mirror of
https://github.com/brl/mutter.git
synced 2024-12-25 04:22:05 +00:00
a9b20427a5
2008-03-09 Vasiliy Faronov <qvvx@yandex.ru> * ru.po: Updated Russian translation. svn path=/trunk/; revision=3636
3763 lines
193 KiB
Plaintext
3763 lines
193 KiB
Plaintext
# translation of metacity to Russian
|
||
# Copyright (C) 2001, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
|
||
#
|
||
# Valek Filippov <frob@df.ru>, 2001.
|
||
# Sun G11n <gnome_int_l10n@ireland.sun.com>, 2002.
|
||
# Dmitry G. Mastrukov <dmitry@taurussoft.org>, 2002-2003.
|
||
# Andrew w. Nosenko <awn@bcs.zp.ua>, 2003.
|
||
# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004, 2005, 2006.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: metacity ru\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2008-03-09 02:00+0300\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2008-03-08 17:56+0300\n"
|
||
"Last-Translator: Vasiliy Faronov <qvvx@yandex.ru>\n"
|
||
"Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
|
||
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||
|
||
#: ../src/50-metacity-desktop-key.xml.in.h:1
|
||
msgid "Desktop"
|
||
msgstr "Рабочий стол"
|
||
|
||
#: ../src/50-metacity-key.xml.in.h:1
|
||
msgid "Window Management"
|
||
msgstr "Управление окнами"
|
||
|
||
#: ../src/core/core.c:206
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown window information request: %d"
|
||
msgstr "Неизвестный запрос сведений об окне: %d"
|
||
|
||
#: ../src/core/delete.c:70 ../src/core/delete.c:97
|
||
#: ../src/ui/metacity-dialog.c:50 ../src/ui/theme-parser.c:481
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
|
||
msgstr "Не удалось разобрать «%s» как целое число"
|
||
|
||
#: ../src/core/delete.c:77 ../src/core/delete.c:104
|
||
#: ../src/ui/metacity-dialog.c:57 ../src/ui/theme-parser.c:490
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:545
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
|
||
msgstr "Не удалось распознать замыкающие символы «%s» в строке «%s»"
|
||
|
||
#: ../src/core/delete.c:135
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n"
|
||
msgstr "Не удалось разобрать сообщение «%s» из диалогового процесса\n"
|
||
|
||
#: ../src/core/delete.c:270
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading from dialog display process: %s\n"
|
||
msgstr "Произошла ошибка при чтении из процесса отображения диалога: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/core/delete.c:353
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Произошла ошибка при запуске metacity-dialog для запроса на уничтожение "
|
||
"приложения: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/core/delete.c:462
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get hostname: %s\n"
|
||
msgstr "Не удалось получить имя узла: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/core/display.c:256
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing %s extension required for compositing"
|
||
msgstr "Отсутствует расширение %s, требуемое для композиции"
|
||
|
||
#: ../src/core/display.c:438
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
|
||
msgstr "Не удалось открыть дисплей «%s» системы X Window\n"
|
||
|
||
#: ../src/core/errors.c:271
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Lost connection to the display '%s';\n"
|
||
"most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n"
|
||
"the window manager.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Потеряно соединение с дисплеем «%s»;\n"
|
||
"скорее всего, X-сервер был выключен, или был уничтожен\n"
|
||
"менеджер окон.\n"
|
||
|
||
#: ../src/core/errors.c:278
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
|
||
msgstr "Произошла неустранимая ошибка ввода-вывода %d (%s) на дисплее «%s».\n"
|
||
|
||
#: ../src/core/keybindings.c:1090
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
|
||
"binding\n"
|
||
msgstr "Клавишу «%s» с модификаторами «%x» уже использует другая программа\n"
|
||
|
||
#: ../src/core/keybindings.c:2736
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Произошла ошибка при запуске metacity-dialog для вывода сообщения об ошибке "
|
||
"команды: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/core/keybindings.c:2841
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No command %d has been defined.\n"
|
||
msgstr "Команда %d не была определена.\n"
|
||
|
||
#: ../src/core/keybindings.c:3869
|
||
msgid "No terminal command has been defined.\n"
|
||
msgstr "Команда терминала не была определена.\n"
|
||
|
||
#: ../src/core/main.c:115
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"metacity %s\n"
|
||
"Copyright (C) 2001-2008 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
|
||
"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
|
||
"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
|
||
"PARTICULAR PURPOSE.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"metacity %s\n"
|
||
"Авторские права © 2001—2008 Havoc Pennington, Red Hat, Inc. и другие\n"
|
||
"Это свободное программное обеспечение; условия копирования указаны в "
|
||
"исходном тексте.\n"
|
||
"Распространяется без каких-либо гарантий, в том числе и БЕЗ гарантий "
|
||
"потребительской стоимости и пригодности для выполнения каких бы то ни было "
|
||
"определённых задач.\n"
|
||
|
||
#: ../src/core/main.c:242
|
||
msgid "Disable connection to session manager"
|
||
msgstr "Запретить подключение к менеджеру сеансов"
|
||
|
||
#: ../src/core/main.c:248
|
||
msgid "Replace the running window manager with Metacity"
|
||
msgstr "Заменить запущенный менеджер окон на Metacity"
|
||
|
||
#: ../src/core/main.c:254
|
||
msgid "Specify session management ID"
|
||
msgstr "Указать идентификатор управления сеансом"
|
||
|
||
#: ../src/core/main.c:259
|
||
msgid "X Display to use"
|
||
msgstr "Используемый дисплей X"
|
||
|
||
#: ../src/core/main.c:265
|
||
msgid "Initialize session from savefile"
|
||
msgstr "Инициализировать сеанс из сохранённого файла"
|
||
|
||
#: ../src/core/main.c:271
|
||
msgid "Print version"
|
||
msgstr "Вывести версию"
|
||
|
||
#: ../src/core/main.c:277
|
||
msgid "Make X calls synchronous"
|
||
msgstr "Сделать X-вызовы синхронными"
|
||
|
||
#: ../src/core/main.c:428
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
|
||
msgstr "Не удалось прочитать каталог тем: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/core/main.c:444
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось найти тему! Убедитесь, что «%s» существует и содержит обычные "
|
||
"темы.\n"
|
||
|
||
#: ../src/core/main.c:516
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to restart: %s\n"
|
||
msgstr "Не удалось перезапустить: %s\n"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * We found it, but it was invalid. Complain.
|
||
#. *
|
||
#. * FIXME: This replicates the original behaviour, but in the future
|
||
#. * we might consider reverting invalid keys to their original values.
|
||
#. * (We know the old value, so we can look up a suitable string in
|
||
#. * the symtab.)
|
||
#.
|
||
#: ../src/core/prefs.c:450 ../src/core/prefs.c:564
|
||
#, c-format
|
||
msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
|
||
msgstr "Для ключа GConf «%s» установлено недопустимое значение\n"
|
||
|
||
#: ../src/core/prefs.c:537 ../src/core/prefs.c:607 ../src/core/prefs.c:655
|
||
#: ../src/core/prefs.c:961 ../src/core/prefs.c:979 ../src/core/prefs.c:995
|
||
#: ../src/core/prefs.c:1014 ../src/core/prefs.c:1030 ../src/core/prefs.c:1047
|
||
#: ../src/core/prefs.c:1064 ../src/core/prefs.c:1080 ../src/core/prefs.c:1096
|
||
#, c-format
|
||
msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
|
||
msgstr "Для ключа GConf «%s» выбран недопустимый тип\n"
|
||
|
||
#: ../src/core/prefs.c:856
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Type of %s was not integer"
|
||
msgstr "Тип %s — не целочисленный"
|
||
|
||
#: ../src/core/prefs.c:1165
|
||
msgid ""
|
||
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
|
||
"behave properly.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Устранение недоделок для сломанных приложений отключено. Некоторые "
|
||
"приложения могут работать неправильно.\n"
|
||
|
||
#: ../src/core/prefs.c:1220
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%d stored in GConf key %s is not a reasonable cursor_size; must be in the "
|
||
"range 1..128\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Значение %d из ключа GConf %s является недопустимым значением для "
|
||
"cursor_size; должно быть в пределах диапазона 1..128\n"
|
||
|
||
#: ../src/core/prefs.c:1246
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
|
||
msgstr "Не удалось разобрать описание шрифта «%s» из ключа GConf %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/core/prefs.c:1306
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
|
||
"modifier\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Значение «%s» из базы данных настроек является недопустимым значением для "
|
||
"модификатора кнопки мыши\n"
|
||
|
||
#: ../src/core/prefs.c:1585
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%d stored in GConf key %s is not a reasonable number of workspaces, current "
|
||
"maximum is %d\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Значение %d из ключа GConf %s является недопустимым количеством рабочих "
|
||
"мест, текущим максимумом является значение %d\n"
|
||
|
||
#: ../src/core/prefs.c:1629
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d stored in GConf key %s is out of range 0 to %d\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Значение %d из ключа GConf «%s» не входит в диапазон значений от 0 до %d\n"
|
||
|
||
#: ../src/core/prefs.c:1760
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
|
||
msgstr "Произошла ошибка при установке количества рабочих мест равным %d: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/core/prefs.c:2125 ../src/core/prefs.c:2637 ../src/ui/menu.c:199
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Workspace %d"
|
||
msgstr "Рабочее место %d"
|
||
|
||
#: ../src/core/prefs.c:2155 ../src/core/prefs.c:2328
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
|
||
"\"%s\"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Значение «%s» из базы данных настроек является недопустимым значением для "
|
||
"комбинации клавиш «%s»\n"
|
||
|
||
#: ../src/core/prefs.c:2718
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
|
||
msgstr "Произошла ошибка при установке имени рабочего места %d в «%s»: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/core/screen.c:410
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
|
||
msgstr "Недопустимый экран %d дисплея «%s»\n"
|
||
|
||
#: ../src/core/screen.c:426
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
|
||
"replace option to replace the current window manager.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"У экрана %d дисплея «%s» уже есть менеджер окон. Попробуйте использовать "
|
||
"параметр --replace, чтобы заместить текущий менеджер окон.\n"
|
||
|
||
#: ../src/core/screen.c:453
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
|
||
msgstr "Не удалось выбрать менеджер окон на экране %d дисплея «%s»\n"
|
||
|
||
#: ../src/core/screen.c:511
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
|
||
msgstr "У экрана %d дисплея «%s» уже есть менеджер окон\n"
|
||
|
||
#: ../src/core/screen.c:721
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
|
||
msgstr "Не удалось освободить экран %d дисплея «%s»\n"
|
||
|
||
#: ../src/core/session.c:826 ../src/core/session.c:833
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
|
||
msgstr "Не удалось создать каталог «%s»: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/core/session.c:843
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
|
||
msgstr "Не удалось открыть для записи файл сеанса «%s»: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/core/session.c:995
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
|
||
msgstr "Произошла ошибка при записи файла сеанса «%s»: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/core/session.c:1000
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
|
||
msgstr "Произошла ошибка при закрытии файла сеанса «%s»: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/core/session.c:1075
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n"
|
||
msgstr "Не удалось прочитать сохранённый файл сеанса «%s»: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/core/session.c:1110
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
|
||
msgstr "Не удалось разобрать сохранённый файл сеанса: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/core/session.c:1159
|
||
msgid "<metacity_session> attribute seen but we already have the session ID"
|
||
msgstr "Указан атрибут <metacity_session>, но ID сеанса уже есть"
|
||
|
||
#: ../src/core/session.c:1172
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown attribute %s on <metacity_session> element"
|
||
msgstr "Неизвестный атрибут %s элемента <metacity_session>"
|
||
|
||
#: ../src/core/session.c:1189
|
||
msgid "nested <window> tag"
|
||
msgstr "вложенный тег <window>"
|
||
|
||
#: ../src/core/session.c:1247 ../src/core/session.c:1279
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown attribute %s on <window> element"
|
||
msgstr "Атрибут %s элемента <window> неизвестен"
|
||
|
||
#: ../src/core/session.c:1351
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown attribute %s on <maximized> element"
|
||
msgstr "Атрибут %s элемента <maximized> неизвестен"
|
||
|
||
#: ../src/core/session.c:1411
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown attribute %s on <geometry> element"
|
||
msgstr "Атрибут %s элемента <geometry> неизвестен"
|
||
|
||
#: ../src/core/session.c:1431
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown element %s"
|
||
msgstr "Элемент %s неизвестен"
|
||
|
||
#: ../src/core/session.c:1868
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support "
|
||
"session management: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Произошла ошибка при запуске metacity-dialog для предупреждения о "
|
||
"приложениях, которые не поддерживают управление сеансом: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/core/util.c:101
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open debug log: %s\n"
|
||
msgstr "Не удалось открыть журнал отладочной информации: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/core/util.c:111
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
|
||
msgstr "Не удалось применить fdopen() к журналу отладочной информации %s: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/core/util.c:117
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opened log file %s\n"
|
||
msgstr "Открыт журнал отладочной информации %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/core/util.c:136 ../src/tools/metacity-message.c:176
|
||
msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n"
|
||
msgstr "Metacity был собран без поддержки режима подробных сообщений\n"
|
||
|
||
#: ../src/core/util.c:236
|
||
msgid "Window manager: "
|
||
msgstr "Менеджер окон: "
|
||
|
||
#: ../src/core/util.c:388
|
||
msgid "Bug in window manager: "
|
||
msgstr "Ошибка в менеджере окон: "
|
||
|
||
#: ../src/core/util.c:421
|
||
msgid "Window manager warning: "
|
||
msgstr "Предупреждение менеджера окон: "
|
||
|
||
#: ../src/core/util.c:449
|
||
msgid "Window manager error: "
|
||
msgstr "Ошибка менеджера окон: "
|
||
|
||
#: ../src/core/window-props.c:195
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Приложение установило неправильное значение параметра _NET_WM_PID %lu\n"
|
||
|
||
#: ../src/core/window-props.c:327
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (on %s)"
|
||
msgstr "%s (на %s)"
|
||
|
||
#: ../src/core/window-props.c:1409
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
|
||
msgstr "Неверный параметр WM_TRANSIENT_FOR окна 0x%lx указан для %s.\n"
|
||
|
||
#. first time through
|
||
#: ../src/core/window.c:5653
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
|
||
"window as specified in the ICCCM.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Окно %s установило на себя значение SM_CLIENT_ID вместо окна с значением "
|
||
"WM_CLIENT_LEADER, как это определено в ICCCM.\n"
|
||
|
||
#. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the
|
||
#. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or
|
||
#. * xine disable resize via MWM but not WM_NORMAL_HINTS, but that
|
||
#. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set
|
||
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
|
||
#. * about these apps but make them work.
|
||
#.
|
||
#: ../src/core/window.c:6218
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
|
||
"d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Окно %s установило подсказку MWM, определяющую, что его размер не меняется, "
|
||
"но установило минимальный размер %d × %d и максимальный размер %d × %d, что "
|
||
"не имеет смысла.\n"
|
||
|
||
#: ../src/core/xprops.c:155
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Window 0x%lx has property %s\n"
|
||
"that was expected to have type %s format %d\n"
|
||
"and actually has type %s format %d n_items %d.\n"
|
||
"This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n"
|
||
"The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"У окна 0x%lx есть свойство %s,\n"
|
||
"у которого должен быть тип %s, формат %d,\n"
|
||
"а на самом деле используется тип %s, формат %d, число элементов %d.\n"
|
||
"Похоже на ошибку в приложении, а не в менеджере окон.\n"
|
||
"Заголовок окна — «%s», класс — «%s», имя — «%s»\n"
|
||
|
||
#: ../src/core/xprops.c:401
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n"
|
||
msgstr "Свойство %s для окна 0x%lx содержало недопустимые данные UTF-8\n"
|
||
|
||
#: ../src/core/xprops.c:484
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Свойство %s для окна 0x%lx содержало недопустимые данные UTF-8 для элемента %"
|
||
"d в списке\n"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.desktop.in.h:1
|
||
msgid "Metacity"
|
||
msgstr "Metacity"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:1
|
||
msgid "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows"
|
||
msgstr "(Не реализовано) Навигация ведётся по приложениям, а не по окнам"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:2
|
||
msgid ""
|
||
"A font description string describing a font for window titlebars. The size "
|
||
"from the description will only be used if the titlebar_font_size option is "
|
||
"set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar_uses_desktop_font "
|
||
"option is set to true."
|
||
msgstr ""
|
||
"Строка описания шрифта для заголовка окна. Размер из описания будет "
|
||
"использоваться, только если для параметра titlebar_font_size выбрано "
|
||
"значение 0. Этот параметр также отключён, если для параметра "
|
||
"titlebar_uses_desktop_font выбрано значение «истина»."
