msgstr "Habilitar acessibilidade"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-main.c:1852
|
|
msgid "Clutter Options"
|
|
msgstr "Opções do Clutter"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-main.c:1853
|
|
msgid "Show Clutter Options"
|
|
msgstr "Mostrar opções do Clutter"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-pan-action.c:451
|
|
msgid "Pan Axis"
|
|
msgstr "Deslocar eixo"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-pan-action.c:452
|
|
msgid "Constraints the panning to an axis"
|
|
msgstr "Restringe o deslocamento para um eixo"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-pan-action.c:466
|
|
msgid "Interpolate"
|
|
msgstr "Interpolar"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-pan-action.c:467
|
|
msgid "Whether interpolated events emission is enabled."
|
|
msgstr "Se a emissão de eventos interpolados está ativada."
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-pan-action.c:483
|
|
msgid "Deceleration"
|
|
msgstr "Desaceleração"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-pan-action.c:484
|
|
msgid "Rate at which the interpolated panning will decelerate in"
|
|
msgstr "Taxa a qual o deslocamento interpolado irá desacelerar"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-pan-action.c:501
|
|
msgid "Initial acceleration factor"
|
|
msgstr "Fator inicial de aceleração"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-pan-action.c:502
|
|
msgid "Factor applied to the momentum when starting the interpolated phase"
|
|
msgstr "Fator aplicado a força cinética quando inicia-se a fase interpolada"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-path-constraint.c:212
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-path.c:225
|
|
msgid "Path"
|
|
msgstr "Caminho"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-path-constraint.c:213
|
|
msgid "The path used to constrain an actor"
|
|
msgstr "O caminho usado para restringir um ator"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-path-constraint.c:227
|
|
msgid "The offset along the path, between -1.0 and 2.0"
|
|
msgstr "O deslocamento ao longo do caminho, entre -1,0 e 2,0"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-property-transition.c:271
|
|
msgid "Property Name"
|
|
msgstr "Nome da propriedade"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-property-transition.c:272
|
|
msgid "The name of the property to animate"
|
|
msgstr "Nome da propriedade a ser animada"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-script.c:466
|
|
msgid "Filename Set"
|
|
msgstr "Nome do arquivo definido"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-script.c:467
|
|
msgid "Whether the :filename property is set"
|
|
msgstr "Se a propriedade :nomedoarquivo está definida"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-script.c:481
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1082
|
|
msgid "Filename"
|
|
msgstr "Nome do arquivo"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-script.c:482
|
|
msgid "The path of the currently parsed file"
|
|
msgstr "O caminho do arquivo atualmente analisado"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-script.c:499
|
|
msgid "Translation Domain"
|
|
msgstr "Domínio de tradução"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-script.c:500
|
|
msgid "The translation domain used to localize string"
|
|
msgstr "O domínio de tradução usado para localizar string"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-scroll-actor.c:263
|
|
msgid "Scroll Mode"
|
|
msgstr "Modo de rolagem"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-scroll-actor.c:264
|
|
msgid "The scrolling direction"
|
|
msgstr "A direção da rolagem"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-settings.c:440
|
|
msgid "Double Click Time"
|
|
msgstr "Tempo de clique duplo"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-settings.c:441
|
|
msgid "The time between clicks necessary to detect a multiple click"
|
|
msgstr "O tempo entre os cliques necessários para detectar um clique múltiplo"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-settings.c:456
|
|
msgid "Double Click Distance"
|
|
msgstr "Distância entre cliques duplos"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-settings.c:457
|
|
msgid "The distance between clicks necessary to detect a multiple click"
|
|
msgstr ""
|
|
"A distância entre cliques duplos necessários para detectar um clique múltiplo"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-settings.c:472
|
|
msgid "Drag Threshold"
|
|
msgstr "Limite de arrasto"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-settings.c:473
|
|
msgid "The distance the cursor should travel before starting to drag"
|
|
msgstr "A distância que o cursor deve mover antes de começar a arrastar"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-settings.c:488 ../clutter/clutter-text.c:3368
|
|
msgid "Font Name"
|
|
msgstr "Nome da fonte"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-settings.c:489
|
|
msgid ""
|
|
"The description of the default font, as one that could be parsed by Pango"
|
|
msgstr ""
|
|
"A descrição da fonte padrão, como algo que pode ser analisado pelo Pango"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-settings.c:504
|
|
msgid "Font Antialias"
|
|
msgstr "Suavização de fonte"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-settings.c:505
|
|
msgid ""
|
|
"Whether to use antialiasing (1 to enable, 0 to disable, and -1 to use the "
|
|
"default)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Se usar suavização (1 para habilitar, 0 para desabilitar e -1 para usar o "
|
|
"padrão)"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-settings.c:521
|
|
msgid "Font DPI"
|
|
msgstr "DPI da fonte"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-settings.c:522
|
|
msgid ""
|
|
"The resolution of the font, in 1024 * dots/inch, or -1 to use the default"
|
|
msgstr ""
|
|
"A resolução da fonte, em 1024 * pontos / polegada, ou -1 para usar o padrão"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-settings.c:538
|
|
msgid "Font Hinting"
|
|
msgstr "Dicas de fonte"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-settings.c:539
|
|
msgid ""
|
|
"Whether to use hinting (1 to enable, 0 to disable and -1 to use the default)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Se usar dicas (1 para habilitar, 0 para desabilitar e -1 para usar o padrão)"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-settings.c:560
|
|
msgid "Font Hint Style"
|
|
