mirror of
https://github.com/brl/mutter.git
synced 2024-11-23 16:40:41 -05:00
2217 lines
62 KiB
Plaintext
2217 lines
62 KiB
Plaintext
# clutter's Portuguese translation.
|
|
# Copyright © 2011 clutter
|
|
# This file is distributed under the same license as the clutter package.
|
|
# Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2011.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: 3.2\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.clutter-project.org/enter_bug.cgi?"
|
|
"product=clutter\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2011-09-21 00:31+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2011-09-21 00:35+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
|
|
"Language: pt\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:3875
|
|
msgid "X coordinate"
|
|
msgstr "Coordenada X"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:3876
|
|
msgid "X coordinate of the actor"
|
|
msgstr "Coordenada X do actor"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:3891
|
|
msgid "Y coordinate"
|
|
msgstr "Coordenada Y"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:3892
|
|
msgid "Y coordinate of the actor"
|
|
msgstr "Coordenada Y do actor"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:3907 ../clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:477
|
|
msgid "Width"
|
|
msgstr "Largura"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:3908
|
|
msgid "Width of the actor"
|
|
msgstr "Largura do actor"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:3922 ../clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:493
|
|
msgid "Height"
|
|
msgstr "Altura"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:3923
|
|
msgid "Height of the actor"
|
|
msgstr "Altura do actor"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:3941
|
|
msgid "Fixed X"
|
|
msgstr "X Fixo"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:3942
|
|
msgid "Forced X position of the actor"
|
|
msgstr "Posição X forçada do actor"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:3960
|
|
msgid "Fixed Y"
|
|
msgstr "Y Fixo"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:3961
|
|
msgid "Forced Y position of the actor"
|
|
msgstr "Posição Y forçada do actor"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:3977
|
|
msgid "Fixed position set"
|
|
msgstr "Conjunto de posição fixa"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:3978
|
|
msgid "Whether to use fixed positioning for the actor"
|
|
msgstr "Se utilizar ou não posição forçada para o actor"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:4000
|
|
msgid "Min Width"
|
|
msgstr "Largura Mín"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:4001
|
|
msgid "Forced minimum width request for the actor"
|
|
msgstr "Largura forçada mínima requerida para o actor"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:4020
|
|
msgid "Min Height"
|
|
msgstr "Altura Mín"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:4021
|
|
msgid "Forced minimum height request for the actor"
|
|
msgstr "Altura forçada mínima requerida para o actor"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:4040
|
|
msgid "Natural Width"
|
|
msgstr "Largura Natural"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:4041
|
|
msgid "Forced natural width request for the actor"
|
|
msgstr "Largura forçada natural requerida para o actor"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:4060
|
|
msgid "Natural Height"
|
|
msgstr "Altura Natural"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:4061
|
|
msgid "Forced natural height request for the actor"
|
|
msgstr "Altura forçada natural requerida para o actor"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:4077
|
|
msgid "Minimum width set"
|
|
msgstr "Conjunto de largura mínima"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:4078
|
|
msgid "Whether to use the min-width property"
|
|
msgstr "Se utilizar ou não a propriedade min-width"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:4093
|
|
msgid "Minimum height set"
|
|
msgstr "Conjunto de altura mínima"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:4094
|
|
msgid "Whether to use the min-height property"
|
|
msgstr "Se utilizar ou não a propriedade min-height"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:4109
|
|
msgid "Natural width set"
|
|
msgstr "Conjunto de largura natural"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:4110
|
|
msgid "Whether to use the natural-width property"
|
|
msgstr "Se utilizar ou não a propriedade natural-width"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:4127
|
|
msgid "Natural height set"
|
|
msgstr "Conjunto de altura natural"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:4128
|
|
msgid "Whether to use the natural-height property"
|
|
msgstr "Se utilizar ou não a propriedade natural-height"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:4147
|
|
msgid "Allocation"
|
|
msgstr "Alocação"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:4148