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:3
|
||
msgid "Action on title bar double-click"
|
||
msgstr "Действие при двойном щелчке по заголовку окна"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:4
|
||
msgid "Action on title bar middle-click"
|
||
msgstr "Действие при щелчке по заголовку окна средней кнопкой мыши"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:5
|
||
msgid "Action on title bar right-click"
|
||
msgstr "Действие при щелчке по заголовку окна правой кнопкой мыши"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:6
|
||
msgid "Activate window menu"
|
||
msgstr "Активировать меню окна"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:7
|
||
msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
|
||
msgstr "Расположение кнопок в заголовке окна"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:8
|
||
msgid ""
|
||
"Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such "
|
||
"as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the left "
|
||
"corner of the window from the right corner, and the button names are comma-"
|
||
"separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are "
|
||
"silently ignored so that buttons can be added in future metacity versions "
|
||
"without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert "
|
||
"some space between two adjacent buttons."
|
||
msgstr ""
|
||
"Расположение кнопок в заголовке окна. Значение должно быть строкой, "
|
||
"например, «menu:minimize,maximize,spacer,close». Двоеточие разделяет левый и правый "
|
||
"углы окна, имена кнопок разделяются запятыми. Дублирование кнопок не "
|
||
"допускается. Неизвестные имена кнопок всегда игнорируются без уведомления, "
|
||
"так что кнопки могут быть добавлены в будущих версиях, не нарушая предыдущих. "
|
||
"Специальный элемент spacer может использоваться для вставки пробела между "
|
||
"двумя кнопками."
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:9
|
||
msgid "Automatically raises the focused window"
|
||
msgstr "Автоматически поднимать активное окно"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:10
|
||
msgid ""
|
||
"Clicking a window while holding down this modifier key will move the window "
|
||
"(left click), resize the window (middle click), or show the window menu "
|
||
"(right click). Modifier is expressed as \"<Alt>\" or \"<Super>\" "
|
||
"for example."
|
||
msgstr ""
|
||
"Щёлкнув по окну при нажатии этой клавиши-модификатора, вы сможете "
|
||
"переместить окно (левая кнопка), изменить его размер (средняя кнопка), или "
|
||
"показать меню окна (правая кнопка). Модификатор определяется, например, как "
|
||
"«<Alt>» или «<Super>»."
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:11
|
||
msgid "Close window"
|
||
msgstr "Закрыть окно"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:12
|
||
msgid "Commands to run in response to keybindings"
|
||
msgstr "Команды для запуска по комбинациям клавиш"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:13
|
||
msgid "Compositing Manager"
|
||
msgstr "Менеджер композиции"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:14
|
||
msgid "Control how new windows get focus"
|
||
msgstr "Определяет, как новое окно получает фокус"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:15
|
||
msgid "Current theme"
|
||
msgstr "Текущая тема"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:16
|
||
msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
|
||
msgstr "Задержка в миллисекундах для параметра автоматического поднятия окна"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:17
|
||
msgid "Determines whether Metacity is a compositing manager."
|
||
msgstr "Определяет, является ли Metacity менеджером композиции."
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:18
|
||
msgid ""
|
||
"Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; "
|
||
"may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Определяет, могут ли приложения или система подавать слышимые звуковые "
|
||
"сигналы. Может быть использован совместно с ключом «видимый сигнал», чтобы "
|
||
"подавать бесшумные «гудки»."
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:19
|
||
msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
|
||
msgstr ""
|
||
"Отключить неправильные свойства, нужные старым или сломанным приложениям"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:20
|
||
msgid "Enable Visual Bell"
|
||
msgstr "Включить видимый сигнал"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:21
|
||
msgid "Hide all windows and focus desktop"
|
||
msgstr "Скрыть все окна и активировать рабочий стол"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:22
|
||
msgid ""
|
||
"If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then "
|
||
"the focused window will be automatically raised after a delay specified by "
|
||
"the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window to "
|
||
"raise it, nor to entering a window during drag-and-drop."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если этот ключ установлен, и режим фокуса либо «sloppy», либо «mouse», тогда "
|
||
"окно, находящееся в фокусе, будет автоматически поднято по истечении "
|
||
"задержки, указанной в ключе auto_raise_delay. Это не касается ни щелчка по "
|
||
"окну для его поднятия, ни перехода в окно путём перетаскивания в него."
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:23
|
||
msgid ""
|
||
"If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application "
|
||
"font for window titles."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если этот ключ установлен, то параметр titlebar_font игнорируется, и для "
|
||
"заголовков окон используется стандартный шрифт приложения."
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:24
|
||
msgid ""
|
||
"If true, metacity will give the user less feedback by using wireframes, "
|
||
"avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in "
|
||
"usability for many users, but may allow legacy applications to continue "
|
||
"working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, "
|
||
"the wireframe feature is disabled when accessibility is on."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если этот ключ установлен, Metacity предоставляет пользователю меньше "
|
||
"обратной связи за счёт использования контурных рамок, отключения анимации и "
|
||
"другими способами. Это существенно снижает удобство для многих "
|
||
"пользователей, но позволяет продлить срок службы старых приложений, а также "
|
||
"может быть полезно для терминальных серверов. Следует отметить, что "
|
||
"отображение контурной рамки отключается при включении специальных "
|
||
"возможностей."
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:25
|
||
msgid ""
|
||
"If true, then Metacity works in terms of applications rather than windows. "
|
||
"The concept is a bit abstract, but in general an application-based setup is "
|
||
"more like the Mac and less like Windows. When you focus a window in "
|
||
"application-based mode, all the windows in the application will be raised. "
|
||
"Also, in application-based mode, focus clicks are not passed through to "
|
||
"windows in other applications. Application-based mode is, however, largely "
|
||
"unimplemented at the moment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если этот ключ установлен, Metacity работает с приложениями, а не с окнами. "
|
||
"Архитектура, основанная на приложениях, больше похожа на системы Mac, чем на "
|
||
"Windows. При активизации окна в режиме, основанном на приложениях, "
|
||
"поднимаются все окна приложения. Кроме того, в режиме, основанном на "
|
||
"приложениях, щелчки мышью не передаются в окна других приложений. Реализация "
|
||
"режима, основанного на приложениях, в настоящий момент ещё весьма далека от "
|
||
"завершения."
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:26
|
||
msgid "If true, trade off usability for less resource usage"
|
||
msgstr ""
|
||
"Если этот ключ установлен, то Metacity использует меньше системных ресурсов "
|
||
"за счёт пониженного удобства в использовании."
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:27
|
||
msgid "Lower window below other windows"
|
||
msgstr "Поместить окно под другими окнами"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:28
|
||
msgid ""
|
||
"Many actions (e.g. clicking in the client area, moving or resizing the "
|
||
"window) normally raise the window as a side-effect. Setting this option to "
|
||
"false, which is strongly discouraged, will decouple raising from other user "
|
||
"actions, and ignore raise requests generated by applications. See http://"
|
||
"bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6."
|
||
msgstr ""
|
||
"Многие действия (например, щелчок в клиентской области, перемещение или "
|
||
"изменение размеров окна) обычно имеют побочный эффект поднятия окна на "
|
||
"передний план. Если установить этот ключ в значение «ложь» — что "
|
||
"настоятельно не рекомендуется делать — то подъём окна будет отделён от "
|
||
"других действий, а запросы на поднятие окна от приложений будут "
|
||
"игнорироваться. Смотрите http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:29
|
||
msgid "Maximize window"
|
||
msgstr "Развернуть окно на весь экран"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:30
|
||
msgid "Maximize window horizontally"
|
||
msgstr "Развернуть окно на весь экран горизонтально"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:31
|
||
msgid "Maximize window vertically"
|
||
msgstr "Развернуть окно на весь экран вертикально"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:32
|
||
msgid "Minimize window"
|
||
msgstr "Свернуть окно"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:33
|
||
msgid "Modifier to use for modified window click actions"
|
||
msgstr "Модификатор для действий по щелчку мыши"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:34
|
||
msgid "Move backward between panels and the desktop immediately"
|
||
msgstr ""
|
||
"Переключиться в обратном порядке между панелями и рабочим столом немедленно"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:35
|
||
msgid "Move backwards between panels and the desktop with popup"
|
||
msgstr ""
|
||
"Переключиться в обратном порядке между панелями и рабочим столом через "
|
||
"всплывающее окно"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:36
|
||
msgid "Move backwards between windows immediately"
|
||
msgstr "Переключиться в обратном порядке между окнами немедленно"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:37
|
||
msgid "Move backwards between windows of an application immediately"
|
||
msgstr "Переключиться в обратном порядке между окнами приложения немедленно"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:38
|
||
msgid "Move backwards between windows of an application with popup"
|
||
msgstr ""
|
||
"Переключиться в обратном порядке между окнами приложения через всплывающее "
|
||
"окно"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:39
|
||
msgid "Move between panels and the desktop immediately"
|
||
msgstr "Переключиться между панелями и рабочим столом немедленно"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:40
|
||
msgid "Move between panels and the desktop with popup"
|
||
msgstr "Переключиться между панелями и рабочим столом через всплывающее окно"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:41
|
||
msgid "Move between windows immediately"
|
||
msgstr "Переключиться между окнами немедленно"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:42
|
||
msgid "Move between windows of an application immediately"
|
||
msgstr "Переключиться между окнами приложения немедленно"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:43
|
||
msgid "Move between windows of an application with popup"
|
||
msgstr "Переключиться между окнами приложения через всплывающее окно"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:44
|
||
msgid "Move between windows with popup"
|
||
msgstr "Переключиться между окнами через всплывающее окно"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:45
|
||
msgid "Move focus backwards between windows using popup display"
|
||
msgstr ""
|
||
"Переключиться в обратном порядке между окнами с использованием всплывающего "
|
||
"окна"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:46
|
||
msgid "Move window"
|
||
msgstr "Переместить окно"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:47
|
||
msgid "Move window one workspace down"
|
||
msgstr "Переместить окно на одно рабочее место вниз"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:48
|
||
msgid "Move window one workspace to the left"
|
||
msgstr "Переместить окно на одно рабочее место влево"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:49
|
||
msgid "Move window one workspace to the right"
|
||
msgstr "Переместить окно на одно рабочее место вправо"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:50
|
||
msgid "Move window one workspace up"
|
||
msgstr "Переместить окно на одно рабочее место вверх"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:51
|
||
msgid "Move window to east side of screen"
|
||
msgstr "Переместить окно к правой стороне экрана"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:52
|
||
msgid "Move window to north side of screen"
|
||
msgstr "Переместить окно к верхней стороне экрана"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:53
|
||
msgid "Move window to north-east corner"
|
||
msgstr "Переместить окно в верхний правый угол"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:54
|
||
msgid "Move window to north-west corner"
|
||
msgstr "Переместить окно в верхний левый угол"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:55
|
||
msgid "Move window to south side of screen"
|
||
msgstr "Переместить окно к нижней стороне экрана"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:56
|
||
msgid "Move window to south-east corner"
|
||
msgstr "Переместить окно в правый нижний угол"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:57
|
||
msgid "Move window to south-west corner"
|
||
msgstr "Переместить окно в левый нижний угол"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:58
|
||
msgid "Move window to west side of screen"
|
||
msgstr "Переместить окно к левой стороне экрана"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:59
|
||
msgid "Move window to workspace 1"
|
||
msgstr "Переместить окно на рабочее место 1"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:60
|
||
msgid "Move window to workspace 10"
|
||
msgstr "Переместить окно на рабочее место 10"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:61
|
||
msgid "Move window to workspace 11"
|
||
msgstr "Переместить окно на рабочее место 11"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:62
|
||
msgid "Move window to workspace 12"
|
||
msgstr "Переместить окно на рабочее место 12"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:63
|
||
msgid "Move window to workspace 2"
|
||
msgstr "Переместить окно на рабочее место 2"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:64
|
||
msgid "Move window to workspace 3"
|
||
msgstr "Переместить окно на рабочее место 3"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:65
|
||
msgid "Move window to workspace 4"
|
||
msgstr "Переместить окно на рабочее место 4"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:66
|
||
msgid "Move window to workspace 5"
|
||
msgstr "Переместить окно на рабочее место 5"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:67
|
||
msgid "Move window to workspace 6"
|
||
msgstr "Переместить окно на рабочее место 6"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:68
|
||
msgid "Move window to workspace 7"
|
||
msgstr "Переместить окно на рабочее место 7"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:69
|
||
msgid "Move window to workspace 8"
|
||
msgstr "Переместить окно на рабочее место 8"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:70
|
||
msgid "Move window to workspace 9"
|
||
msgstr "Переместить окно на рабочее место 9"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:71
|
||
msgid "Name of workspace"
|
||
msgstr "Название рабочего места"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:72
|
||
msgid "Number of workspaces"
|
||
msgstr "Число рабочих мест"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:73
|
||
msgid ""
|
||
"Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to "
|
||
"prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many "
|
||
"workspaces."
|
||
msgstr ""
|
||
"Число рабочих мест. Должно быть больше нуля. Имеет фиксированный максимум, "
|
||
"чтобы нельзя было разрушить среду, запросив слишком много рабочих мест."
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:74
|
||
msgid "Raise obscured window, otherwise lower"
|
||
msgstr ""
|
||
"Поднять окно на передний план, если оно заслонено другими, иначе опустить на "
|
||
"задний"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:75
|
||
msgid "Raise window above other windows"
|
||
msgstr "Поднять окно на передний план"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:76
|
||
msgid "Resize window"
|
||
msgstr "Изменить размер окна"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:77
|
||
msgid "Run a defined command"
|
||
msgstr "Запустить определённую команду"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:78
|
||
msgid "Run a terminal"
|
||
msgstr "Открыть терминал"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:79
|
||
msgid "Show the panel menu"
|
||
msgstr "Вызвать главное меню (меню панели)"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:80
|
||
msgid "Show the panel run application dialog"
|
||
msgstr "Показать диалог запуска программы"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:81
|
||
msgid ""
|
||
"Some applications disregard specifications in ways that result in window "
|
||
"manager misfeatures. This option puts Metacity in a rigorously correct mode, "
|
||
"which gives a more consistent user interface, provided one does not need to "
|
||
"run any misbehaving applications."
|
||
msgstr ""
|
||
"Некоторые приложения игнорируют спецификации, поэтому в менеджер окон "
|
||
"встроены возможности для обхода ошибок в этих приложениях. Этот ключ "
|
||
"переводит Metacity в режим строгого соответствия спецификациям, что даёт "
|
||
"всем окнам более последовательный внешний вид, но при этом приложения с "
|
||
"ошибками могут работать неправильно."