msgstr "Estilo de dicas de fonte"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-settings.c:561
|
|
msgid "The style of hinting (hintnone, hintslight, hintmedium, hintfull)"
|
|
msgstr "O estilo de dicas (nenhuma, leve, média, completa)"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-settings.c:582
|
|
msgid "Font Subpixel Order"
|
|
msgstr "Ordem subpixel da fonte"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-settings.c:583
|
|
msgid "The type of subpixel antialiasing (none, rgb, bgr, vrgb, vbgr)"
|
|
msgstr "O tipo de suavização de subpixel (nenhum, rgb, bgr, vrgb vbgr)"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-settings.c:600
|
|
msgid "The minimum duration for a long press gesture to be recognized"
|
|
msgstr ""
|
|
"A duração mínima para um gesto de pressionamento prolongado ser reconhecido"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-settings.c:607
|
|
msgid "Fontconfig configuration timestamp"
|
|
msgstr "Marca de tempo de configuração da configuração de fontes"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-settings.c:608
|
|
msgid "Timestamp of the current fontconfig configuration"
|
|
msgstr "A marca de tempo da configuração atual da configuração de fontes"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-settings.c:625
|
|
msgid "Password Hint Time"
|
|
msgstr "Tempo de amostra da senha"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-settings.c:626
|
|
msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
|
|
msgstr ""
|
|
"Por quanto tempo mostrar o último caractere em entradas de texto ocultas"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-shader-effect.c:486
|
|
msgid "Shader Type"
|
|
msgstr "Tipo de shader"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-shader-effect.c:487
|
|
msgid "The type of shader used"
|
|
msgstr "O tipo de shader usado"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:322
|
|
msgid "The source of the constraint"
|
|
msgstr "A fonte da restrição"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:335
|
|
msgid "From Edge"
|
|
msgstr "Da borda"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:336
|
|
msgid "The edge of the actor that should be snapped"
|
|
msgstr "A borda do ator que deve ser encaixada"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:350
|
|
msgid "To Edge"
|
|
msgstr "Para a borda"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:351
|
|
msgid "The edge of the source that should be snapped"
|
|
msgstr "A borda da fonte que deve ser encaixada"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:367
|
|
msgid "The offset in pixels to apply to the constraint"
|
|
msgstr "O deslocamento em pixels para aplicar a restrição"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-stage.c:1895
|
|
msgid "Fullscreen Set"
|
|
msgstr "Tela cheia definida"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-stage.c:1896
|
|
msgid "Whether the main stage is fullscreen"
|
|
msgstr "Se o palco principal é uma tela cheia"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-stage.c:1910
|
|
msgid "Offscreen"
|
|
msgstr "Fora da tela"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-stage.c:1911
|
|
msgid "Whether the main stage should be rendered offscreen"
|
|
msgstr "Se o palco principal deve ser processado fora da tela"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-stage.c:1923 ../clutter/clutter-text.c:3482
|
|
msgid "Cursor Visible"
|
|
msgstr "Cursor visível"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-stage.c:1924
|
|
msgid "Whether the mouse pointer is visible on the main stage"
|
|
msgstr "Se o ponteiro do mouse está visível no palco principal"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-stage.c:1938
|
|
msgid "User Resizable"
|
|
msgstr "Redimensionável pelo usuário"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-stage.c:1939
|
|
msgid "Whether the stage is able to be resized via user interaction"
|
|
msgstr "Se o palco pode ser redimensionado pelo usuário"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-stage.c:1954 ../clutter/deprecated/clutter-box.c:260
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:273
|
|
msgid "Color"
|
|
msgstr "Cor"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-stage.c:1955
|
|
msgid "The color of the stage"
|
|
msgstr "A cor do palco"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-stage.c:1970
|
|
msgid "Perspective"
|
|
msgstr "Perspectiva"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-stage.c:1971
|
|
msgid "Perspective projection parameters"
|
|
msgstr "Parâmetros de projeção de perspectiva"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-stage.c:1986
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Título"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-stage.c:1987
|
|
msgid "Stage Title"
|
|
msgstr "Título do palco"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-stage.c:2004
|
|
msgid "Use Fog"
|
|
msgstr "Usar nevoeiro"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-stage.c:2005
|
|
msgid "Whether to enable depth cueing"
|
|
msgstr "Se habilitar profundidade"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-stage.c:2021
|
|
msgid "Fog"
|
|
msgstr "Nevoeiro"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-stage.c:2022
|
|
msgid "Settings for the depth cueing"
|
|
msgstr "Definições para a profundidade"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-stage.c:2038
|
|
msgid "Use Alpha"
|
|
msgstr "Usar alfa"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-stage.c:2039
|
|
msgid "Whether to honour the alpha component of the stage color"
|
|
msgstr "Se respeitar o componente alfa da cor do palco"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-stage.c:2055
|
|
msgid "Key Focus"
|
|
msgstr "Foco da chave"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-stage.c:2056
|
|
msgid "The currently key focused actor"
|
|
msgstr "O ator atualmente focado pela chave"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-stage.c:2072
|
|
msgid "No Clear Hint"
|
|
msgstr "Nenhuma dica para limpar"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-stage.c:2073
|
|
msgid "Whether the stage should clear its contents"
|
|
msgstr "Se o palco deve limpar o seu contúedo"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-stage.c:2086
|
|
msgid "Accept Focus"
|
|
msgstr "Aceitar foco"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-stage.c:2087
|
|
msgid "Whether the stage should accept focus on show"
|
|
msgstr "Se o palco deve aceitar o foco ao expor"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:543
|
|
msgid "Column Number"
|