|
|
msgid "The actor's allocation"
|
|
msgstr "A alocação do actor"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:4204
|
|
msgid "Request Mode"
|
|
msgstr "Modo de Pedido"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:4205
|
|
msgid "The actor's request mode"
|
|
msgstr "O modo de pedido do actor"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:4220
|
|
msgid "Depth"
|
|
msgstr "Profundidade"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:4221
|
|
msgid "Position on the Z axis"
|
|
msgstr "Posição no eixo Z"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:4235
|
|
msgid "Opacity"
|
|
msgstr "Opacidade"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:4236
|
|
msgid "Opacity of an actor"
|
|
msgstr "Opacidade do actor"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:4255
|
|
msgid "Offscreen redirect"
|
|
msgstr "Redireccionamento fora de ecrã"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:4256
|
|
msgid "Flags controlling when to flatten the actor into a single image"
|
|
msgstr "Parâmetros que controlam quando alisar o actor numa única imagem"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:4274
|
|
msgid "Visible"
|
|
msgstr "Visível"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:4275
|
|
msgid "Whether the actor is visible or not"
|
|
msgstr "Se o actor é ou não visível"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:4290
|
|
msgid "Mapped"
|
|
msgstr "Mapeado"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:4291
|
|
msgid "Whether the actor will be painted"
|
|
msgstr "Se o actor será ou não pintado"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:4305
|
|
msgid "Realized"
|
|
msgstr "Criado"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:4306
|
|
msgid "Whether the actor has been realized"
|
|
msgstr "Se o actor foi ou não criado"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:4322
|
|
msgid "Reactive"
|
|
msgstr "Reactivo"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:4323
|
|
msgid "Whether the actor is reactive to events"
|
|
msgstr "Se o actor é ou não reactivo a eventos"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:4335
|
|
msgid "Has Clip"
|
|
msgstr "Tem Corte"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:4336
|
|
msgid "Whether the actor has a clip set"
|
|
msgstr "Se o actor tem ou não um conjunto de corte"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:4351
|
|
msgid "Clip"
|
|
msgstr "Corte"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:4352
|
|
msgid "The clip region for the actor"
|
|
msgstr "A região de corte do actor"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:4366 ../clutter/clutter-actor-meta.c:207
|
|
#: ../clutter/clutter-binding-pool.c:319 ../clutter/clutter-input-device.c:236
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nome"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:4367
|
|
msgid "Name of the actor"
|
|
msgstr "Nome do actor"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:4381
|
|
msgid "Scale X"
|
|
msgstr "Escala X"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:4382
|
|
msgid "Scale factor on the X axis"
|
|
msgstr "Factor de escala do eixo X"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:4397
|
|
msgid "Scale Y"
|
|
msgstr "Escala Y"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:4398
|
|
msgid "Scale factor on the Y axis"
|
|
msgstr "Factor de escala do eixo Y"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:4413
|
|
msgid "Scale Center X"
|
|
msgstr "Centro da Escala X"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:4414
|
|
msgid "Horizontal scale center"
|
|
msgstr "Centro da escala horizontal"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:4429
|
|
msgid "Scale Center Y"
|
|
msgstr "Centro da Escala Y"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:4430
|
|
msgid "Vertical scale center"
|
|
msgstr "Centro da escala vertical"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:4445
|
|
msgid "Scale Gravity"
|
|
msgstr "Gravidade da Escala"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:4446
|
|
msgid "The center of scaling"
|
|
msgstr "O centro da escala"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:4463
|
|
msgid "Rotation Angle X"
|
|
msgstr "Ângulo de Rotação X"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:4464
|
|
msgid "The rotation angle on the X axis"
|
|
msgstr "O ângulo de rotação no eixo X"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:4479
|
|
msgid "Rotation Angle Y"
|
|
msgstr "Ângulo de Rotação Y"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:4480
|
|
msgid "The rotation angle on the Y axis"
|
|
msgstr "O ângulo de rotação no eixo Y"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:4495
|
|
msgid "Rotation Angle Z"
|
|
msgstr "Ângulo de Rotação Z"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:4496
|
|
msgid "The rotation angle on the Z axis"
|
|
msgstr "O ângulo de rotação no eixo Z"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:4511