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:82
|
||
msgid "Switch to workspace 1"
|
||
msgstr "Переключиться на рабочее место 1"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:83
|
||
msgid "Switch to workspace 10"
|
||
msgstr "Переключиться на рабочее место 10"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:84
|
||
msgid "Switch to workspace 11"
|
||
msgstr "Переключиться на рабочее место 11"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:85
|
||
msgid "Switch to workspace 12"
|
||
msgstr "Переключиться на рабочее место 12"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:86
|
||
msgid "Switch to workspace 2"
|
||
msgstr "Переключиться на рабочее место 2"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:87
|
||
msgid "Switch to workspace 3"
|
||
msgstr "Переключиться на рабочее место 3"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:88
|
||
msgid "Switch to workspace 4"
|
||
msgstr "Переключиться на рабочее место 4"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:89
|
||
msgid "Switch to workspace 5"
|
||
msgstr "Переключиться на рабочее место 5"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:90
|
||
msgid "Switch to workspace 6"
|
||
msgstr "Переключиться на рабочее место 6"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:91
|
||
msgid "Switch to workspace 7"
|
||
msgstr "Переключиться на рабочее место 7"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:92
|
||
msgid "Switch to workspace 8"
|
||
msgstr "Переключиться на рабочее место 8"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:93
|
||
msgid "Switch to workspace 9"
|
||
msgstr "Переключиться на рабочее место 9"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:94
|
||
msgid "Switch to workspace above this one"
|
||
msgstr "Переключиться на рабочее место сверху"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:95
|
||
msgid "Switch to workspace below this one"
|
||
msgstr "Переключиться на рабочее место снизу"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:96
|
||
msgid "Switch to workspace on the left"
|
||
msgstr "Переключиться на рабочее место слева"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:97
|
||
msgid "Switch to workspace on the right"
|
||
msgstr "Переключиться на рабочее место справа"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:98
|
||
msgid "System Bell is Audible"
|
||
msgstr "Системный сигнал — слышимый"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:99
|
||
msgid "Take a screenshot"
|
||
msgstr "Получить снимок экрана"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:100
|
||
msgid "Take a screenshot of a window"
|
||
msgstr "Получить снимок окна"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:101
|
||
msgid ""
|
||
"Tells Metacity how to implement the visual indication that the system bell "
|
||
"or another application 'bell' indicator has been rung. Currently there are "
|
||
"two valid values, \"fullscreen\", which causes a fullscreen white-black "
|
||
"flash, and \"frame_flash\" which causes the titlebar of the application "
|
||
"which sent the bell signal to flash. If the application which sent the bell "
|
||
"is unknown (as is usually the case for the default \"system beep\"), the "
|
||
"currently focused window's titlebar is flashed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Указывает Metacity, как реализовать индикацию звукового сигнала. Сейчас "
|
||
"существуют два значения этого ключа: «fullscreen» вызывает чёрно-белое "
|
||
"мерцание экрана, «frame_flash» вызывает мерцание строки заголовка того окна, "
|
||
"приложение в котором подало звуковой сигнал. Если неизвестно, какое "
|
||
"приложение подало сигнал, мерцать будет заголовок активного окна."
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:102
|
||
msgid ""
|
||
"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys define keybindings "
|
||
"that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N "
|
||
"will execute command_N."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ключи /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N определяют комбинации "
|
||
"клавиш, которые соответствуют этим командам. Нажатие комбинации "
|
||
"run_command_N запустит на выполнение command_N."
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:103
|
||
msgid ""
|
||
"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a "
|
||
"keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ключ /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot определяет "
|
||
"комбинацию клавиш, которая вызывает запуск команды, определённой в данном "
|
||
"ключе."
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:104
|
||
msgid ""
|
||
"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot key "
|
||
"defines a keybinding which causes the command specified by this setting to "
|
||
"be invoked."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ключ /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot "
|
||
"определяет комбинацию клавиш, которая вызывает запуск команды, определённой "
|
||
"в данном ключе."
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:105
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/"
|
||
"metacity/keybinding_commands The format looks like \"<Control>a\" or "
|
||
"\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows "
|
||
"lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and "
|
||
"\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
|
||
"then there will be no keybinding for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"Комбинация клавиш для запуска программ под соответствующим номером в ключе /"
|
||
"apps/metacity/keybindings_commands. Используется формат «<Control>a» "
|
||
"или «<Shift><Alt>F1». Формат выражения не очень строг, можно "
|
||
"использовать верхний и нижний регистр и сокращения, например \"<Ctrl>"
|
||
"\" и \"<Ctrl>\". Если для этого параметра выбрать значение "
|
||
"«disabled» («отключён»), комбинация клавиш для этого действия выбрана не "
|
||
"будет."
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:106
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding that switches to the workspace above the current workspace. "
|
||
"The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1"
|
||
"\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
|
||
"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the "
|
||
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
|
||
"for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"Комбинация клавиш для переключения на рабочую область над текущей рабочей "
|
||
"областью. Используется формат «<Control>a» или «<Shift><"
|
||
"Alt>F1». Формат выражения не очень строг, можно использовать верхний и "
|
||
"нижний регистр и сокращения, например «<Ctl>» и «<Ctrl>». Если "
|
||
"для этого параметра выбрать значение «disabled» («отключён»), комбинация "
|
||
"клавиш для этого действия выбрана не будет."
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:107
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding that switches to the workspace below the current workspace. "
|
||
"The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1"
|
||
"\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
|
||
"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the "
|
||
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
|
||
"for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"Комбинация клавиш для переключения на рабочую область под текущей рабочей "
|
||
"областью. Используется формат «<Control>a» или «<Shift><"
|
||
"Alt>F1». Формат выражения не очень строг, можно использовать верхний и "
|
||
"нижний регистр и сокращения, например «<Ctl>» и «<Ctrl>». Если "
|
||
"для этого параметра выбрать значение «disabled» («отключён»), комбинация "
|
||
"клавиш для этого действия выбрана не будет."
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:108
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding that switches to the workspace on the left of the current "
|
||
"workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><"
|
||
"Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, "
|
||
"and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you "
|
||
"set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
|
||
"keybinding for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"Комбинация клавиш для переключения на рабочую область слева от текущей "
|
||
"рабочей области. Используется формат «<Control>a» или «<Shift>"
|
||
"<Alt>F1». Формат выражения не очень строг, можно использовать верхний "
|
||
"и нижний регистр и сокращения, например «<Ctl>» и «<Ctrl>». Если "
|
||
"для этого параметра выбрать значение «disabled» («отключён»), комбинация "
|
||
"клавиш для этого действия выбрана не будет."
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:109
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding that switches to the workspace on the right of the current "
|
||
"workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><"
|
||
"Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, "
|
||
"and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you "
|
||
"set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
|
||
"keybinding for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"Комбинация клавиш для переключения на рабочую область справа от текущей "
|
||
"рабочей области. Используется формат «<Control>a» или «<Shift>"
|
||
"<Alt>F1». Формат выражения не очень строг, можно использовать верхний "
|
||
"и нижний регистр и сокращения, например «<Ctl>» и «<Ctrl>». Если "
|
||
"для этого параметра выбрать значение «disabled» («отключён»), комбинация "
|
||
"клавиш для этого действия выбрана не будет."
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:110
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding that switches to workspace 1. The format looks like \"<"
|
||
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
||
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
||
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"Комбинация клавиш для переключения на рабочую область 1. Используется формат "
|
||
"«<Control>a» или «<Shift><Alt>F1». Формат выражения не "
|
||
"очень строг, можно использовать верхний и нижний регистр и сокращения, "
|
||
"например «<Ctl>» и «<Ctrl>». Если для этого параметра выбрать "
|
||
"значение «disabled» («отключён»), комбинация клавиш для этого действия "
|
||
"выбрана не будет."
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:111
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding that switches to workspace 10. The format looks like \"<"
|
||
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
||
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
||
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"Комбинация клавиш для переключения на рабочую область 10. Используется "
|
||
"формат «<Control>a» или «<Shift><Alt>F1». Формат выражения "
|
||
"не очень строг, можно использовать верхний и нижний регистр и сокращения, "
|
||
"например «<Ctl>» и «<Ctrl>». Если для этого параметра выбрать "
|
||
"значение «disabled» («отключён»), комбинация клавиш для этого действия "
|
||
"выбрана не будет."
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:112
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding that switches to workspace 11. The format looks like \"<"
|
||
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
||
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
||
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"Комбинация клавиш для переключения на рабочую область 11. Используется "
|
||
"формат «<Control>a» или «<Shift><Alt>F1». Формат выражения "
|
||
"не очень строг, можно использовать верхний и нижний регистр и сокращения, "
|
||
"например «<Ctl>» и «<Ctrl>». Если для этого параметра выбрать "
|
||
"значение «disabled» («отключён»), комбинация клавиш для этого действия "
|
||
"выбрана не будет."
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:113
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding that switches to workspace 12. The format looks like \"<"
|
||
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
||
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
||
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"Комбинация клавиш для переключения на рабочую область 12. Используется "
|
||
"формат «<Control>a» или «<Shift><Alt>F1». Формат выражения "
|
||
"не очень строг, можно использовать верхний и нижний регистр и сокращения, "
|
||
"например «<Ctl>» и «<Ctrl>». Если для этого параметра выбрать "
|
||
"значение «disabled» («отключён»), комбинация клавиш для этого действия "
|
||
"выбрана не будет."
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:114
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding that switches to workspace 2. The format looks like \"<"
|
||
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
||
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
||
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"Комбинация клавиш для переключения на рабочую область 2. Используется формат "
|
||
"«<Control>a» или «<Shift><Alt>F1». Формат выражения не "
|
||
"очень строг, можно использовать верхний и нижний регистр и сокращения, "
|
||
"например «<Ctl>» и «<Ctrl>». Если для этого параметра выбрать "
|
||
"значение «disabled» («отключён»), комбинация клавиш для этого действия "
|
||
"выбрана не будет."
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:115
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding that switches to workspace 3. The format looks like \"<"
|
||
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
||
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
||
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"Комбинация клавиш для переключения на рабочую область 3. Используется формат "
|
||
"«<Control>a» или «<Shift><Alt>F1». Формат выражения не "
|
||
"очень строг, можно использовать верхний и нижний регистр и сокращения, "
|
||
"например «<Ctl>» и «<Ctrl>». Если для этого параметра выбрать "
|
||
"значение «disabled» («отключён»), комбинация клавиш для этого действия "
|
||
"выбрана не будет."
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:116
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding that switches to workspace 4. The format looks like \"<"
|
||
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
||
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
||
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"Комбинация клавиш для переключения на рабочую область 4. Используется формат "
|
||
"«<Control>a» или «<Shift><Alt>F1». Формат выражения не "
|
||
"очень строг, можно использовать верхний и нижний регистр и сокращения, "
|
||
"например «<Ctl>» и «<Ctrl>». Если для этого параметра выбрать "
|
||
"значение «disabled» («отключён»), комбинация клавиш для этого действия "
|
||
"выбрана не будет."
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:117
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding that switches to workspace 5. The format looks like \"<"
|
||
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
||
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
||
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"Комбинация клавиш для переключения на рабочую область 5. Используется формат "
|
||
"«<Control>a» или «<Shift><Alt>F1». Формат выражения не "
|
||
"очень строг, можно использовать верхний и нижний регистр и сокращения, "
|
||
"например «<Ctl>» и «<Ctrl>». Если для этого параметра выбрать "
|
||
"значение «disabled» («отключён»), комбинация клавиш для этого действия "
|
||
"выбрана не будет."
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:118
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding that switches to workspace 6. The format looks like \"<"
|
||
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
||
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
||
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"Комбинация клавиш для переключения на рабочую область 6. Используется формат "
|
||
"«<Control>a» или «<Shift><Alt>F1». Формат выражения не "
|
||
"очень строг, можно использовать верхний и нижний регистр и сокращения, "
|
||
"например «<Ctl>» и «<Ctrl>». Если для этого параметра выбрать "
|
||
"значение «disabled» («отключён»), комбинация клавиш для этого действия "
|
||
"выбрана не будет."
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:119
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding that switches to workspace 7. The format looks like \"<"
|
||
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
||
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
||
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"Комбинация клавиш для переключения на рабочую область 7. Используется формат "
|
||
"«<Control>a» или «<Shift><Alt>F1». Формат выражения не "
|
||
"очень строг, можно использовать верхний и нижний регистр и сокращения, "
|
||
"например «<Ctl>» и «<Ctrl>». Если для этого параметра выбрать "
|
||
"значение «disabled» («отключён»), комбинация клавиш для этого действия "
|
||
"выбрана не будет."
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:120
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding that switches to workspace 8. The format looks like \"<"
|
||
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
||
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
||
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"Комбинация клавиш для переключения на рабочую область 8. Используется формат "
|
||
"«<Control>a» или «<Shift><Alt>F1». Формат выражения не "
|
||
"очень строг, можно использовать верхний и нижний регистр и сокращения, "
|
||
"например «<Ctl>» и «<Ctrl>». Если для этого параметра выбрать "
|
||
"значение «disabled» («отключён»), комбинация клавиш для этого действия "
|
||
"выбрана не будет."
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:121
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding that switches to workspace 9. The format looks like \"<"
|
||
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
||
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
||
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"Комбинация клавиш для переключения на рабочую область 9. Используется формат "
|
||
"«<Control>a» или «<Shift><Alt>F1». Формат выражения не "
|
||
"очень строг, можно использовать верхний и нижний регистр и сокращения, "
|
||
"например «<Ctl>» и «<Ctrl>». Если для этого параметра выбрать "
|
||
"значение «disabled» («отключён»), комбинация клавиш для этого действия "
|
||
"выбрана не будет."
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:122
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding used to activate the window menu. The format looks like \"<"
|
||
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
||
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
||
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"Комбинация клавиш для активации меню окна. Используется формат «<"
|
||
"Control>a» или «<Shift><Alt>F1». Формат выражения не очень "
|
||
"строг, можно использовать верхний и нижний регистр и сокращения, например "
|
||
"«<Ctl>» и «<Ctrl>». Если для этого параметра выбрать значение "
|
||
"«disabled» («отключён»), комбинация клавиш для этого действия выбрана не "
|
||
"будет."
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:123
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding used to close a window. The format looks like \"<"
|
||
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
||
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
||
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"Комбинация клавиш для закрытия окна. Используется формат «<Control>a» "
|
||
"или «<Shift><Alt>F1». Формат выражения не очень строг, можно "
|
||
"использовать верхний и нижний регистр и сокращения, например «<Ctl>» и "
|
||
"«<Ctrl>». Если для этого параметра выбрать значение "
|
||
"«disabled» («отключён»), комбинация клавиш для этого действия выбрана не "
|
||
"будет."
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:124
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding used to enter \"move mode\" and begin moving a window using "
|
||
"the keyboard. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>"
|
||
"<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
|
||
"case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". "
|
||
"If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
|
||
"no keybinding for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"Комбинация клавиш для входа в \"режим перемещения\" и для начала перемещения "
|
||
"окна с помощью клавиатуры. Используется формат «<Control>a» или «<"
|
||
"Shift><Alt>F1». Формат выражения не очень строг, можно использовать "
|
||
"верхний и нижний регистр и сокращения, например «<Ctl>» и «<"
|
||
"Ctrl>». Если для этого параметра выбрать значение "
|
||
"«disabled» («отключён»), комбинация клавиш для этого действия выбрана не "
|
||
"будет."
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:125
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding used to enter \"resize mode\" and begin resizing a window "
|
||
"using the keyboard. The format looks like \"<Control>a\" or \"<"
|
||
"Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or "
|
||
"upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>"
|
||
"\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
|
||
"will be no keybinding for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"Комбинация клавиш для входа в \"режим изменения размера\" и для начала "
|
||
"изменения размера окна с помощью клавиатуры. Используется формат «<"
|
||
"Control>a» или «<Shift><Alt>F1». Формат выражения не очень "
|
||
"строг, можно использовать верхний и нижний регистр и сокращения, например "
|
||
"«<Ctl>» и «<Ctrl>». Если для этого параметра выбрать значение "
|
||
"«disabled» («отключён»), комбинация клавиш для этого действия выбрана не "
|
||
"будет."