|
msgstr "Número da coluna"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:544
|
|
msgid "The column the widget resides in"
|
|
msgstr "A coluna onde o componente reside"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:551
|
|
msgid "Row Number"
|
|
msgstr "Número da linha"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:552
|
|
msgid "The row the widget resides in"
|
|
msgstr "A linha onde o componente reside"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:559
|
|
msgid "Column Span"
|
|
msgstr "Intervalo de colunas"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:560
|
|
msgid "The number of columns the widget should span"
|
|
msgstr "O número de colunas o componente deve abranger"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:567
|
|
msgid "Row Span"
|
|
msgstr "Intervalo de linhas"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:568
|
|
msgid "The number of rows the widget should span"
|
|
msgstr "O número de linhas o componente deve abranger"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:575
|
|
msgid "Horizontal Expand"
|
|
msgstr "Espandir horizontalmente"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:576
|
|
msgid "Allocate extra space for the child in horizontal axis"
|
|
msgstr "Alocar espaço adicional para a criança no eixo horizontal"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:582
|
|
msgid "Vertical Expand"
|
|
msgstr "Espandir verticalmente"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:583
|
|
msgid "Allocate extra space for the child in vertical axis"
|
|
msgstr "Alocar espaço adicional para a criança no eixo vertical"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:1638
|
|
msgid "Spacing between columns"
|
|
msgstr "Espaçamento entre as colunas"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:1652
|
|
msgid "Spacing between rows"
|
|
msgstr "Espaçamento entre as filas"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:351 ../clutter/clutter-text.c:3403
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "Texto"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:352
|
|
msgid "The contents of the buffer"
|
|
msgstr "O conteúdo do buffer"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:365
|
|
msgid "Text length"
|
|
msgstr "Tamanho do texto"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:366
|
|
msgid "Length of the text currently in the buffer"
|
|
msgstr "Tamanho do texto atualmente no buffer"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:379
|
|
msgid "Maximum length"
|
|
msgstr "Tamanho máximo"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:380
|
|
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
|
|
msgstr "Número máximo de caracteres para esta entrada. Zero se não tem limite"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3350
|
|
msgid "Buffer"
|
|
msgstr "Buffer"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3351
|
|
msgid "The buffer for the text"
|
|
msgstr "O buffer para o texto"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3369
|
|
msgid "The font to be used by the text"
|
|
msgstr "A fonte a ser usada pelo texto"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3386
|
|
msgid "Font Description"
|
|
msgstr "Descrição da fonte"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3387
|
|
msgid "The font description to be used"
|
|
msgstr "A descrição da fonte a ser utilizada"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3404
|
|
msgid "The text to render"
|
|
msgstr "O texto a processar"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3418
|
|
msgid "Font Color"
|
|
msgstr "Cor da fonte"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3419
|
|
msgid "Color of the font used by the text"
|
|
msgstr "A cor da fonte usada pelo texto"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3434
|
|
msgid "Editable"
|
|
msgstr "Editável"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3435
|
|
msgid "Whether the text is editable"
|
|
msgstr "Se o texto é editável"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3450
|
|
msgid "Selectable"
|
|
msgstr "Selecionável"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3451
|
|
msgid "Whether the text is selectable"
|
|
msgstr "Se o texto é selecionável"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3465
|
|
msgid "Activatable"
|
|
msgstr "Ativável"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3466
|
|
msgid "Whether pressing return causes the activate signal to be emitted"
|
|
msgstr "Se pressionar return causa o sinal de ativação a ser emitido"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3483
|
|
msgid "Whether the input cursor is visible"
|
|
msgstr "Se o cursor de entrada está visível"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3497 ../clutter/clutter-text.c:3498
|
|
msgid "Cursor Color"
|
|
msgstr "Cor do cursor"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3513
|
|
msgid "Cursor Color Set"
|
|
msgstr "Cor do cursor definida"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3514
|
|
msgid "Whether the cursor color has been set"
|
|
msgstr "Se a cor do cursor foi definida"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3529
|
|
msgid "Cursor Size"
|
|
msgstr "Tamanho do cursor"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3530
|
|
msgid "The width of the cursor, in pixels"
|
|
msgstr "A largura do cursor, em pixels"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3546 ../clutter/clutter-text.c:3564
|
|
msgid "Cursor Position"
|
|
msgstr "Posição do cursor"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3547 ../clutter/clutter-text.c:3565
|
|
msgid "The cursor position"
|
|
msgstr "A posição do cursor"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3580
|
|
msgid "Selection-bound"
|
|
msgstr "Vínculo-seleção"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3581
|
|
msgid "The cursor position of the other end of the selection"
|
|
msgstr "A posição do cursor do outro lado da seleção"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3596 ../clutter/clutter-text.c:3597
|
|
msgid "Selection Color"
|
|
msgstr "Cor de seleção"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3612
|
|
msgid "Selection Color Set"
|
|
msgstr "Cor de seleção definida"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3613
|
|
msgid "Whether the selection color has been set"
|
|
msgstr "Se a cor de seleção foi definida"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3628
|
|
msgid "Attributes"
|
|
msgstr "Atributos"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3629
|
|