|
|
msgid "Rotation Center X"
|
|
msgstr "Centro de Rotação X"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:4512
|
|
msgid "The rotation center on the X axis"
|
|
msgstr "O centro de rotação no eixo X"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:4528
|
|
msgid "Rotation Center Y"
|
|
msgstr "Centro de Rotação Y"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:4529
|
|
msgid "The rotation center on the Y axis"
|
|
msgstr "O centro de rotação no eixo Y"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:4545
|
|
msgid "Rotation Center Z"
|
|
msgstr "Centro de Rotação Z"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:4546
|
|
msgid "The rotation center on the Z axis"
|
|
msgstr "O centro de rotação no eixo Z"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:4562
|
|
msgid "Rotation Center Z Gravity"
|
|
msgstr "Gravidade do Centro de Rotação Z"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:4563
|
|
msgid "Center point for rotation around the Z axis"
|
|
msgstr "Ponto central da rotação em torno do eixo Z"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:4581
|
|
msgid "Anchor X"
|
|
msgstr "Âncora X"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:4582
|
|
msgid "X coordinate of the anchor point"
|
|
msgstr "Coordenada X do ponto de ancoragem"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:4598
|
|
msgid "Anchor Y"
|
|
msgstr "Âncora Y"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:4599
|
|
msgid "Y coordinate of the anchor point"
|
|
msgstr "Coordenada Y do ponto de ancoragem"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:4614
|
|
msgid "Anchor Gravity"
|
|
msgstr "Gravidade da Âncora"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:4615
|
|
msgid "The anchor point as a ClutterGravity"
|
|
msgstr "O ponto de ancoragem como um ClutterGravity"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:4634
|
|
msgid "Show on set parent"
|
|
msgstr "Apresentar ao definir pai"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:4635
|
|
msgid "Whether the actor is shown when parented"
|
|
msgstr "Se o actor é apresentado quando tem pai"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:4655
|
|
msgid "Clip to Allocation"
|
|
msgstr "Cortar para a Alocação"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:4656
|
|
msgid "Sets the clip region to track the actor's allocation"
|
|
msgstr "Define a região de corte para acompanhar a alocação do actor"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:4666
|
|
msgid "Text Direction"
|
|
msgstr "Direcção do Texto"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:4667
|
|
msgid "Direction of the text"
|
|
msgstr "Direcção do texto"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:4685
|
|
msgid "Has Pointer"
|
|
msgstr "Tem Ponteiro"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:4686
|
|
msgid "Whether the actor contains the pointer of an input device"
|
|
msgstr "Se o actor contém ou não o ponteiro de um dispositivo de entrada"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:4703
|
|
msgid "Actions"
|
|
msgstr "Acções"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:4704
|
|
msgid "Adds an action to the actor"
|
|
msgstr "Adiciona uma acção ao actor"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:4718
|
|
msgid "Constraints"
|
|
msgstr "Limitações"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:4719
|
|
msgid "Adds a constraint to the actor"
|
|
msgstr "Adiciona uma limitação ao actor"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:193 ../clutter/clutter-child-meta.c:142
|
|
msgid "Actor"
|
|
msgstr "Actor"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:194
|
|
msgid "The actor attached to the meta"
|
|
msgstr "O actor anexado ao meta"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:208
|
|
msgid "The name of the meta"
|
|
msgstr "O nome do meta"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:221 ../clutter/clutter-input-device.c:315
|
|
#: ../clutter/clutter-shader.c:307
|
|
msgid "Enabled"
|
|
msgstr "Activo"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:222
|
|
msgid "Whether the meta is enabled"
|
|
msgstr "Se o meta está ou não activo"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:270
|
|
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:349 ../clutter/clutter-clone.c:340
|
|
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:321
|
|
msgid "Source"
|
|
msgstr "Origem"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:271
|
|
msgid "The source of the alignment"
|
|
msgstr "A origem do alinhamento"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:284
|
|
msgid "Align Axis"
|
|
msgstr "Eixo de Alinhamento"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:285
|
|
msgid "The axis to align the position to"
|
|
msgstr "O eixo sobre o qual alinhar a posição"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:304
|
|
#: ../clutter/clutter-desaturate-effect.c:304
|
|
msgid "Factor"
|
|