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:126
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding used to hide all normal windows and set the focus to the "
|
||
"desktop background. The format looks like \"<Control>a\" or \"<"
|
||
"Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or "
|
||
"upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>"
|
||
"\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
|
||
"will be no keybinding for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"Комбинация клавиш для того, чтобы скрыть все обычные окна и сделать активным "
|
||
"рабочий стол. Используется формат «<Control>a» или «<Shift><"
|
||
"Alt>F1». Формат выражения не очень строг, можно использовать верхний и "
|
||
"нижний регистр и сокращения, например «<Ctl>» и «<Ctrl>». Если "
|
||
"для этого параметра выбрать значение «disabled» («отключён»), комбинация "
|
||
"клавиш для этого действия выбрана не будет."
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:127
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding used to maximize a window. The format looks like \"<"
|
||
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
||
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
||
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"Комбинация клавиш для разворачивания окна на весь экран. Используется формат "
|
||
"«<Control>a» или «<Shift><Alt>F1». Формат выражения не "
|
||
"очень строг, можно использовать верхний и нижний регистр и сокращения, "
|
||
"например «<Ctl>» и «<Ctrl>». Если для этого параметра выбрать "
|
||
"значение «disabled» («отключён»), комбинация клавиш для этого действия "
|
||
"выбрана не будет."
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:128
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding used to minimize a window. The format looks like \"<"
|
||
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
||
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
||
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"Комбинация клавиш для сворачивания окна. Используется формат «<Control>"
|
||
"a» или «<Shift><Alt>F1». Формат выражения не очень строг, можно "
|
||
"использовать верхний и нижний регистр и сокращения, например «<Ctl>» и "
|
||
"«<Ctrl>». Если для этого параметра выбрать значение "
|
||
"«disabled» («отключён»), комбинация клавиш для этого действия выбрана не "
|
||
"будет."
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:129
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding used to move a window one workspace down. The format looks "
|
||
"like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is "
|
||
"fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such "
|
||
"as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
|
||
"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
|
||
"action."
|
||
msgstr ""
|
||
"Комбинация клавиш для перемещения окна на одно рабочее место вниз. "
|
||
"Используется формат «<Control>a» или «<Shift><Alt>F1». "
|
||
"Формат выражения не очень строг, можно использовать верхний и нижний регистр "
|
||
"и сокращения, например «<Ctl>» и «<Ctrl>». Если для этого "
|
||
"параметра выбрать значение «disabled» («отключён»), комбинация клавиш для "
|
||
"этого действия выбрана не будет."
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:130
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding used to move a window one workspace to the left. The format "
|
||
"looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The "
|
||
"parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
|
||
"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the "
|
||
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
|
||
"for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"Комбинация клавиш для перемещения окна на одно рабочее место влево. "
|
||
"Используется формат «<Control>a» или «<Shift><Alt>F1». "
|
||
"Формат выражения не очень строг, можно использовать верхний и нижний регистр "
|
||
"и сокращения, например «<Ctl>» и «<Ctrl>». Если для этого "
|
||
"параметра выбрать значение «disabled» («отключён»), комбинация клавиш для "
|
||
"этого действия выбрана не будет."
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:131
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding used to move a window one workspace to the right. The format "
|
||
"looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The "
|
||
"parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
|
||
"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the "
|
||
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
|
||
"for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"Комбинация клавиш для перемещения окна на одно рабочее место вправо. "
|
||
"Используется формат «<Control>a» или «<Shift><Alt>F1». "
|
||
"Формат выражения не очень строг, можно использовать верхний и нижний регистр "
|
||
"и сокращения, например «<Ctl>» и «<Ctrl>». Если для этого "
|
||
"параметра выбрать значение «disabled» («отключён»), комбинация клавиш для "
|
||
"этого действия выбрана не будет."
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:132
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding used to move a window one workspace up. The format looks like "
|
||
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
||
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
||
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"Комбинация клавиш для перемещения окна на одно рабочее место вверх. "
|
||
"Используется формат «<Control>a» или «<Shift><Alt>F1». "
|
||
"Формат выражения не очень строг, можно использовать верхний и нижний регистр "
|
||
"и сокращения, например «<Ctl>» и «<Ctrl>». Если для этого "
|
||
"параметра выбрать значение «disabled» («отключён»), комбинация клавиш для "
|
||
"этого действия выбрана не будет."
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:133
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding used to move a window to workspace 1. The format looks like "
|
||
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
||
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
||
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"Комбинация клавиш для перемещения окна на рабочее место 1. Используется "
|
||
"формат «<Control>a» или «<Shift><Alt>F1». Формат выражения "
|
||
"не очень строг, можно использовать верхний и нижний регистр и сокращения, "
|
||
"например «<Ctl>» и «<Ctrl>». Если для этого параметра выбрать "
|
||
"значение «disabled» («отключён»), комбинация клавиш для этого действия "
|
||
"выбрана не будет."
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:134
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding used to move a window to workspace 10. The format looks like "
|
||
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
||
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
||
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"Комбинация клавиш для перемещения окна на рабочее место 10. Используется "
|
||
"формат «<Control>a» или «<Shift><Alt>F1». Формат выражения "
|
||
"не очень строг, можно использовать верхний и нижний регистр и сокращения, "
|
||
"например «<Ctl>» и «<Ctrl>». Если для этого параметра выбрать "
|
||
"значение «disabled» («отключён»), комбинация клавиш для этого действия "
|
||
"выбрана не будет."
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:135
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding used to move a window to workspace 11. The format looks like "
|
||
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
||
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
||
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"Комбинация клавиш для перемещения окна на рабочее место 11. Используется "
|
||
"формат «<Control>a» или «<Shift><Alt>F1». Формат выражения "
|
||
"не очень строг, можно использовать верхний и нижний регистр и сокращения, "
|
||
"например «<Ctl>» и «<Ctrl>». Если для этого параметра выбрать "
|
||
"значение «disabled» («отключён»), комбинация клавиш для этого действия "
|
||
"выбрана не будет."
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:136
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding used to move a window to workspace 12. The format looks like "
|
||
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
||
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
||
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"Комбинация клавиш для перемещения окна на рабочее место 12. Используется "
|
||
"формат «<Control>a» или «<Shift><Alt>F1». Формат выражения "
|
||
"не очень строг, можно использовать верхний и нижний регистр и сокращения, "
|
||
"например «<Ctl>» и «<Ctrl>». Если для этого параметра выбрать "
|
||
"значение «disabled» («отключён»), комбинация клавиш для этого действия "
|
||
"выбрана не будет."
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:137
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding used to move a window to workspace 2. The format looks like "
|
||
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
||
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
||
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"Комбинация клавиш для перемещения окна на рабочее место 2. Используется "
|
||
"формат «<Control>a» или «<Shift><Alt>F1». Формат выражения "
|
||
"не очень строг, можно использовать верхний и нижний регистр и сокращения, "
|
||
"например «<Ctl>» и «<Ctrl>». Если для этого параметра выбрать "
|
||
"значение «disabled» («отключён»), комбинация клавиш для этого действия "
|
||
"выбрана не будет."
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:138
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding used to move a window to workspace 3. The format looks like "
|
||
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
||
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
||
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"Комбинация клавиш для перемещения окна на рабочее место 3. Используется "
|
||
"формат «<Control>a» или «<Shift><Alt>F1». Формат выражения "
|
||
"не очень строг, можно использовать верхний и нижний регистр и сокращения, "
|
||
"например «<Ctl>» и «<Ctrl>». Если для этого параметра выбрать "
|
||
"значение «disabled» («отключён»), комбинация клавиш для этого действия "
|
||
"выбрана не будет."
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:139
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding used to move a window to workspace 4. The format looks like "
|
||
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
||
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
||
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"Комбинация клавиш для перемещения окна на рабочее место 4. Используется "
|
||
"формат «<Control>a» или «<Shift><Alt>F1». Формат выражения "
|
||
"не очень строг, можно использовать верхний и нижний регистр и сокращения, "
|
||
"например «<Ctl>» и «<Ctrl>». Если для этого параметра выбрать "
|
||
"значение «disabled» («отключён»), комбинация клавиш для этого действия "
|
||
"выбрана не будет."
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:140
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding used to move a window to workspace 5. The format looks like "
|
||
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
||
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
||
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"Комбинация клавиш для перемещения окна на рабочее место 5. Используется "
|
||
"формат «<Control>a» или «<Shift><Alt>F1». Формат выражения "
|
||
"не очень строг, можно использовать верхний и нижний регистр и сокращения, "
|
||
"например «<Ctl>» и «<Ctrl>». Если для этого параметра выбрать "
|
||
"значение «disabled» («отключён»), комбинация клавиш для этого действия "
|
||
"выбрана не будет."
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:141
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding used to move a window to workspace 6. The format looks like "
|
||
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
||
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
||
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"Комбинация клавиш для перемещения окна на рабочее место 6. Используется "
|
||
"формат «<Control>a» или «<Shift><Alt>F1». Формат выражения "
|
||
"не очень строг, можно использовать верхний и нижний регистр и сокращения, "
|
||
"например «<Ctl>» и «<Ctrl>». Если для этого параметра выбрать "
|
||
"значение «disabled» («отключён»), комбинация клавиш для этого действия "
|
||
"выбрана не будет."
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:142
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding used to move a window to workspace 7. The format looks like "
|
||
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
||
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
||
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"Комбинация клавиш для перемещения окна на рабочее место 7. Используется "
|
||
"формат «<Control>a» или «<Shift><Alt>F1». Формат выражения "
|
||
"не очень строг, можно использовать верхний и нижний регистр и сокращения, "
|
||
"например «<Ctl>» и «<Ctrl>». Если для этого параметра выбрать "
|
||
"значение «disabled» («отключён»), комбинация клавиш для этого действия "
|
||
"выбрана не будет."
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:143
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding used to move a window to workspace 8. The format looks like "
|
||
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
||
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
||
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"Комбинация клавиш для перемещения окна на рабочее место 8. Используется "
|
||
"формат «<Control>a» или «<Shift><Alt>F1». Формат выражения "
|
||
"не очень строг, можно использовать верхний и нижний регистр и сокращения, "
|
||
"например «<Ctl>» и «<Ctrl>». Если для этого параметра выбрать "
|
||
"значение «disabled» («отключён»), комбинация клавиш для этого действия "
|
||
"выбрана не будет."
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:144
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding used to move a window to workspace 9. The format looks like "
|
||
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
||
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
||
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"Комбинация клавиш для перемещения окна на рабочее место 9. Используется "
|
||
"формат «<Control>a» или «<Shift><Alt>F1». Формат выражения "
|
||
"не очень строг, можно использовать верхний и нижний регистр и сокращения, "
|
||
"например «<Ctl>» и «<Ctrl>». Если для этого параметра выбрать "
|
||
"значение «disabled» («отключён»), комбинация клавиш для этого действия "
|
||
"выбрана не будет."
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:145
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding used to move focus backwards between panels and the desktop, "
|
||
"using a popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<"
|
||
"Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or "
|
||
"upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>"
|
||
"\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
|
||
"will be no keybinding for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"Комбинация клавиш для обратного перемещения фокуса между панелями и рабочим "
|
||
"столом с использованием всплывающего окна. Используется формат «<"
|
||
"Control>a» или «<Shift><Alt>F1». Формат выражения не очень "
|
||
"строг, можно использовать верхний и нижний регистр и сокращения, например "
|
||
"«<Ctl>» и «<Ctrl>». Если для этого параметра выбрать значение "
|
||
"«disabled» («отключён»), комбинация клавиш для этого действия выбрана не "
|
||
"будет."
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:146
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding used to move focus backwards between panels and the desktop, "
|
||
"without a popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<"
|
||
"Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or "
|
||
"upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>"
|
||
"\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
|
||
"will be no keybinding for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"Комбинация клавиш для обратного перемещения фокуса между панелями и рабочим "
|
||
"столом без использования всплывающего окна. Используется формат «<"
|
||
"Control>a» или «<Shift><Alt>F1». Формат выражения не очень "
|
||
"строг, можно использовать верхний и нижний регистр и сокращения, например "
|
||
"«<Ctl>» и «<Ctrl>». Если для этого параметра выбрать значение "
|
||
"«disabled» («отключён»), комбинация клавиш для этого действия выбрана не "
|
||
"будет."
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:147
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding used to move focus backwards between windows of an "
|
||
"application without a popup window. Holding \"shift\" together with this "
|
||
"binding makes the direction go forward again. The format looks like \"<"
|
||
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
||
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
||
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"Комбинация клавиш для обратного перемещения фокуса между окнами без "
|
||
"использования всплывающего окна. Нажатие клавиши «shift» при использовании "
|
||
"этой комбинации меняет направление на прямое. Используется формат «<"
|
||
"Control>a» или «<Shift><Alt>F1». Формат выражения не очень "
|
||
"строг, можно использовать верхний и нижний регистр и сокращения, например "
|
||
"«<Ctl>» и «<Ctrl>». Если для этого параметра выбрать значение "
|
||
"«disabled» («отключён»), комбинация клавиш для этого действия выбрана не "
|
||
"будет."
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:148
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding used to move focus backwards between windows of an "
|
||
"application, using a popup window. Holding \"shift\" together with this "
|
||
"binding makes the direction go forward again. The format looks like \"<"
|
||
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
||
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
||
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"Комбинация клавиш для обратного перемещения фокуса между окнами с "
|
||
"использованием всплывающего окна. Нажатие клавиши «shift» при использовании "
|
||
"этой комбинации меняет направление на прямое. Используется формат «<"
|
||
"Control>a» или «<Shift><Alt>F1». Формат выражения не очень "
|
||
"строг, можно использовать верхний и нижний регистр и сокращения, например "
|
||
"«<Ctl>» и «<Ctrl>». Если для этого параметра выбрать значение "
|
||
"«disabled» («отключён»), комбинация клавиш для этого действия выбрана не "
|
||
"будет."
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:149
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding used to move focus backwards between windows without a popup "
|
||
"window. Holding \"shift\" together with this binding makes the direction go "
|
||
"forward again. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>"
|
||
"<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
|
||
"case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". "
|
||
"If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
|
||
"no keybinding for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"Комбинация клавиш для обратного перемещения фокуса между окнами без "
|
||
"использования всплывающего окна. Нажатие клавиши «shift» при использовании "
|
||
"этой комбинации меняет направление на прямое. Используется формат «<"
|
||
"Control>a» или «<Shift><Alt>F1». Формат выражения не очень "
|
||
"строг, можно использовать верхний и нижний регистр и сокращения, например "
|
||
"«<Ctl>» и «<Ctrl>». Если для этого параметра выбрать значение "
|
||
"«disabled» («отключён»), комбинация клавиш для этого действия выбрана не "
|
||
"будет."
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:150
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding used to move focus backwards between windows, using a popup "
|
||
"window. Holding \"shift\" together with this binding makes the direction go "
|
||
"forward again. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>"
|
||
"<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
|
||
"case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". "
|
||
"If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
|
||
"no keybinding for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"Комбинация клавиш для обратного перемещения фокуса между окнами с "
|
||
"использованием всплывающего окна. Нажатие клавиши «shift» при использовании "
|
||
"этой комбинации меняет направление на прямое. Используется формат «<"
|
||
"Control>a» или «<Shift><Alt>F1». Формат выражения не очень "
|
||
"строг, можно использовать верхний и нижний регистр и сокращения, например "
|
||
"«<Ctl>» и «<Ctrl>». Если для этого параметра выбрать значение "
|
||
"«disabled» («отключён»), комбинация клавиш для этого действия выбрана не "
|
||
"будет."
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:151
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding used to move focus between panels and the desktop, using a "
|
||
"popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>"
|
||
"<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
|
||
"case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". "
|
||
"If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
|
||
"no keybinding for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"Комбинация клавиш для перемещения фокуса между панелями и рабочим столом с "
|
||
"использованием всплывающего окна. Используется формат «<Control>a» или "
|
||
"«<Shift><Alt>F1». Формат выражения не очень строг, можно "
|
||
"использовать верхний и нижний регистр и сокращения, например «<Ctl>» и "
|
||
"«<Ctrl>». Если для этого параметра выбрать значение "
|
||
"«disabled» («отключён»), комбинация клавиш для этого действия выбрана не "
|
||
"будет."