msgid "A list of style attributes to apply to the contents of the actor"
|
|
msgstr "Uma lista de atributos de estilo para aplicar ao conteúdo do ator"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3651
|
|
msgid "Use markup"
|
|
msgstr "Usar marcação"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3652
|
|
msgid "Whether or not the text includes Pango markup"
|
|
msgstr "Se o texto inclui ou não marcação Pango"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3668
|
|
msgid "Line wrap"
|
|
msgstr "Quebra de linha"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3669
|
|
msgid "If set, wrap the lines if the text becomes too wide"
|
|
msgstr "Se definido, quebra as linhas se o texto se torne demasiado grande"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3684
|
|
msgid "Line wrap mode"
|
|
msgstr "Modo de quebra de linha"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3685
|
|
msgid "Control how line-wrapping is done"
|
|
msgstr "Controla como a quebra de linhas é feita"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3700
|
|
msgid "Ellipsize"
|
|
msgstr "Criar elipse"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3701
|
|
msgid "The preferred place to ellipsize the string"
|
|
msgstr "O lugar preferido para criar uma elipse no texto"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3717
|
|
msgid "Line Alignment"
|
|
msgstr "Alinhamento da linha"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3718
|
|
msgid "The preferred alignment for the string, for multi-line text"
|
|
msgstr "O alinhamento preferido para o texto, para textos em linhas múltiplas"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3734
|
|
msgid "Justify"
|
|
msgstr "Justificar"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3735
|
|
msgid "Whether the text should be justified"
|
|
msgstr "Se o texto deve ser justificado"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3750
|
|
msgid "Password Character"
|
|
msgstr "Caractere de senha"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3751
|
|
msgid "If non-zero, use this character to display the actor's contents"
|
|
msgstr "Se maior que zero, usa este caractere para mostrar o conteúdo do ator"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3765
|
|
msgid "Max Length"
|
|
msgstr "Comprimento máximo"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3766
|
|
msgid "Maximum length of the text inside the actor"
|
|
msgstr "O comprimento máximo do texto dentro do ator"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3789
|
|
msgid "Single Line Mode"
|
|
msgstr "Modo de linha única"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3790
|
|
msgid "Whether the text should be a single line"
|
|
msgstr "Se o texto deve ser uma única linha"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3804 ../clutter/clutter-text.c:3805
|
|
msgid "Selected Text Color"
|
|
msgstr "Cor de texto selecionado"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3820
|
|
msgid "Selected Text Color Set"
|
|
msgstr "Cor de texto selecionado definida"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3821
|
|
msgid "Whether the selected text color has been set"
|
|
msgstr "Se a cor de texto selecionado foi definido"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-timeline.c:561
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:560
|
|
msgid "Loop"
|
|
msgstr "Laço"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-timeline.c:562
|
|
msgid "Should the timeline automatically restart"
|
|
msgstr "Se a linha do tempo deve ser reiniciada automaticamente"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-timeline.c:576
|
|
msgid "Delay"
|
|
msgstr "Atraso"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-timeline.c:577
|
|
msgid "Delay before start"
|
|
msgstr "Atraso antes do início"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-timeline.c:592
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:544
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-animator.c:1803
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:224
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-state.c:1522
|
|
msgid "Duration"
|
|
msgstr "Duração"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-timeline.c:593
|
|
msgid "Duration of the timeline in milliseconds"
|
|
msgstr "Duração da linha do tempo em milésimos de segundos"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-timeline.c:608
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:528
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:337
|
|
msgid "Direction"
|
|
msgstr "Direção"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-timeline.c:609
|
|
msgid "Direction of the timeline"
|
|
msgstr "Direção da linha do tempo"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-timeline.c:624
|
|
msgid "Auto Reverse"
|
|
msgstr "Reverso automático"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-timeline.c:625
|
|
msgid "Whether the direction should be reversed when reaching the end"
|
|
msgstr "Se a direção deve ser revertida quando chegar ao fim"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-timeline.c:643
|
|
msgid "Repeat Count"
|
|
msgstr "Contador de repetições"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-timeline.c:644
|
|
msgid "How many times the timeline should repeat"
|
|
msgstr "Quantas vezes a linha do tempo deve repetir"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-timeline.c:658
|
|
msgid "Progress Mode"
|
|
msgstr "Modo do progresso"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-timeline.c:659
|
|
msgid "How the timeline should compute the progress"
|
|
msgstr "Como a linha do tempo deve computar o progresso"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-transition.c:246
|
|
msgid "Interval"
|
|
msgstr "Intervalo"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-transition.c:247
|
|
msgid "The interval of values to transition"
|
|
msgstr "Intervalo dos valores da transição"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-transition.c:261
|
|
msgid "Animatable"
|
|
msgstr "Animável"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-transition.c:262
|
|
msgid "The animatable object"
|
|
msgstr "O objeto animável"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-transition.c:283
|
|
msgid "Remove on Complete"
|
|
msgstr "Remover ao completar"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-transition.c:284
|
|
msgid "Detach the transition when completed"
|
|
msgstr "Remove a transição quando tiver completado"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-zoom-action.c:353
|
|
msgid "Zoom Axis"
|
|
msgstr "Ampliar eixo"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-zoom-action.c:354
|
|
msgid "Constraints the zoom to an axis"
|
|
msgstr "Restringe a ampliação a um eixo"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:355
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:575
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-animator.c:1820
|
|
msgid "Timeline"
|
|
msgstr "Linha do tempo"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:356
|
|
msgid "Timeline used by the alpha"
|
|
msgstr "Linha do tempo utilizado pelo alfa"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:372
|
|
msgid "Alpha value"
|
|
msgstr "Valor de alfa"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:373
|
|
msgid "Alpha value as computed by the alpha"
|
|
msgstr "Valor de alfa calculado pelo alfa"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:394
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:528
|
|
msgid "Mode"
|
|
msgstr "Modo"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:395
|
|
msgid "Progress mode"
|
|
msgstr "Modo do progresso"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:511
|
|
msgid "Object"
|
|
msgstr "Objeto"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:512
|
|
msgid "Object to which the animation applies"
|
|
msgstr "Objeto ao qual se aplica a animação"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:529
|
|
msgid "The mode of the animation"
|
|
msgstr "O modo da animação"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:545
|
|
msgid "Duration of the animation, in milliseconds"
|
|
msgstr "Duração da animação, em milésimo de segundos"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:561
|
|
msgid "Whether the animation should loop"
|
|
msgstr "Se a animação deve repetir"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:576
|
|
msgid "The timeline used by the animation"
|
|
msgstr "A linha do tempo utilizado pela animação"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:592
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour.c:241
|
|
msgid "Alpha"
|
|
msgstr "Alfa"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:593
|
|
msgid "The alpha used by the animation"
|
|
msgstr "A alfa usada pela animação"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-animator.c:1804
|
|
msgid "The duration of the animation"
|
|
msgstr "A duração da animação"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-animator.c:1821
|
|
msgid "The timeline of the animation"
|
|
msgstr "A linha de tempo da animação"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour.c:242
|
|
msgid "Alpha Object to drive the behaviour"
|
|
msgstr "Objeto alfa para dirigir o comportamento"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:182
|
|
msgid "Start Depth"
|
|
msgstr "Profundidade inicial"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:183
|
|
msgid "Initial depth to apply"
|
|
msgstr "Profundidade inicial a aplicar"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:198
|
|
msgid "End Depth"
|
|
msgstr "Profundidade final"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:199
|
|
msgid "Final depth to apply"
|
|
msgstr "Profundidade final a aplicar"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:401
|
|
msgid "Start Angle"
|
|
msgstr "Ângulo inicial"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:402
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:284
|
|
msgid "Initial angle"
|
|
msgstr "Ângulo inicial"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:417
|
|
msgid "End Angle"
|
|
msgstr "Ângulo final"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:418
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:302
|
|
msgid "Final angle"
|
|
msgstr "Ângulo final"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:433
|
|
msgid "Angle x tilt"
|
|
msgstr "Ângulo X de inclinação"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:434
|
|
msgid "Tilt of the ellipse around x axis"
|
|
msgstr "Inclinação da elipse em torno do eixo X"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:449
|
|
msgid "Angle y tilt"
|
|
msgstr "Ângulo Y de inclinação"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:450
|
|
msgid "Tilt of the ellipse around y axis"
|
|
msgstr "Inclinação da elipse em torno do eixo Y"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:465
|
|
msgid "Angle z tilt"
|
|
msgstr "Ângulo Z de inclinação"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:466
|
|
msgid "Tilt of the ellipse around z axis"
|
|
msgstr "Inclinação da elipse em torno do eixo Z"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:482
|
|
msgid "Width of the ellipse"
|
|
msgstr "Largura da elipse"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:498
|
|
msgid "Height of ellipse"
|
|
msgstr "Altura da elipse"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:513
|
|
msgid "Center"
|
|
msgstr "Centro"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:514
|
|
msgid "Center of ellipse"
|
|
msgstr "Centro da elipse"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:529
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:338
|
|
msgid "Direction of rotation"
|
|
msgstr "Direção da rotação"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:184
|
|
msgid "Opacity Start"
|
|
msgstr "Opacidade inicial"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:185
|
|
msgid "Initial opacity level"
|
|
msgstr "Nível da opacidade inicial"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:202
|
|
msgid "Opacity End"
|
|
msgstr "Opacidade final"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:203
|
|
msgid "Final opacity level"
|
|
msgstr "Nível da opacidade final"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-path.c:226
|
|
msgid "The ClutterPath object representing the path to animate along"
|
|
msgstr "O objeto ClutterPath representando o caminho da animação"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:283
|
|
msgid "Angle Begin"
|
|
msgstr "Inicio do ângulo"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:301
|
|
msgid "Angle End"
|
|
msgstr "Final do ângulo"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:319
|
|
msgid "Axis"
|
|
msgstr "Eixo"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:320
|
|
msgid "Axis of rotation"
|
|
msgstr "Eixo de rotação"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:355
|
|
msgid "Center X"
|
|
msgstr "X central"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:356
|
|
msgid "X coordinate of the center of rotation"
|
|