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:152
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding used to move focus between panels and the desktop, without a "
|
||
"popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>"
|
||
"<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
|
||
"case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". "
|
||
"If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
|
||
"no keybinding for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"Комбинация клавиш для перемещения фокуса между панелями и рабочим столом без "
|
||
"использования всплывающего окна. Используется формат «<Control>a» или "
|
||
"«<Shift><Alt>F1». Формат выражения не очень строг, можно "
|
||
"использовать верхний и нижний регистр и сокращения, например «<Ctl>» и "
|
||
"«<Ctrl>». Если для этого параметра выбрать значение "
|
||
"«disabled» («отключён»), комбинация клавиш для этого действия выбрана не "
|
||
"будет."
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:153
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding used to move focus between windows of an application without "
|
||
"a popup window. Holding the \"shift\" key while using this binding reverses "
|
||
"the direction of movement. The format looks like \"<Control>a\" or "
|
||
"\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows "
|
||
"lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and "
|
||
"\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
|
||
"then there will be no keybinding for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"Комбинация клавиш для перемещения фокуса между окнами без использования "
|
||
"всплывающего окна. Нажатие клавиши «shift» при использовании этой комбинации "
|
||
"меняет направление перемещения. Используется формат «<Control>a» или "
|
||
"«<Shift><Alt>F1». Формат выражения не очень строг, можно "
|
||
"использовать верхний и нижний регистр и сокращения, например «<Ctl>» и "
|
||
"«<Ctrl>». Если для этого параметра выбрать значение "
|
||
"«disabled» («отключён»), комбинация клавиш для этого действия выбрана не "
|
||
"будет."
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:154
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding used to move focus between windows of an application, using a "
|
||
"popup window. (Traditionally <Alt>F6) Holding the \"shift\" key while "
|
||
"using this binding reverses the direction of movement. The format looks like "
|
||
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
||
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
||
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"Комбинация клавиш для перемещения фокуса между окнами с использованием "
|
||
"всплывающего окна (традиционно <Alt>F6). Нажатие клавиши «shift» при "
|
||
"использовании этой комбинации меняет направление перемещения. Используется "
|
||
"формат «<Control>a» или «<Shift><Alt>F1». Формат выражения "
|
||
"не очень строг, можно использовать верхний и нижний регистр и сокращения, "
|
||
"например «<Ctl>» и «<Ctrl>». Если для этого параметра выбрать "
|
||
"значение «disabled» («отключён»), комбинация клавиш для этого действия "
|
||
"выбрана не будет."
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:155
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding used to move focus between windows without a popup window. "
|
||
"(Traditionally <Alt>Escape) Holding the \"shift\" key while using this "
|
||
"binding reverses the direction of movement. The format looks like \"<"
|
||
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
||
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
||
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"Комбинация клавиш для перемещения фокуса между окнами без использования "
|
||
"всплывающего окна (традиционно <Alt>Escape). Нажатие клавиши «shift» "
|
||
"при использовании этой комбинации меняет направление перемещения. "
|
||
"Используется формат «<Control>a» или «<Shift><Alt>F1». "
|
||
"Формат выражения не очень строг, можно использовать верхний и нижний регистр "
|
||
"и сокращения, например «<Ctl>» и «<Ctrl>». Если для этого "
|
||
"параметра выбрать значение «disabled» («отключён»), комбинация клавиш для "
|
||
"этого действия выбрана не будет."
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:156
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding used to move focus between windows, using a popup window. "
|
||
"(Traditionally <Alt>Tab) Holding the \"shift\" key while using this "
|
||
"binding reverses the direction of movement. The format looks like \"<"
|
||
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
||
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
||
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"Комбинация клавиш для перемещения фокуса между окнами с использованием "
|
||
"всплывающего окна (традиционно <Alt>Tab). Нажатие клавиши «shift» при "
|
||
"использовании этой комбинации меняет направление перемещения. Используется "
|
||
"формат «<Control>a» или «<Shift><Alt>F1». Формат выражения "
|
||
"не очень строг, можно использовать верхний и нижний регистр и сокращения, "
|
||
"например «<Ctl>» и «<Ctrl>». Если для этого параметра выбрать "
|
||
"значение «disabled» («отключён»), комбинация клавиш для этого действия "
|
||
"выбрана не будет."
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:157
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding used to toggle always on top. A window that is always on top "
|
||
"will always be visible over other overlapping windows. The format looks like "
|
||
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
||
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
||
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"Комбинация клавиш для переключения состояния окна «всегда наверху». "
|
||
"Используется формат «<Control>a» или «<Shift><Alt>F1». "
|
||
"Формат выражения не очень строг, можно использовать верхний и нижний регистр "
|
||
"и сокращения, например «<Ctl>» и «<Ctrl>». Если для этого "
|
||
"параметра выбрать значение «disabled» («отключён»), комбинация клавиш для "
|
||
"этого действия выбрана не будет."
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:158
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding used to toggle fullscreen mode. The format looks like \"<"
|
||
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
||
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
||
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"Комбинация клавиш для вызова полноэкранного режима. Используется формат «<"
|
||
"Control>a» или «<Shift><Alt>F1». Формат выражения не очень "
|
||
"строг, можно использовать верхний и нижний регистр и сокращения, например "
|
||
"«<Ctl>» и «<Ctrl>». Если для этого параметра выбрать значение "
|
||
"«disabled» («отключён»), комбинация клавиш для этого действия выбрана не "
|
||
"будет."
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:159
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding used to toggle maximization. The format looks like \"<"
|
||
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
||
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
||
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"Комбинация клавиш для развёртывания окна на весь экран и свёртывания "
|
||
"обратно. Используется формат «<Control>a» или «<Shift><Alt>"
|
||
"F1». Формат выражения не очень строг, можно использовать верхний и нижний "
|
||
"регистр и сокращения, например «<Ctl>» и «<Ctrl>». Если для "
|
||
"этого параметра выбрать значение «disabled» («отключён»), комбинация клавиш "
|
||
"для этого действия выбрана не будет."
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:160
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding used to toggle shaded/unshaded state. The format looks like "
|
||
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
||
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
||
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"Комбинация клавиш для свёртывания окна в полоску и развёртывания обратно. "
|
||
"Используется формат «<Control>a» или «<Shift><Alt>F1». "
|
||
"Формат выражения не очень строг, можно использовать верхний и нижний регистр "
|
||
"и сокращения, например «<Ctl>» и «<Ctrl>». Если для этого "
|
||
"параметра выбрать значение «disabled» («отключён»), комбинация клавиш для "
|
||
"этого действия выбрана не будет."
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:161
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding used to toggle whether the window is on all workspaces or "
|
||
"just one. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><"
|
||
"Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, "
|
||
"and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you "
|
||
"set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
|
||
"keybinding for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"Комбинация клавиш для выбора того, будет ли окно видно на всех рабочих "
|
||
"столах, или только на одном. Используется формат «<Control>a» или «<"
|
||
"Shift><Alt>F1». Формат выражения не очень строг, можно использовать "
|
||
"верхний и нижний регистр и сокращения, например «<Ctl>» и «<"
|
||
"Ctrl>». Если для этого параметра выбрать значение "
|
||
"«disabled» («отключён»), комбинация клавиш для этого действия выбрана не "
|
||
"будет."
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:162
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding used to unmaximize a window. The format looks like \"<"
|
||
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
||
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
||
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"Комбинация клавиш для восстановления размера окна. Используется формат «<"
|
||
"Control>a» или «<Shift><Alt>F1». Формат выражения не очень "
|
||
"строг, можно использовать верхний и нижний регистр и сокращения, например "
|
||
"«<Ctl>» и «<Ctrl>». Если для этого параметра выбрать значение "
|
||
"«disabled» («отключён»), комбинация клавиш для этого действия выбрана не "
|
||
"будет."
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:163
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding which display's the panel's \"Run Application\" dialog box. "
|
||
"The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1"
|
||
"\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
|
||
"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the "
|
||
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
|
||
"for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"Комбинация клавиш для вызова диалога «Запустить программу». Сам диалог и его "
|
||
"настройки принадлежат панели, Metacity только передает панели запрос на "
|
||
"вызов этого диалога. Используется формат «<Control>a» или «<"
|
||
"Shift><Alt>F1». Формат выражения не очень строг, можно использовать "
|
||
"верхний и нижний регистр и сокращения, например «<Ctl>» и «<"
|
||
"Ctrl>». Если для этого параметра выбрать значение "
|
||
"«disabled» («отключён»), комбинация клавиш для этого действия выбрана не "
|
||
"будет."
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:164
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding which invokes a terminal. The format looks like \"<"
|
||
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
||
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
||
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"Комбинация клавиш, которая вызывает терминал. Используется формат «<"
|
||
"Control>a» или «<Shift><Alt>F1». Формат выражения не очень "
|
||
"строг, можно использовать верхний и нижний регистр и сокращения, например "
|
||
"«<Ctl>» и «<Ctrl>». Если для этого параметра выбрать значение "
|
||
"«disabled» («отключён»), комбинация клавиш для этого действия выбрана не "
|
||
"будет."
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:165
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding which invokes the panel's screenshot utility to take a "
|
||
"screenshot of a window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<"
|
||
"Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or "
|
||
"upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>"
|
||
"\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
|
||
"will be no keybinding for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"Комбинация клавиш для вызова средства создания снимка отдельного окна. "
|
||
"Используется формат «<Control>a» или «<Shift><Alt>F1». "
|
||
"Формат выражения не очень строг, можно использовать верхний и нижний регистр "
|
||
"и сокращения, например «<Ctl>» и «<Ctrl>». Если для этого "
|
||
"параметра выбрать значение «disabled» («отключён»), комбинация клавиш для "
|
||
"этого действия выбрана не будет."
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:166
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding which invokes the panel's screenshot utility. The format "
|
||
"looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The "
|
||
"parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
|
||
"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the "
|
||
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
|
||
"for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"Комбинация клавиш для вызова средства создания снимка экрана. Используется "
|
||
"формат «<Control>a» или «<Shift><Alt>F1». Формат выражения "
|
||
"не очень строг, можно использовать верхний и нижний регистр и сокращения, "
|
||
"например «<Ctl>» и «<Ctrl>». Если для этого параметра выбрать "
|
||
"значение «disabled» («отключён»), комбинация клавиш для этого действия "
|
||
"выбрана не будет."
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:167
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding which shows the panel's main menu. The format looks like "
|
||
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
||
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
||
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"Комбинация клавиш для активации главного меню панели. Используется формат "
|
||
"«<Control>a» или «<Shift><Alt>F1». Формат выражения не "
|
||
"очень строг, можно использовать верхний и нижний регистр и сокращения, "
|
||
"например «<Ctl>» и «<Ctrl>». Если для этого параметра выбрать "
|
||
"значение «disabled» («отключён»), комбинация клавиш для этого действия "
|
||
"выбрана не будет."
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:168
|
||
msgid "The name of a workspace."
|
||
msgstr "Имя рабочего места:"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:169
|
||
msgid "The screenshot command"
|
||
msgstr "Команда для получения снимка экрана"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:170
|
||
msgid ""
|
||
"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
|
||
"forth."
|
||
msgstr "Тема определяет внешний вид границ окна, заголовка окна и так далее"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:171
|
||
msgid ""
|
||
"The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The "
|
||
"delay is given in thousandths of a second."
|
||
msgstr ""
|
||
"Время задержки всплывания окна, если установлен ключ auto_raise. Задержка "
|
||
"измеряется в миллисекундах."
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:172
|
||
msgid ""
|
||
"The window focus mode indicates how windows are activated. It has three "
|
||
"possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus "
|
||
"them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window, "
|
||
"and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window and "
|
||
"unfocused when the mouse leaves the window."
|
||
msgstr ""
|
||
"Режим передачи фокуса в окно определяет, как активируются окна. У этого "
|
||
"режима три возможных значения; «click» — означает, что для активации окна на "
|
||
"нём надо щелкнуть; «sloppy» — означает, что окно активируется, когда на него "
|
||
"перемещается указатель мыши; «mouse» — означает, что окно активируется, "
|
||
"когда в него перемещается указатель мыши, и перестает быть активным, когда "
|
||
"указатель мыши выходит из него."
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:173
|
||
msgid "The window screenshot command"
|
||
msgstr "Команда для получения снимка окна"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:174
|
||
msgid ""
|
||
"This keybinding changes whether a window is above or below other windows. If "
|
||
"the window is covered by another one, it raises the window above all others, "
|
||
"and if the window is already fully visible, it lowers it below all others. "
|
||
"The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1"
|
||
"\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
|
||
"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the "
|
||
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
|
||
"for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"Комбинация клавиш, которая определяет, будет ли окно расположено поверх "
|
||
"остальных окон или за ними. Если окно закрыто другим окном, оно появится "
|
||
"поверх других окон. Если окно уже полностью видно, оно скроется за другими "
|
||
"окнами. Используется формат «<Control>a» или «<Shift><Alt>"
|
||
"F1». Формат выражения не очень строг, можно использовать верхний и нижний "
|
||
"регистр и сокращения, например «<Ctl>» и «<Ctrl>». Если для "
|
||
"этого параметра выбрать значение «disabled» («отключён»), комбинация клавиш "
|
||
"для этого действия выбрана не будет."
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:175
|
||
msgid ""
|
||
"This keybinding lowers a window below other windows. The format looks like "
|
||
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
||
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
||
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"Комбинация клавиш для помещения окна под всеми окнами. Используется формат "
|
||
"«<Control>a» или «<Shift><Alt>F1». Формат выражения не "
|
||
"очень строг, можно использовать верхний и нижний регистр и сокращения, "
|
||
"например «<Ctl>» и «<Ctrl>». Если для этого параметра выбрать "
|
||
"значение «disabled» («отключён»), комбинация клавиш для этого действия "
|
||
"выбрана не будет."
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:176
|
||
msgid ""
|
||
"This keybinding moves a window against the north (top) side of the screen. "
|
||
"The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1"
|
||
"\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
|
||
"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the "
|
||
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
|
||
"for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"Комбинация клавиш для помещения окна к верхней стороне экрана. Используется "
|
||
"формат «<Control>a» или «<Shift><Alt>F1». Формат выражения "
|
||
"не очень строг, можно использовать верхний и нижний регистр и сокращения, "
|
||
"например «<Ctl>» и «<Ctrl>». Если для этого параметра выбрать "
|
||
"значение «disabled» («отключён»), комбинация клавиш для этого действия "
|
||
"выбрана не будет."
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:177
|
||
msgid ""
|
||
"This keybinding moves a window into the east (right) side of the screen. The "
|
||
"format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". "
|
||
"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
|
||
"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the "
|
||
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
|
||
"for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"Комбинация клавиш для помещения окна к правой стороне экрана. Используется "
|
||
"формат «<Control>a» или «<Shift><Alt>F1». Формат выражения "
|
||
"не очень строг, можно использовать верхний и нижний регистр и сокращения, "
|
||
"например «<Ctl>» и «<Ctrl>». Если для этого параметра выбрать "
|
||
"значение «disabled» («отключён»), комбинация клавиш для этого действия "
|
||
"выбрана не будет."
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:178
|
||
msgid ""
|
||
"This keybinding moves a window into the north-east (top right) corner of the "
|
||
"screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><"
|
||
"Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, "
|
||
"and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you "
|
||
"set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
|
||
"keybinding for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"Комбинация клавиш для помещения в верхний правый угол экрана. Используется "
|
||
"формат «<Control>a» или «<Shift><Alt>F1». Формат выражения "
|
||
"не очень строг, можно использовать верхний и нижний регистр и сокращения, "
|
||
"например «<Ctl>» и «<Ctrl>». Если для этого параметра выбрать "
|
||
"значение «disabled» («отключён»), комбинация клавиш для этого действия "
|
||
"выбрана не будет."
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:179
|
||
msgid ""
|
||
"This keybinding moves a window into the north-west (top left) corner of the "
|
||
"screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><"
|
||
"Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, "
|
||
"and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you "
|
||
"set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
|
||
"keybinding for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"Комбинация клавиш для помещения окна в верхний левый угол экрана. "
|
||
"Используется формат «<Control>a» или «<Shift><Alt>F1». "
|
||
"Формат выражения не очень строг, можно использовать верхний и нижний регистр "
|
||
"и сокращения, например «<Ctl>» и «<Ctrl>». Если для этого "
|
||
"параметра выбрать значение «disabled» («отключён»), комбинация клавиш для "
|
||
"этого действия выбрана не будет."
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:180
|
||
msgid ""
|
||
"This keybinding moves a window into the south (bottom) side of the screen. "
|
||
"The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1"
|
||
"\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
|
||
"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the "
|
||
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
|
||
"for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"Комбинация клавиш для помещения окна к нижней стороне экрана. Используется "
|
||
"формат «<Control>a» или «<Shift><Alt>F1». Формат выражения "
|
||
"не очень строг, можно использовать верхний и нижний регистр и сокращения, "
|
||
"например «<Ctl>» и «<Ctrl>». Если для этого параметра выбрать "
|
||
"значение «disabled» («отключён»), комбинация клавиш для этого действия "
|
||
"выбрана не будет."
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:181
|
||
msgid ""
|
||
"This keybinding moves a window into the south-east (bottom right) corner of "
|
||
"the screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><"
|
||
"Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, "
|
||
"and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you "
|
||
"set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
|
||
"keybinding for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"Комбинация клавиш для помещения окна в нижний правый угол экрана. "
|
||
"Используется формат «<Control>a» или «<Shift><Alt>F1». "
|
||
"Формат выражения не очень строг, можно использовать верхний и нижний регистр "
|
||
"и сокращения, например «<Ctl>» и «<Ctrl>». Если для этого "
|
||
"параметра выбрать значение «disabled» («отключён»), комбинация клавиш для "
|
||
"этого действия выбрана не будет."
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:182
|
||
msgid ""
|
||
"This keybinding moves a window into the south-west (bottom left) corner of "
|
||
"the screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><"
|
||
"Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, "
|
||
"and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you "
|
||
"set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
|
||
"keybinding for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"Комбинация клавиш для помещения окна в нижний левый угол экрана. "
|
||
"Используется формат «<Control>a» или «<Shift><Alt>F1». "
|
||
"Формат выражения не очень строг, можно использовать верхний и нижний регистр "
|
||
"и сокращения, например «<Ctl>» и «<Ctrl>». Если для этого "
|
||
"параметра выбрать значение «disabled» («отключён»), комбинация клавиш для "
|
||
"этого действия выбрана не будет."
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:183
|
||
msgid ""
|
||
"This keybinding moves a window into the west (left) side of the screen. The "
|
||
"format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". "
|
||
"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
|
||
"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the "
|
||
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
|
||
"for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"Комбинация клавиш для помещения окна к левой стороне экрана. Используется "
|
||
"формат «<Control>a» или «<Shift><Alt>F1». Формат выражения "
|
||
"не очень строг, можно использовать верхний и нижний регистр и сокращения, "
|
||
"например «<Ctl>» и «<Ctrl>». Если для этого параметра выбрать "
|
||
"значение «disabled» («отключён»), комбинация клавиш для этого действия "
|
||
"выбрана не будет."
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:184
|
||
msgid ""
|
||
"This keybinding raises the window above other windows. The format looks like "
|
||
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
||
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
||
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"Комбинация клавиш для помещения окна над всеми окнами. Используется формат "
|
||
"«<Control>a» или «<Shift><Alt>F1». Формат выражения не "
|
||
"очень строг, можно использовать верхний и нижний регистр и сокращения, "
|
||
"например «<Ctl>» и «<Ctrl>». Если для этого параметра выбрать "
|
||
"значение «отключён», комбинация клавиш для этого действия выбрана не будет."
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:185
|
||
msgid ""
|
||
"This keybinding resizes a window to fill available horizontal space. The "
|
||
"format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". "
|
||
"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
|
||
"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the "
|
||
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
|
||
"for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"Комбинация клавиш для заполнения окном всего доступного горизонтального "
|
||
"пространства. Используется формат «<Control>a» или «<Shift><"
|
||
"Alt>F1». Формат выражения не очень строг, можно использовать верхний и "
|
||
"нижний регистр и сокращения, например «<Ctl>» и «<Ctrl>». Если "
|
||
"для этого параметра выбрать значение «отключён», комбинация клавиш для этого "
|
||
"действия выбрана не будет."
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:186
|
||
msgid ""
|
||
"This keybinding resizes a window to fill available vertical space. The "
|
||
"format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". "
|
||
"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
|
||
"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the "
|
||
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
|
||
"for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"Комбинация клавиш для заполнения окном всего доступного вертикального "
|
||
"пространства. Используется формат «<Control>a» или «<Shift><"
|
||
"Alt>F1». Формат выражения не очень строг, можно использовать верхний и "
|
||
"нижний регистр и сокращения, например «<Ctl>» и «<Ctrl>». Если "
|
||
"для этого параметра выбрать значение «отключён», комбинация клавиш для этого "
|
||
"действия выбрана не будет."
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:187
|
||
msgid ""
|
||
"This option determines the effects of double-clicking on the title bar. "
|
||
"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
|
||
"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
|
||
"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will "
|
||
"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will "
|
||
"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which "
|
||
"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
|
||
"the others, and 'none' which will not do anything."
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот ключ определяет действие двойного щелчка на заголовке окна. В настоящее "
|
||
"время допустимыми значениями являются «toggle_shade» (скручивает окно в "
|
||
"полоску или раскатывает обратно), «toggle_maximize» (разворачивает окно или "
|
||
"восстанавливает обычный размер), «toggle_maximize_vertically» и "
|
||
"«toggle_maximize_horizontally» (разворачивает окно только в одном направлении или "
|
||
"восстанавливает обычный размер), «minimize» (сворачивает окно), «shade» (скрутит "
|
||
"окно вверх), «menu» (показывает меню окна), «lower» (помещает окно под другими) "
|
||
"и, наконец, «none» (не делает ничего)."
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:188
|
||
msgid ""
|
||
"This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. "
|
||
"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
|
||
"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
|
||
"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will "
|
||
"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will "
|
||
"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which "
|
||
"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
|
||
"the others, and 'none' which will not do anything."
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот ключ определяет действие щелчка средней кнопкой мыши по заголовку окна. "
|
||
"В настоящее время допустимыми значениями являются «toggle_shade» (скручивает окно в "
|
||
"полоску или раскатывает обратно), «toggle_maximize» (разворачивает окно или "
|
||
"восстанавливает обычный размер), «toggle_maximize_vertically» и "
|
||
"«toggle_maximize_horizontally» (разворачивает окно только в одном направлении или "
|
||
"восстанавливает обычный размер), «minimize» (сворачивает окно), «shade» (скрутит "
|
||
"окно вверх), «menu» (показывает меню окна), «lower» (помещает окно под другими) "
|
||
"и, наконец, «none» (не делает ничего)."
|
||
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:189
|
||
msgid ""
|
||
"This option determines the effects of right-clicking on the title bar. "
|
||
"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
|
||
"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
|
||
"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will "
|
||
"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will "
|
||
"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which "
|
||
"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
|
||
"the others, and 'none' which will not do anything."
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот ключ определяет действия щелчка средней кнопкой мыши по заголовку окна. "
|
||
"В настоящее время допустимыми значениями являются «toggle_shade» (скручивает окно в "
|
||
"полоску или раскатывает обратно), «toggle_maximize» (разворачивает окно или "
|
||
"восстанавливает обычный размер), «toggle_maximize_vertically» и "
|
||
"«toggle_maximize_horizontally» (разворачивает окно только в одном направлении или "
|
||
"восстанавливает обычный размер), «minimize» (сворачивает окно), «shade» (скрутит "
|
||
"окно вверх), «menu» (показывает меню окна), «lower» (помещает окно под другими) "
|
||
"и, наконец, «none» (не делает ничего)."
|
||
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:190
|
||
msgid ""
|
||
"This option provides additional control over how newly created windows get "
|
||
"focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's normal focus "
|
||
"mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being "
|
||
"given focus."
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот параметр предоставляет дополнительное управление тем, как новые окна "
|
||
"получают фокус. Он имеет два возможных значения. Значение «smart» применяет "
|
||
"обычный режим фокуса пользователя, а «strict» приводит к тому, что окна, "
|
||
"запущенные из терминала, не получают фокус."
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:191
|
||
msgid "Toggle always on top state"
|
||
msgstr "Переключить состояние «всегда наверху»"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:192
|
||
msgid "Toggle fullscreen mode"
|
||
msgstr "Переключить полноэкранный режим"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:193
|
||
msgid "Toggle maximization state"
|
||
msgstr "Переключить состояние развёрнутости на весь экран"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:194
|
||
msgid "Toggle shaded state"
|
||
msgstr "Переключить состояние скрученности в полоску"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:195
|
||
msgid "Toggle window on all workspaces"
|
||
msgstr "Переключить расположение на всех рабочих местах"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:196
|
||
msgid ""
|
||
"Turns on a visual indication when an application or the system issues a "
|
||
"'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
|
||
"environments."
|
||
msgstr ""
|
||
"Включает визуальную индикацию системного звукового сигнала. Это полезно для "
|
||
"слабослышащих и при работе в шумном окружении."
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:197
|
||
msgid "Unmaximize window"
|
||
msgstr "Восстановить прежний размер окна"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:198
|
||
msgid "Use standard system font in window titles"
|
||
msgstr "Использовать стандартный системный шрифт в заголовках окон"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:199
|
||
msgid "Visual Bell Type"
|
||
msgstr "Тип видимого сигнала"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:200
|
||
msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions"
|
||
msgstr ""
|
||
"Должно ли поднятие окна быть побочным эффектом других действий пользователя"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:201
|
||
msgid "Window focus mode"
|
||
msgstr "Режим активации окна"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:202
|
||
msgid "Window title font"
|
||
msgstr "Шрифт заголовка окна"
|
||
|
||
#: ../src/ui/frames.c:1077
|
||
msgid "Close Window"
|
||
msgstr "Закрыть окно"
|
||
|
||
#: ../src/ui/frames.c:1080
|
||
msgid "Window Menu"
|
||
msgstr "Меню окна"
|
||
|
||
#: ../src/ui/frames.c:1083
|
||
msgid "Minimize Window"
|
||
msgstr "Свернуть окно"
|
||
|
||
#: ../src/ui/frames.c:1086
|
||
msgid "Maximize Window"
|
||
msgstr "Развернуть окно на весь экран"
|
||
|
||
#: ../src/ui/frames.c:1089
|
||
msgid "Unmaximize Window"
|
||
msgstr "Восстановить прежний размер окна"
|
||
|
||
#: ../src/ui/frames.c:1092
|
||
msgid "Roll Up Window"
|
||
msgstr "Скрутить окно в полоску"
|
||
|
||
#: ../src/ui/frames.c:1095
|
||
msgid "Unroll Window"
|
||
msgstr "Раскатать окно"
|
||
|
||
#: ../src/ui/frames.c:1098
|
||
msgid "Keep Window On Top"
|
||
msgstr "Сохранять окно на переднем плане"
|
||
|
||
#: ../src/ui/frames.c:1101
|
||
msgid "Remove Window From Top"
|
||
msgstr "Убрать с переднего плана"
|
||
|
||
#: ../src/ui/frames.c:1104
|
||
msgid "Always On Visible Workspace"
|
||
msgstr "Всегда на видимом рабочем месте"
|
||
|
||
#: ../src/ui/frames.c:1107
|
||
msgid "Put Window On Only One Workspace"
|
||
msgstr "Помещать только на одно рабочее место"
|
||
|
||
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
||
#: ../src/ui/menu.c:70
|
||
msgid "Mi_nimize"
|
||
msgstr "_Свернуть"
|
||
|
||
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
||
#: ../src/ui/menu.c:72
|
||
msgid "Ma_ximize"
|
||
msgstr "Развернуть на весь _экран"
|
||
|
||
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
||
#: ../src/ui/menu.c:74
|
||
msgid "Unma_ximize"
|
||
msgstr "Восстановить _прежний размер"
|
||
|
||
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
||
#: ../src/ui/menu.c:76
|
||
msgid "Roll _Up"
|
||
msgstr "С_крутить в полоску"
|
||
|
||
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
||
#: ../src/ui/menu.c:78
|
||
msgid "_Unroll"
|
||
msgstr "Рас_катать"
|
||
|
||
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
||
#: ../src/ui/menu.c:80
|
||
msgid "_Move"
|
||
msgstr "Пере_местить"
|
||
|
||
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
||
#: ../src/ui/menu.c:82
|
||
msgid "_Resize"
|
||
msgstr "_Изменить размер"
|
||
|
||
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
||
#: ../src/ui/menu.c:84
|
||
msgid "Move Titlebar On_screen"
|
||
msgstr "Переместить заголовок на _экран"
|
||
|
||
#. separator
|
||
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
||
#: ../src/ui/menu.c:87 ../src/ui/menu.c:89
|
||
msgid "Always on _Top"
|
||
msgstr "_Закрепить на переднем плане"
|
||
|
||
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
||
#: ../src/ui/menu.c:91
|
||
msgid "_Always on Visible Workspace"
|
||
msgstr "_Всегда на видимом рабочем месте"
|
||
|
||
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
||
#: ../src/ui/menu.c:93
|
||
msgid "_Only on This Workspace"
|
||
msgstr "Т_олько на этом рабочем месте"
|
||
|
||
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
||
#: ../src/ui/menu.c:95
|
||
msgid "Move to Workspace _Left"
|
||
msgstr "Переместить на рабочее место в_лево"
|
||
|
||
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
||
#: ../src/ui/menu.c:97
|
||
msgid "Move to Workspace R_ight"
|
||
msgstr "Переместить на рабочее место в_право"
|
||
|
||
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
||
#: ../src/ui/menu.c:99
|
||
msgid "Move to Workspace _Up"
|
||
msgstr "Переместить на рабочее место _вверх"
|
||
|
||
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
||
#: ../src/ui/menu.c:101
|
||
msgid "Move to Workspace _Down"
|
||
msgstr "Переместить на рабочее место в_низ"
|
||
|
||
#. separator
|
||
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
||
#: ../src/ui/menu.c:105
|
||
msgid "_Close"
|
||
msgstr "_Закрыть"
|
||
|
||
#: ../src/ui/menu.c:208
|
||
msgid "Workspace 1_0"
|
||
msgstr "Рабочее место 1_0"
|
||
|
||
#: ../src/ui/menu.c:210
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Workspace %s%d"
|
||
msgstr "Рабочее место %s%d"
|
||
|
||
#: ../src/ui/menu.c:390
|
||
msgid "Move to Another _Workspace"
|
||
msgstr "Переместить на другое _рабочее место"
|
||
|
||
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
||
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
|
||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||
#. * this.
|
||
#.
|
||
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:105
|
||
msgid "Shift"
|
||
msgstr "Shift"
|
||
|
||
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
||
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
|
||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||
#. * this.
|
||
#.
|
||
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:111
|
||
msgid "Ctrl"
|
||
msgstr "Ctrl"
|
||
|
||
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
||
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
|
||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||
#. * this.
|
||
#.
|
||
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:117
|
||
msgid "Alt"
|
||
msgstr "Alt"
|
||
|
||
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
||
#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
|
||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||
#. * this.
|
||
#.
|
||
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:123
|
||
msgid "Meta"
|
||
msgstr "Meta"
|
||
|
||
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
||
#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
|
||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||
#. * this.
|
||
#.
|
||
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:129
|
||
msgid "Super"
|
||
msgstr "Super"
|
||
|
||
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
||
#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
|
||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||
#. * this.
|
||
#.
|
||
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:135
|
||
msgid "Hyper"
|
||
msgstr "Hyper"
|
||
|
||
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
||
#. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically
|
||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||
#. * this.