msgstr "Coordenada X do centro de rotação"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:373
|
|
msgid "Center Y"
|
|
msgstr "Y central"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:374
|
|
msgid "Y coordinate of the center of rotation"
|
|
msgstr "Coordenada Y do centro de rotação"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:391
|
|
msgid "Center Z"
|
|
msgstr "Z central"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:392
|
|
msgid "Z coordinate of the center of rotation"
|
|
msgstr "Coordenada Z do centro de rotação"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:226
|
|
msgid "X Start Scale"
|
|
msgstr "Início da escala X"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:227
|
|
msgid "Initial scale on the X axis"
|
|
msgstr "Escala inicial no eixo X"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:245
|
|
msgid "X End Scale"
|
|
msgstr "Final da escala X"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:246
|
|
msgid "Final scale on the X axis"
|
|
msgstr "Final da escala no eixo X"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:264
|
|
msgid "Y Start Scale"
|
|
msgstr "Início da escala Y"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:265
|
|
msgid "Initial scale on the Y axis"
|
|
msgstr "Escala inicial no eixo Y"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:283
|
|
msgid "Y End Scale"
|
|
msgstr "Final da escala Y"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:284
|
|
msgid "Final scale on the Y axis"
|
|
msgstr "Final da escala no eixo Y"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-box.c:261
|
|
msgid "The background color of the box"
|
|
msgstr "A cor de fundo da caixa"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-box.c:274
|
|
msgid "Color Set"
|
|
msgstr "Definir a cor"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:597
|
|
msgid "Surface Width"
|
|
msgstr "Largura da superfície"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:598
|
|
msgid "The width of the Cairo surface"
|
|
msgstr "A largura da superfície do Cairo"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:615
|
|
msgid "Surface Height"
|
|
msgstr "Altura da superfície"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:616
|
|
msgid "The height of the Cairo surface"
|
|
msgstr "A altura da superfície do Cairo"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:636
|
|
msgid "Auto Resize"
|
|
msgstr "Redimensionamento automático"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:637
|
|
msgid "Whether the surface should match the allocation"
|
|
msgstr "Se a superfície deve combinar com a posição"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:83
|
|
msgid "URI"
|
|
msgstr "URI"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:84
|
|
msgid "URI of a media file"
|
|
msgstr "URI de um arquivo de mídia"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:100
|
|
msgid "Playing"
|
|
msgstr "Reproduzindo"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:101
|
|
msgid "Whether the actor is playing"
|
|
msgstr "Se o ator está reproduzindo"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:118
|
|
msgid "Progress"
|
|
msgstr "Progresso"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:119
|
|
msgid "Current progress of the playback"
|
|
msgstr "O progresso atual da reprodução"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:135
|
|
msgid "Subtitle URI"
|
|
msgstr "URI de legendas"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:136
|
|
msgid "URI of a subtitle file"
|
|
msgstr "URI de um arquivo de legendas"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:154
|
|
msgid "Subtitle Font Name"
|
|
msgstr "Nome da fonte da legenda"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:155
|
|
msgid "The font used to display subtitles"
|
|
msgstr "A fonte usada para mostrar legendas"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:172
|
|
msgid "Audio Volume"
|
|
msgstr "Volume de áudio"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:173
|
|
msgid "The volume of the audio"
|
|
msgstr "O volume do áudio"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:189
|
|
msgid "Can Seek"
|
|
msgstr "Pode procurar"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:190
|
|
msgid "Whether the current stream is seekable"
|
|
msgstr "Se o fluxo atual é pesquisável"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:207
|
|
msgid "Buffer Fill"
|
|
msgstr "Preenchimento do buffer"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:208
|
|
msgid "The fill level of the buffer"
|
|
msgstr "O nível de preenchimento do buffer"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:225
|
|
msgid "The duration of the stream, in seconds"
|
|
msgstr "A duração do fluxo, em segundos"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:274
|
|
msgid "The color of the rectangle"
|
|
msgstr "A cor do retângulo"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:287
|
|
msgid "Border Color"
|
|
msgstr "Cor da borda"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:288
|
|
msgid "The color of the border of the rectangle"
|
|
msgstr "A cor da borda do retângulo"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:303
|
|
msgid "Border Width"
|
|
msgstr "Largura da borda"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:304
|
|
msgid "The width of the border of the rectangle"
|
|
msgstr "A largura da borda do retângulo"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:318
|
|
msgid "Has Border"
|
|
msgstr "Tem borda"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:319
|
|
msgid "Whether the rectangle should have a border"
|
|
msgstr "Se o retângulo deve ter uma borda"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:261
|
|
msgid "Vertex Source"
|
|
msgstr "Fonte de vértices"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:262
|
|
msgid "Source of vertex shader"
|
|
msgstr "Fonte do shader de vértices"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:278
|
|
msgid "Fragment Source"
|
|
msgstr "Fonte de fragmentos"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:279
|
|
msgid "Source of fragment shader"
|
|
msgstr "Fonte do shader de fragmentos"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:296
|
|
msgid "Compiled"
|
|
msgstr "Compilado"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:297
|
|
msgid "Whether the shader is compiled and linked"
|
|
msgstr "Se o shader está compilado e vinculado"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:314
|
|
msgid "Whether the shader is enabled"
|
|