|
||
#.
|
||
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:141
|
||
msgid "Mod2"
|
||
msgstr "Mod2"
|
||
|
||
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
||
#. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically
|
||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||
#. * this.
|
||
#.
|
||
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:147
|
||
msgid "Mod3"
|
||
msgstr "Mod3"
|
||
|
||
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
||
#. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically
|
||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||
#. * this.
|
||
#.
|
||
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:153
|
||
msgid "Mod4"
|
||
msgstr "Mod4"
|
||
|
||
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
||
#. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically
|
||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||
#. * this.
|
||
#.
|
||
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:159
|
||
msgid "Mod5"
|
||
msgstr "Mod5"
|
||
|
||
#: ../src/ui/metacity-dialog.c:90
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" is not responding."
|
||
msgstr "«%s» не отвечает."
|
||
|
||
#: ../src/ui/metacity-dialog.c:97
|
||
msgid ""
|
||
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
|
||
"application to quit entirely."
|
||
msgstr "Можно немного подождать или заставить приложение завершить работу."
|
||
|
||
#: ../src/ui/metacity-dialog.c:107
|
||
msgid "_Wait"
|
||
msgstr "_Подождать"
|
||
|
||
#: ../src/ui/metacity-dialog.c:109
|
||
msgid "_Force Quit"
|
||
msgstr "Завер_шить"
|
||
|
||
#: ../src/ui/metacity-dialog.c:206
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "Заголовок"
|
||
|
||
#: ../src/ui/metacity-dialog.c:218
|
||
msgid "Class"
|
||
msgstr "Класс"
|
||
|
||
#: ../src/ui/metacity-dialog.c:244
|
||
msgid ""
|
||
"These windows do not support \"save current setup\" and will have to be "
|
||
"restarted manually next time you log in."
|
||
msgstr ""
|
||
"Эти окна не поддерживают команду «Сохранить текущие настройки». При "
|
||
"следующем входе в систему их придётся перезапустить вручную."
|
||
|
||
#: ../src/ui/metacity-dialog.c:310
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"There was an error running \"%s\":\n"
|
||
"%s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Произошла ошибка при запуске программы «%s»:\n"
|
||
"%s."
|
||
|
||
#: ../src/ui/resizepopup.c:113
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d x %d"
|
||
msgstr "%d × %d"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:227 ../src/ui/theme-parser.c:245
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Line %d character %d: %s"
|
||
msgstr "Строка %d, символ %d: %s"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:396
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
|
||
msgstr "Атрибут «%s» дважды повторяется в одном и том же элементе <%s>"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:414 ../src/ui/theme-parser.c:439
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
|
||
msgstr "Атрибут «%s» не может применяться в элементе <%s> в этом контексте"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:500
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Integer %ld must be positive"
|
||
msgstr "Целое число %ld должно быть положительным"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:508
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Integer %ld is too large, current max is %d"
|
||
msgstr "Целое число %ld слишком большое, текущий максимум равен %d"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:536 ../src/ui/theme-parser.c:652
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number"
|
||
msgstr "Не удалось разобрать «%s» как число с плавающей запятой"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:567 ../src/ui/theme-parser.c:595
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\""
|
||
msgstr "Логические значения должны быть «true» или «false», а не «%s»"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:622
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n"
|
||
msgstr "Угол должен быть от 0,0 до 360,0, а был %g\n"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:685
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Альфа-канал должен быть от 0,0 (невидимость) до 1,0 (полная непрозрачность), "
|
||
"а был %g\n"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:750
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium,"
|
||
"large,x-large,xx-large)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Масштаб заголовка «%s» (возможные значения: xx-small, x-small, small, "
|
||
"medium, large, x-large, xx-large) недопустим\n"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:795 ../src/ui/theme-parser.c:803
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:885 ../src/ui/theme-parser.c:982
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:1024 ../src/ui/theme-parser.c:1135
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:1185 ../src/ui/theme-parser.c:1193
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3093 ../src/ui/theme-parser.c:3184
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3191 ../src/ui/theme-parser.c:3198
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No \"%s\" attribute on <%s> element"
|
||
msgstr "Отсутствует атрибут «%s» для элемента <%s> "
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:919 ../src/ui/theme-parser.c:990
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:1032 ../src/ui/theme-parser.c:1143
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<%s> name \"%s\" used a second time"
|
||
msgstr "Имя «%s» элемента <%s> использовалось второй раз"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:931 ../src/ui/theme-parser.c:1044
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:1155
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined"
|
||
msgstr "Родительский объект «%s» элемента <%s> не определён"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:1057
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined"
|
||
msgstr "Геометрия «%s» объекта <%s> не определена"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:1070
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
|
||
msgstr ""
|
||
"В элементе <%s> должны быть определены либо геометрия, либо родительский "
|
||
"объект, имеющий геометрию"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:1112
|
||
msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful"
|
||
msgstr "Необходимо задать фон, чтобы значение альфа-канала имело смысл"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:1203
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element"
|
||
msgstr "Тип «%s» для элемента <%s> неизвестен"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:1214
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element"
|
||
msgstr "Параметр style_set «%s» для элемента <%s> неизвестен"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:1222
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set"
|
||
msgstr "Типу окна «%s» уже был приписан набор стилей"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:1258
|
||
msgid "Theme already has a fallback icon"
|
||
msgstr "У темы уже есть значок по умолчанию"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:1270
|
||
msgid "Theme already has a fallback mini_icon"
|
||
msgstr "У темы уже есть маленький значок по умолчанию"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:1283 ../src/ui/theme-parser.c:1347
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:1636 ../src/ui/theme-parser.c:3285
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3339 ../src/ui/theme-parser.c:3511
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3727 ../src/ui/theme-parser.c:3765
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3803 ../src/ui/theme-parser.c:3841
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
|
||
msgstr "Использование элемента <%s> под <%s> недопустимо"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:1373 ../src/ui/theme-parser.c:1460
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:1530
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No \"name\" attribute on element <%s>"
|
||
msgstr "Отсутствует атрибут «name» для элемента <%s>"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:1380 ../src/ui/theme-parser.c:1467
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No \"value\" attribute on element <%s>"
|
||
msgstr "Отсутствует атрибут «value» для элемента <%s>"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:1411 ../src/ui/theme-parser.c:1425
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:1484
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot specify both button_width/button_height and aspect ratio for buttons"
|
||
msgstr ""
|
||
"Невозможно одновременно задать параметры button_width/button_height и "
|
||
"соотношение сторон для кнопок"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:1434
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Distance \"%s\" is unknown"
|
||
msgstr "Расстояние «%s» неизвестно"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:1493
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown"
|
||
msgstr "Соотношение сторон «%s» неизвестно"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:1537
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No \"top\" attribute on element <%s>"
|
||
msgstr "Отсутствует атрибут «top» для элемента <%s>"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:1544
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No \"bottom\" attribute on element <%s>"
|
||
msgstr "Отсутствует атрибут «bottom» для элемента <%s>"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:1551
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No \"left\" attribute on element <%s>"
|
||
msgstr "Отсутствует атрибут «left» для элемента <%s>"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:1558
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No \"right\" attribute on element <%s>"
|
||
msgstr "Отсутствует атрибут «right» для элемента <%s>"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:1590
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Border \"%s\" is unknown"
|
||
msgstr "Рамка «%s» неизвестна"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:1736 ../src/ui/theme-parser.c:1850
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:1961 ../src/ui/theme-parser.c:2192
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3023
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No \"color\" attribute on element <%s>"
|
||
msgstr "Отсутствует атрибут «color» для элемента <%s>"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:1743
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No \"x1\" attribute on element <%s>"
|
||
msgstr "Отсутствует атрибут «x1» для элемента <%s>"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:1750 ../src/ui/theme-parser.c:2864
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No \"y1\" attribute on element <%s>"
|
||
msgstr "Отсутствует атрибут «y1» для элемента <%s>"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:1757
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No \"x2\" attribute on element <%s>"
|
||
msgstr "Отсутствует атрибут «x2» для элемента <%s>"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:1764 ../src/ui/theme-parser.c:2871
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No \"y2\" attribute on element <%s>"
|
||
msgstr "Отсутствует атрибут «y2» для элемента <%s>"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:1857 ../src/ui/theme-parser.c:1968
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:2117 ../src/ui/theme-parser.c:2199
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:2306 ../src/ui/theme-parser.c:2408
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:2630 ../src/ui/theme-parser.c:2758
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:2857 ../src/ui/theme-parser.c:2934
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3030
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No \"x\" attribute on element <%s>"
|
||
msgstr "Отсутствует атрибут «x» для элемента <%s>"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:1864 ../src/ui/theme-parser.c:1975
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:2124 ../src/ui/theme-parser.c:2206
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:2313 ../src/ui/theme-parser.c:2415
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:2637 ../src/ui/theme-parser.c:2765
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:2941 ../src/ui/theme-parser.c:3037
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No \"y\" attribute on element <%s>"
|
||
msgstr "Отсутствует атрибут «y» для элемента <%s>"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:1871 ../src/ui/theme-parser.c:1982
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:2131 ../src/ui/theme-parser.c:2213
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:2320 ../src/ui/theme-parser.c:2422
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:2644 ../src/ui/theme-parser.c:2772
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:2948
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No \"width\" attribute on element <%s>"
|
||
msgstr "Отсутствует атрибут «width» для элемента <%s>"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:1878 ../src/ui/theme-parser.c:1989
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:2138 ../src/ui/theme-parser.c:2220
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:2327 ../src/ui/theme-parser.c:2429
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:2651 ../src/ui/theme-parser.c:2779
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:2955
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No \"height\" attribute on element <%s>"
|
||
msgstr "Отсутствует атрибут «height» для элемента <%s>"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:1998
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>"
|
||
msgstr "Нет ни атрибута «start_angle», ни атрибута «from» для элемента <%s>"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:2005
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>"
|
||
msgstr "Нет ни атрибута «extent_angle», ни атрибута «to» для элемента <%s>"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:2014
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No \"start_angle\" attribute on element <%s>"
|
||
msgstr "Отсутствует атрибут «start_angle» для элемента <%s>"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:2021
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No \"extent_angle\" attribute on element <%s>"
|
||
msgstr "Отсутствует атрибут «extent_angle» для элемента <%s>"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:2227
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No \"alpha\" attribute on element <%s>"
|
||
msgstr "Отсутствует атрибут «alpha» для элемента <%s>"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:2299
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No \"type\" attribute on element <%s>"
|
||
msgstr "Отсутствует атрибут «type» для элемента <%s>"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:2349
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient"
|
||
msgstr "Не удалось распознать значение «%s» для типа градиента"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:2436
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No \"filename\" attribute on element <%s>"
|
||
msgstr "Отсутствует атрибут «filename» для элемента <%s>"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:2461 ../src/ui/theme-parser.c:2980
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element"
|
||
msgstr "Не удалось распознать тип заливки «%s» для элемента <%s> "
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:2609 ../src/ui/theme-parser.c:2744
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:2850
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No \"state\" attribute on element <%s>"
|
||
msgstr "Отсутствует атрибут «state» для элемента <%s>"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:2616 ../src/ui/theme-parser.c:2751
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No \"shadow\" attribute on element <%s>"
|
||
msgstr "Отсутствует атрибут «shadow» для элемента <%s>"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:2623
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No \"arrow\" attribute on element <%s>"
|
||
msgstr "Отсутствует атрибут «arrow» для элемента <%s>"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:2676 ../src/ui/theme-parser.c:2800
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:2891
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element"
|
||
msgstr "Не удалось распознать состояние «%s» для элемента <%s> "
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:2686 ../src/ui/theme-parser.c:2810
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element"
|
||
msgstr "Не удалось распознать тень «%s» для элемента <%s>"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:2696
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element"
|
||
msgstr "Не удалось распознать стрелку «%s» для элемента <%s>"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3120 ../src/ui/theme-parser.c:3237
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined"
|
||
msgstr "Параметр <draw_ops> с именем «%s» не задан"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3132 ../src/ui/theme-parser.c:3249
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference"
|
||
msgstr "Вставка сюда параметра draw_ops «%s» создаст циклическую ссылку"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3314
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No \"value\" attribute on <%s> element"
|
||
msgstr "Отсутствует атрибут «value» для элемента <%s> "
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3371
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No \"position\" attribute on <%s> element"
|
||
msgstr "Отсутствует атрибут «position» для элемента <%s> "
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3380
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece"
|
||
msgstr "Неизвестная позиция «%s» для участка рамки"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3388
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Frame style already has a piece at position %s"
|
||
msgstr "У стиля рамки уже есть участок в позиции %s"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3405 ../src/ui/theme-parser.c:3496
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined"
|
||
msgstr "Не задан ни один параметр <draw_ops> с именем «%s»"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3433
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No \"function\" attribute on <%s> element"
|
||
msgstr "Отсутствует атрибут «function» для элемента <%s> "
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3441 ../src/ui/theme-parser.c:3557
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No \"state\" attribute on <%s> element"
|
||
msgstr "Отсутствует атрибут «state» для элемента <%s> "
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3450
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown function \"%s\" for button"
|
||
msgstr "Неизвестная функция «%s» для кнопки"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3459
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Функция кнопки «%s» не существует в этой версии (%d, необходима версия %d)"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3471
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown state \"%s\" for button"
|
||
msgstr "Неизвестное состояние «%s» для кнопки"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3479
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Frame style already has a button for function %s state %s"
|
||
msgstr "У стиля рамки уже есть кнопка для режима %s функции %s"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3549
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No \"focus\" attribute on <%s> element"
|
||
msgstr "Отсутствует атрибут «focus» для элемента <%s> "
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3565
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No \"style\" attribute on <%s> element"
|
||
msgstr "Отсутствует атрибут «style» для элемента <%s> "
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3574
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute"
|
||
msgstr "«%s» — недопустимое значение для атрибута «focus»"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3583
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute"
|
||
msgstr "«%s» — недопустимое значение для атрибута «state»"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3593
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A style called \"%s\" has not been defined"
|
||
msgstr "Стиль с именем «%s» не задан"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3604
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No \"resize\" attribute on <%s> element"
|
||
msgstr "Отсутствует атрибут «resize» для элемента <%s>"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3614 ../src/ui/theme-parser.c:3637
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute"
|
||
msgstr "«%s» — недопустимое значение для атрибута «resize»"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3648
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
|
||
"states"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не следует использовать атрибут «resize» в элементе <%s> для развернутого и "
|
||
"скрученного состояний"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3662
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не следует использовать атрибут «resize» в элементе <%s> для развёрнутых "
|
||
"состояний"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3676 ../src/ui/theme-parser.c:3698
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
|
||
msgstr "Для атрибутов state %s resize %s focus %s стиль уже задан"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3687 ../src/ui/theme-parser.c:3709
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Style has already been specified for state %s focus %s"
|
||
msgstr "Для атрибутов state %s focus %s стиль уже задан"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3748
|
||
msgid ""
|
||
"Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops "
|
||
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Невозможно использовать два параметра draw_ops для элемента <piece> (в теме "
|
||
"указан атрибут draw_ops и элемент <draw_ops> или указаны два элемента)"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3786
|
||
msgid ""
|
||
"Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops "
|
||
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Невозможно использовать два параметра draw_ops для элемента <button> (в теме "
|
||
"указан атрибут draw_ops и элемент <draw_ops> или указаны два элемента)"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3824
|
||
msgid ""
|
||
"Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
|
||
"draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Невозможно использовать два параметра draw_ops для элемента <menu_icon> (в "
|
||
"теме указан атрибут draw_ops и элемент <draw_ops> или указаны два элемента)"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3872
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>"
|
||
msgstr "Элемент верхнего уровня в теме должен быть <metacity_theme>, а не <%s>"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3892
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
|
||
msgstr ""
|
||
"Использование элемента <%s> внутри элементов name/author/date/description "
|
||
"недопустимо"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3897
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element"
|
||
msgstr "Использование элемента <%s> внутри элемента <constant> недопустимо"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3909
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
|
||
msgstr ""
|
||
"Использование элемента <%s> внутри элементов distance/border/aspect_ratio "
|
||
"недопустимо"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3931
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element"
|
||
msgstr "Использование элемента <%s> внутри элемента draw operation недопустимо"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3941 ../src/ui/theme-parser.c:3971
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3976 ../src/ui/theme-parser.c:3981
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
|
||
msgstr "Использование элемента <%s> внутри элемента <%s> недопустимо"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:4203
|
||
msgid "No draw_ops provided for frame piece"
|
||
msgstr "Не задан параметр draw_ops для участка рамки"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:4218
|
||
msgid "No draw_ops provided for button"
|
||
msgstr "Не задан параметр draw_ops для кнопки"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:4270
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No text is allowed inside element <%s>"
|
||
msgstr "Использование текста внутри элемента <%s> недопустимо"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:4325
|
||
msgid "<name> specified twice for this theme"
|
||
msgstr "Параметр <name> указан для этой темы дважды"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:4336
|
||
msgid "<author> specified twice for this theme"
|
||
msgstr "Параметр <author> указан для этой темы дважды"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:4347
|
||
msgid "<copyright> specified twice for this theme"
|
||
msgstr "Параметр <copyright> указан для этой темы дважды"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:4358
|
||
msgid "<date> specified twice for this theme"
|
||
msgstr "Параметр <date> указан для этой темы дважды"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:4369
|
||
msgid "<description> specified twice for this theme"
|
||
msgstr "Параметр <description> указан для этой темы дважды"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:4636
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
|
||
msgstr "Не удалось найти допустимый файл для темы %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:4692
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element"
|
||
msgstr "В файле темы %s нет корневого элемента <metacity_theme>"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:74
|
||
msgid "/_Windows"
|
||
msgstr "/_Окна"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:75
|
||
msgid "/Windows/tearoff"
|
||
msgstr "/Окна/разделитель"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:76
|
||
msgid "/Windows/_Dialog"
|
||
msgstr "/Окна/_Диалог"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:77
|
||
msgid "/Windows/_Modal dialog"
|
||
msgstr "/Окна/_Модальный диалог"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:78
|
||
msgid "/Windows/_Utility"
|
||
msgstr "/Окна/_Утилита"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:79
|
||
msgid "/Windows/_Splashscreen"
|
||
msgstr "/Окна/_Экран-заставка"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:80
|
||
msgid "/Windows/_Top dock"
|
||
msgstr "/Окна/_Верхний док"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:81
|
||
msgid "/Windows/_Bottom dock"
|
||
msgstr "/Окна/_Нижний док"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:82
|
||
msgid "/Windows/_Left dock"
|
||
msgstr "/Окна/_Левый док"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:83
|
||
msgid "/Windows/_Right dock"
|
||
msgstr "/Окна/_Правый док"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:84
|
||
msgid "/Windows/_All docks"
|
||
msgstr "/Окна/_Все доки"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:85
|
||
msgid "/Windows/Des_ktop"
|
||
msgstr "/Окна/_Рабочий стол"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:134
|
||
msgid "Open another one of these windows"
|
||
msgstr "Открыть другое окно"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:141
|
||
msgid "This is a demo button with an 'open' icon"
|
||
msgstr "Это демонстрационая кнопка со значком «открыть»"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:148
|
||
msgid "This is a demo button with a 'quit' icon"
|
||
msgstr "Это демонстрационная кнопка со значком «выйти»"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:241
|
||
msgid "This is a sample message in a sample dialog"
|
||
msgstr "Это образец сообщения в образце диалога"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:324
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fake menu item %d\n"
|
||
msgstr "Фальшивый элемент меню %d\n"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:358
|
||
msgid "Border-only window"
|
||
msgstr "Окно только с рамкой"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:360
|
||
msgid "Bar"
|
||
msgstr "Панель"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:377
|
||
msgid "Normal Application Window"
|
||
msgstr "Обычное окно приложения"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:381
|
||
msgid "Dialog Box"
|
||
msgstr "Диалог"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:385
|
||
msgid "Modal Dialog Box"
|
||
msgstr "Модальный диалог"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:389
|
||
msgid "Utility Palette"
|
||
msgstr "Вспомогательная палитра"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:393
|
||
msgid "Torn-off Menu"
|
||
msgstr "Отделённое меню"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:397
|
||
msgid "Border"
|
||
msgstr "Рамка"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:725
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Button layout test %d"
|
||
msgstr "Проверка размещения кнопок %d"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:754
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
|
||
msgstr "%g мс для рисования одной рамки окна"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:797
|
||
msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
|
||
msgstr "Применение: metacity-theme-viewer [ИМЯТЕМЫ]\n"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:804
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error loading theme: %s\n"
|
||
msgstr "Ошибка загрузки темы: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:810
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
|
||
msgstr "Тема «%s» загружена за %g секунд\n"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:833
|
||
msgid "Normal Title Font"
|
||
msgstr "Обычный текст заголовка"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:839
|
||
msgid "Small Title Font"
|
||
msgstr "Маленький шрифт заголовка"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:845
|
||
msgid "Large Title Font"
|
||
msgstr "Большой шрифт заголовка"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:850
|
||
msgid "Button Layouts"
|
||
msgstr "Расположение кнопок"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:855
|
||
msgid "Benchmark"
|
||
msgstr "Рейтинг производительности"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:902
|
||
msgid "Window Title Goes Here"
|
||
msgstr "Тут будет заголовок окна"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1006
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
|
||
"seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per "
|
||
"frame)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Отрисовано %d кадров за %g секунд клиентского времени (%g миллисекунд на "
|
||
"кадр) и %g секунд календарного времени, включая ресурсы X-сервера (%g "
|
||
"миллисекунд на кадр)\n"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1225
|
||
msgid "position expression test returned TRUE but set error"
|
||
msgstr "проверка выражения позиции вернула TRUE, но установила ошибку"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1227
|
||
msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
|
||
msgstr "проверка выражения позиции вернула FALSE, но не установила ошибку"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1231
|
||
msgid "Error was expected but none given"
|
||
msgstr "Ожидалась ошибка, но ни одна не произошла"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1233
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error %d was expected but %d given"
|
||
msgstr "Ожидалась ошибка %d, но произошла ошибка %d"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1239
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error not expected but one was returned: %s"
|
||
msgstr "Ошибка не ожидалась, но произошла: %s"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1243
|
||
#, c-format
|
||
msgid "x value was %d, %d was expected"
|
||
msgstr "значение x было %d, а ожидалось %d"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1246
|
||
#, c-format
|
||
msgid "y value was %d, %d was expected"
|
||
msgstr "значение y было %d, а ожидалось %d"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1311
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
|
||
msgstr "%d координатных выражений разобрано за %g секунд (в среднем %g c)\n"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme.c:256
|
||
msgid "top"
|
||
msgstr "top"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme.c:258
|
||
msgid "bottom"
|
||
msgstr "bottom"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme.c:260
|
||
msgid "left"
|
||
msgstr "left"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme.c:262
|
||
msgid "right"
|
||
msgstr "right"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme.c:289
|
||
#, c-format
|
||
msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
|
||
msgstr "геометрия рамки не указывает размер «%s»"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme.c:308
|
||
#, c-format
|
||
msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
|
||
msgstr "геометрия рамки не указывает размер «%s» для границы «%s»"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme.c:345
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
|
||
msgstr "Соотношение сторон кнопки %g недопустимо"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme.c:357
|
||
msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
|
||
msgstr "Геометрия рамки не указывает размер кнопок"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme.c:1022
|
||
msgid "Gradients should have at least two colors"
|
||
msgstr "У градиентов должно быть не меньше двух цветов"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme.c:1148
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
|
||
"where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
"У спецификации цвета GTK+ в скобках должен быть указан режим, например, gtk:"
|
||
"fg[NORMAL], где NORMAL — это режим; не удалось разобрать «%s»"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme.c:1162
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
|
||
"fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
"У спецификации цвета GTK+ после указания режима должна быть закрывающая "
|
||
"скобка, например, gtk:fg[NORMAL], где NORMAL — это режим; не удалось "
|
||
"разобрать «%s»"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme.c:1173
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
|
||
msgstr "Не удалось распознать режим «%s» в спецификации цвета"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme.c:1186
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
|
||
msgstr "Не удалось распознать составную часть цвета «%s» в спецификации цвета"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme.c:1216
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
|
||
"format"
|
||
msgstr ""
|
||
"Формат определения смешанного цвета — «blend/bg_color/fg_color/alpha»; «%s» "
|
||
"не соответствует формату"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme.c:1227
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
|
||
msgstr "Не удалось разобрать значение альфа-канала «%s» в смешанном цвете"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme.c:1237
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
|
||
msgstr ""
|
||
"Значение альфа-канала «%s» в смешанном цвете не входит в диапазон между 0.0 "
|
||
"и 1.0"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme.c:1285
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
|
||
msgstr "Формат тени — «shade/base_color/factor»; «%s» не соответствует формату"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme.c:1296
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
|
||
msgstr "Не удалось разобрать составную часть тени «%s» в затенённом цвете"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme.c:1306
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
|
||
msgstr "Составная часть тени «%s» в затенённом цвете отрицательна"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme.c:1336
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not parse color \"%s\""
|
||
msgstr "Не удалось разобрать цвет «%s»"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme.c:1594
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
|
||
msgstr "Выражение координаты содержит символ «%s», который нельзя использовать"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme.c:1621
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
|
||
"parsed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Выражение координаты содержит число с плавающей запятой «%s», которое не "
|
||
"удалось разобрать"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme.c:1635
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Выражение координаты содержит целое число «%s», которое не удалось разобрать"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme.c:1757
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
|
||
"\"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Выражение координаты содержит неизвестный оператор в начале следующего "
|
||
"текста: «%s»"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme.c:1814
|
||
msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
|
||
msgstr "Выражение координаты пустое, или его не удалось распознать"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme.c:1925 ../src/ui/theme.c:1935 ../src/ui/theme.c:1969
|
||
msgid "Coordinate expression results in division by zero"
|
||
msgstr "Вычисление выражения координаты привело к делению на ноль"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme.c:1977
|
||
msgid ""
|
||
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
|
||
msgstr ""
|
||
"Выражение координаты пытается использовать оператор взятия остатка от "
|
||
"деления для числа с плавающей запятой"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme.c:2033
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
|
||
msgstr ""
|
||
"В выражении координаты используется оператор «%s» там, где должен быть "
|
||
"операнд"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme.c:2042
|
||
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
|
||
msgstr ""
|
||
"В выражении координаты используется операнд там, где должен быть оператор"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme.c:2050
|
||
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
|
||
msgstr "Выражение координаты заканчивается оператором, а не операндом"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme.c:2060
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
|
||
"operand in between"
|
||
msgstr ""
|
||
"В выражении координаты за оператором «%c» следует оператор «%c», между ними "
|
||
"нет операнда"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme.c:2207 ../src/ui/theme.c:2248
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
|
||
msgstr "В выражении координаты неизвестная переменная или константа «%s»"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme.c:2302
|
||
msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
|
||
msgstr "Произошло переполнение буфера обработчика координат."
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme.c:2331
|
||
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
|
||
msgstr ""
|
||
"В выражении координаты использованы закрывающие скобки, но нет "
|
||
"соответствующих открывающих скобок"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme.c:2395
|
||
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
|
||
msgstr ""
|
||
"В выражении координаты использованы открывающие скобки, но нет "
|
||
"соответствующих закрывающих скобок"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme.c:2406
|
||
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
|
||
msgstr "В выражении координаты нет операторов и операндов"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme.c:2608 ../src/ui/theme.c:2628 ../src/ui/theme.c:2648
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
|
||
msgstr "В теме было выражение, которое вызвало ошибку: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme.c:4167
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
|
||
"specified for this frame style"
|
||
msgstr ""
|
||
"для этого стиля рамки необходимо указать <button function=\"%s\" state=\"%s"
|
||
"\" draw_ops=\"что-нибудь\"/>"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme.c:4643 ../src/ui/theme.c:4668
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Отсутствует <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"что-нибудь"
|
||
"\"/>"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme.c:4712
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
|
||
msgstr "Не удалось загрузить тему «%s»: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme.c:4838 ../src/ui/theme.c:4845 ../src/ui/theme.c:4852
|
||
#: ../src/ui/theme.c:4859 ../src/ui/theme.c:4866
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
|
||
msgstr "Отсутствует элемент <%s> для темы «%s»"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme.c:4874
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
|
||
"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
|
||
msgstr ""
|
||
"Нет стиля рамки для типа окна «%s» в теме «%s», добавьте элемент <window "
|
||
"type=\"%s\" style_set=\"что-нибудь\"/>"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme.c:5241 ../src/ui/theme.c:5303 ../src/ui/theme.c:5366
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
|
||
msgstr ""
|
||
"Константы, заданные пользователем, должны начинаться с заглавной буквы; «%s» "
|
||
"не начинается с заглавной буквы"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme.c:5249 ../src/ui/theme.c:5311 ../src/ui/theme.c:5374
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
|
||
msgstr "Константа «%s» уже задана"
|
||
|
||
#: ../src/tools/metacity-message.c:150
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: %s\n"
|
||
msgstr "Применение: %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are "
|
||
#~ "strongly discouraged from changing it from the default of true. Many "
|
||
#~ "actions (e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) "
|
||
#~ "normally raise the window as a side-effect. Set this option to false to "
|
||
#~ "decouple raising from other user actions. Even when this option is false, "
|
||
#~ "windows can still be raised by an alt-left-click anywhere on the window, "
|
||
#~ "a normal click on the window decorations, or by special messages from "
|
||
#~ "pagers, such as activation requests from tasklist applets. This option is "
|
||
#~ "currently disabled in click-to-focus mode. Note that the list of ways to "
|
||
#~ "raise windows when raise_on_click is false does not include programmatic "
|
||
#~ "requests from applications to raise windows; such requests will be "
|
||
#~ "ignored regardless of the reason for the request. If you are an "
|
||
#~ "application developer and have a user complaining that your application "
|
||
#~ "does not work with this setting disabled, tell them it is _their_ fault "
|
||
#~ "for breaking their window manager and that they need to change this "
|
||
#~ "option back to true or live with the bug they requested. See also http://"
|
||
#~ "bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Если эта настройка не установлена, это может привести к несколько "
|
||
#~ "ошибочному поведению, поэтому мы настоятельно рекомендуем воздержаться от "
|
||
#~ "изменений значения по умолчанию. Многие действия, например, щелчок по "
|
||
#~ "окну, перемещение окна или изменение его размера обычно поднимают окно на "
|
||
#~ "передний план. Если этот параметр не установлен, поднятие на передний "
|
||
#~ "план будет отделено от других действий. Окна по прежнему могут быть "
|
||
#~ "перемещены на передний план с помощью одновременного нажатия на левую "
|
||
#~ "клавишу Alt и щелчка по окну, с помощью обычного щелчка по рамке окна или "
|
||
#~ "с помощью специальных действий апплетов, таких как запрос об активации от "
|
||
#~ "апплета списка окон. Это поведение в данный момент выключено в режиме "
|
||
#~ "щелчка для принятия фокуса. Заметьте, что вышеобозначенный список не "
|
||
#~ "включает в себя программные запросы от приложений о поднятии окон на "
|
||
#~ "передний план, такие запросы будут проигнорированы независимо от причины. "
|
||
#~ "Если вы разработчик приложения и вам приходится слушать замечания "
|
||
#~ "пользователей, что ваше приложение работает некорректно, укажите им, что "
|
||
#~ "_они_ допустили ошибку выключив этот параметр и сломав менеджер окон, и "
|
||
#~ "что они должны изменить эту настройку назад на значение по умолчанию или "
|
||
#~ "прекратить посылать замечания. Смотрите также http://bugzilla.gnome.org/"
|
||
#~ "show_bug.cgi?id=445447#c6."
|