msgstr "Se o shader está habilitado"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:525
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s compilation failed: %s"
|
|
msgstr "compilação de %s falhou: %s"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:526
|
|
msgid "Vertex shader"
|
|
msgstr "Shader de vértices"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:527
|
|
msgid "Fragment shader"
|
|
msgstr "Shader de fragmentos"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-state.c:1504
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "Estado"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-state.c:1505
|
|
msgid "Currently set state, (transition to this state might not be complete)"
|
|
msgstr "Estado definido atual (transição para este estado pode ser incompleta)"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-state.c:1523
|
|
msgid "Default transition duration"
|
|
msgstr "Duração de transição padrão"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:994
|
|
msgid "Sync size of actor"
|
|
msgstr "Sincronizar tamanho do ator"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:995
|
|
msgid "Auto sync size of actor to underlying pixbuf dimensions"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sincronização automática do tamanho do às dimensões do pixbuf subjacente"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1002
|
|
msgid "Disable Slicing"
|
|
msgstr "Desativar fatiamento"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1003
|
|
msgid ""
|
|
"Forces the underlying texture to be singular and not made of smaller space "
|
|
"saving individual textures"
|
|
msgstr ""
|
|
"Força a textura subjacente a ser singular e não feita de pequenas texturas "
|
|
"individuais"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1012
|
|
msgid "Tile Waste"
|
|
msgstr "Resíduo de ladrilhos"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1013
|
|
msgid "Maximum waste area of a sliced texture"
|
|
msgstr "Área máxima de resíduos de uma textura em fatias"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1021
|
|
msgid "Horizontal repeat"
|
|
msgstr "Repetir horizontal"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1022
|
|
msgid "Repeat the contents rather than scaling them horizontally"
|
|
msgstr "Repete o conteúdo em vez de escalar na horizontal"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1029
|
|
msgid "Vertical repeat"
|
|
msgstr "Repetir vertical"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1030
|
|
msgid "Repeat the contents rather than scaling them vertically"
|
|
msgstr "Repete o conteúdo em vez de escalar na vertical"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1037
|
|
msgid "Filter Quality"
|
|
msgstr "Qualidade do filtro"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1038
|
|
msgid "Rendering quality used when drawing the texture"
|
|
msgstr "Qualidade da renderização usada para desenhar a textura"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1046
|
|
msgid "Pixel Format"
|
|
msgstr "Formato do pixel"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1047
|
|
msgid "The Cogl pixel format to use"
|
|
msgstr "O formato do pixel Cogl para usar"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1055
|
|
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:449
|
|
msgid "Cogl Texture"
|
|
msgstr "Textura Cogl"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1056
|
|
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:450
|
|
msgid "The underlying Cogl texture handle used to draw this actor"
|
|
msgstr ""
|
|
"O identificador da textura Cogl subjacente usado para desenhar este ator"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1063
|
|
msgid "Cogl Material"
|
|
msgstr "Material Cogl"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1064
|
|
msgid "The underlying Cogl material handle used to draw this actor"
|
|
msgstr ""
|
|
"O identificador do material Cogl subjacente usado para desenhar este ator"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1083
|
|
msgid "The path of the file containing the image data"
|
|
msgstr "O caminho do arquivo contendo os dados da imagem"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1090
|
|
msgid "Keep Aspect Ratio"
|
|
msgstr "Manter proporções"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1091
|
|
msgid ""
|
|
"Keep the aspect ratio of the texture when requesting the preferred width or "
|
|
"height"
|
|
msgstr ""
|
|
"Manter a proporção da textura ao solicitar a largura ou altura preferencial"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1119
|
|
msgid "Load asynchronously"
|
|
msgstr "Carregar de forma assíncrona"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1120
|
|
msgid ""
|
|
"Load files inside a thread to avoid blocking when loading images from disk"
|
|
msgstr ""
|
|
"Carregar arquivos dentro de um thread para evitar o bloqueio ao carregar "
|
|
"imagens do disco"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1138
|
|
msgid "Load data asynchronously"
|
|
msgstr "Carregar dados de forma assíncrona"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1139
|
|
msgid ""
|
|
"Decode image data files inside a thread to reduce blocking when loading "
|
|
"images from disk"
|
|
msgstr ""
|
|
"Decodificar arquivos de dados de imagens dentro de um thread para reduzir o "
|
|
"bloqueio ao carregar imagens do disco"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1165
|
|
msgid "Pick With Alpha"
|
|
msgstr "Com o pacote alfa"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1166
|
|
msgid "Shape actor with alpha channel when picking"
|
|
msgstr "Formar ator com o canal alfa ao escolher"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1599
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1994
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:2090
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:2388
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to load the image data"
|
|
msgstr "Falhou ao carregar dados da imagem"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1758
|
|
#, c-format
|
|
msgid "YUV textures are not supported"
|
|
msgstr "Sem suporte para texturas YUV"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1767
|
|
#, c-format
|
|
msgid "YUV2 textues are not supported"
|
|
msgstr "Sem suporte para texturas YUV2"
|
|
|
|
#: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:159
|
|
msgid "sysfs Path"
|
|
msgstr "Caminho sysfs"
|
|
|
|
#: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:160
|
|
msgid "Path of the device in sysfs"
|
|
msgstr "Caminho do dispositivo no sysfs"
|
|
|
|
#: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:175
|
|
msgid "Device Path"
|
|
msgstr "Caminho do dispositivo"
|
|
|
|
#: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:176
|
|
msgid "Path of the device node"
|
|
msgstr "Caminho do nó do dispositivo"
|
|
|
|
#: ../clutter/gdk/clutter-backend-gdk.c:296
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find a suitable CoglWinsys for a GdkDisplay of type %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Não foi encontrado um CoglWinsys apropriado para um GdkDisplay do tipo %s"
|
|
|
|
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:423
|
|
msgid "Surface"
|
|
msgstr "Superfície"
|
|
|
|
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:424
|
|
msgid "The underlying wayland surface"
|
|
msgstr "A superfície wayland"
|
|
|
|
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:431
|
|
msgid "Surface width"
|
|
msgstr "Largura da superfície"
|
|
|
|
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:432
|
|
msgid "The width of the underlying wayland surface"
|
|
msgstr "A largura da superfície wayland"
|
|
|
|
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:440
|
|
msgid "Surface height"
|
|
msgstr "Altura da superfície"
|
|
|
|
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:441
|
|
msgid "The height of the underlying wayland surface"
|
|
msgstr "A altura da superfície wayland"
|
|
|
|
#: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:516
|
|
msgid "X display to use"
|
|
msgstr "Tela X para usar"
|
|
|
|
#: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:522
|
|
msgid "X screen to use"
|
|
msgstr "Tela X para usar"
|
|
|
|
#: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:527
|
|
msgid "Make X calls synchronous"
|
|
msgstr "Fazer chamadas X sncronizadas"
|
|
|
|
#: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:534
|
|
msgid "Enable XInput support"
|
|
msgstr "Habilitar suporte XInput"
|
|
|
|
#: ../clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:317
|
|
msgid "The Clutter backend"
|
|
msgstr "O backend do Clutter"
|
|
|
|
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:539
|
|
msgid "Pixmap"
|
|
msgstr "Pixmap"
|
|
|
|
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:540
|
|
msgid "The X11 Pixmap to be bound"
|
|
msgstr "O Pixmap X11 para vincular"
|
|
|
|
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:548
|
|
msgid "Pixmap width"
|
|
msgstr "Largura do pixmap"
|
|
|
|
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:549
|
|
msgid "The width of the pixmap bound to this texture"
|
|
msgstr "A largura do pixmap vinculado a esta textura"
|
|
|
|
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:557
|
|
msgid "Pixmap height"
|
|
msgstr "Altura do pixmap"
|
|
|
|
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:558
|
|
msgid "The height of the pixmap bound to this texture"
|
|
msgstr "A altura do pixmap vinculado a esta textura"
|
|
|
|
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:566
|
|
msgid "Pixmap Depth"
|
|
msgstr "Profundidade do pixmap"
|
|
|
|
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:567
|
|
msgid "The depth (in number of bits) of the pixmap bound to this texture"
|
|
msgstr "A profundidade (número de bits) do pixmap vinculado a esta textura"
|
|
|
|
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:575
|
|
msgid "Automatic Updates"
|
|
msgstr "Atualização automática"
|
|
|
|
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:576
|
|
msgid "If the texture should be kept in sync with any pixmap changes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se a textura deve ser mantida em sincronia com qualquer alteração no pixmap"
|
|
|
|
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:584
|
|
msgid "Window"
|
|
msgstr "Janela"
|
|
|
|
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:585
|
|
msgid "The X11 Window to be bound"
|
|
msgstr "A janela X11 a ser vinculada"
|
|
|
|
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:593
|
|
msgid "Window Redirect Automatic"
|
|
msgstr "Redirecionamento automático de janelas"
|
|
|
|
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:594
|
|
msgid "If composite window redirects are set to Automatic (or Manual if false)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Se o redirecionamento de janelas compostas está definido como Automático (ou "
|
|
"Manual se falso)"
|
|
|
|
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:604
|
|
msgid "Window Mapped"
|
|
msgstr "Janela mapeada"
|
|
|
|
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:605
|
|
msgid "If window is mapped"
|
|
msgstr "Se a janela é mapeada"
|
|
|
|
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:614
|
|
msgid "Destroyed"
|
|
msgstr "Destruída"
|
|
|
|
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:615
|
|
msgid "If window has been destroyed"
|
|
msgstr "Se a janela foi destruída"
|
|
|
|
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:623
|
|
msgid "Window X"
|
|
msgstr "Janela X"
|
|
|
|
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:624
|
|
msgid "X position of window on screen according to X11"
|
|
msgstr "a posição X da janela na tela de acordo com o X11"
|
|
|
|
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:632
|
|
msgid "Window Y"
|
|
msgstr "Janela Y"
|
|
|
|
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:633
|
|
msgid "Y position of window on screen according to X11"
|
|
msgstr "A posição Y da janela na tela de acordo com o X11"
|
|
|
|
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:640
|
|
msgid "Window Override Redirect"
|
|
msgstr "Redirecionamento de substituição de janelas"
|
|
|
|
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:641
|
|
msgid "If this is an override-redirect window"
|
|
msgstr "Se esta é uma janela com redirecionamento de substituição"
|
|
|
|
#~ msgid "The layout manager used by the box"
|
|
#~ msgstr "O gerenciador de disposição utilizado pela caixa"
|
|
|
|
#~ msgid "Parmetros de projeo perspectiva"
|
|
#~ msgstr "Parmetros de projeo da perspectiva"
|
|
|
|
#~ msgid "Cogl debugging flags to set"
|
|
#~ msgstr "Bandeiras Cogl depurao para definir"
|
|
|
|
#~ msgid "Cogl debugging flags to unset"
|
|
#~ msgstr "Bandeiras Cogl depurao para remover"
|
|
|
|
#~ msgid "Cogl Options"
|
|
#~ msgstr "Opes Cogl"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Cogl options"
|
|
#~ msgstr "Mostrar opes Cogl"
|
|
|
|
#~ msgid "VBlank method to be used (none, dri or glx)"
|
|
#~ msgstr "VBlank mtodo a ser usado (nenhum, ou dri glx)"
|