msgstr "Factor"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:305
|
|
msgid "The alignment factor, between 0.0 and 1.0"
|
|
msgstr "O factor de alinhamento, entre 0.0 e 1.0"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-alpha.c:345 ../clutter/clutter-animation.c:538
|
|
#: ../clutter/clutter-animator.c:1802
|
|
msgid "Timeline"
|
|
msgstr "Linha Temporal"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-alpha.c:346
|
|
msgid "Timeline used by the alpha"
|
|
msgstr "Linha temporal utilizada pelo alfa"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-alpha.c:361
|
|
msgid "Alpha value"
|
|
msgstr "Valor alfa"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-alpha.c:362
|
|
msgid "Alpha value as computed by the alpha"
|
|
msgstr "Valor alfa tal como calculado pelo alfa"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-alpha.c:382 ../clutter/clutter-animation.c:494
|
|
msgid "Mode"
|
|
msgstr "Modo"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-alpha.c:383
|
|
msgid "Progress mode"
|
|
msgstr "Modo de progresso"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-animation.c:478
|
|
msgid "Object"
|
|
msgstr "Objecto"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-animation.c:479
|
|
msgid "Object to which the animation applies"
|
|
msgstr "Objecto sobre o qual se aplica a animação"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-animation.c:495
|
|
msgid "The mode of the animation"
|
|
msgstr "O modo da animação"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-animation.c:509 ../clutter/clutter-animator.c:1786
|
|
#: ../clutter/clutter-media.c:194 ../clutter/clutter-state.c:1486
|
|
#: ../clutter/clutter-timeline.c:294
|
|
msgid "Duration"
|
|
msgstr "Duração"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-animation.c:510
|
|
msgid "Duration of the animation, in milliseconds"
|
|
msgstr "Duração da animação, em milisegundos"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-animation.c:524 ../clutter/clutter-timeline.c:263
|
|
msgid "Loop"
|
|
msgstr "Ciclo"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-animation.c:525
|
|
msgid "Whether the animation should loop"
|
|
msgstr "Se a animação deverá ou não reproduzir em ciclo"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-animation.c:539
|
|
msgid "The timeline used by the animation"
|
|
msgstr "A linha temporal utilizada pela animação"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-animation.c:552 ../clutter/clutter-behaviour.c:304
|
|
msgid "Alpha"
|
|
msgstr "Alfa"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-animation.c:553
|
|
msgid "The alpha used by the animation"
|
|
msgstr "O alfa utilizado pela animação"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-animator.c:1787
|
|
msgid "The duration of the animation"
|
|
msgstr "A duração da animação"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-animator.c:1803
|
|
msgid "The timeline of the animation"
|
|
msgstr "A linha temporal da animação"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-behaviour.c:305
|
|
msgid "Alpha Object to drive the behaviour"
|
|
msgstr "Objecto Alfa para conduzir o comportamento"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-behaviour-depth.c:178
|
|
msgid "Start Depth"
|
|
msgstr "Profundidade Inicial"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-behaviour-depth.c:179
|
|
msgid "Initial depth to apply"
|
|
msgstr "Profundidade inicial a aplicar"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-behaviour-depth.c:194
|
|
msgid "End Depth"
|
|
msgstr "Profundidade Final"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-behaviour-depth.c:195
|
|
msgid "Final depth to apply"
|
|
msgstr "Profundidade final a aplicar"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:397
|
|
msgid "Start Angle"
|
|
msgstr "Ângulo Inicial"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:398
|
|
#: ../clutter/clutter-behaviour-rotate.c:280
|
|
msgid "Initial angle"
|
|
msgstr "Ângulo inicial"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:413
|
|
msgid "End Angle"
|
|
msgstr "Ângulo Final"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:414
|
|
#: ../clutter/clutter-behaviour-rotate.c:298
|
|
msgid "Final angle"
|
|
msgstr "Ângulo final"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:429
|
|
msgid "Angle x tilt"
|
|
msgstr "Inclinação x do ângulo"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:430
|
|
msgid "Tilt of the ellipse around x axis"
|
|
msgstr "Inclinação da elipse em torno do eixo x"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:445
|
|
msgid "Angle y tilt"
|
|
msgstr "Inclinação y do ângulo"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:446
|
|
msgid "Tilt of the ellipse around y axis"
|
|
msgstr "Inclinação da elipse em torno do eixo y"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:461
|
|
msgid "Angle z tilt"
|
|
msgstr "Inclinação z do ângulo"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:462
|
|
msgid "Tilt of the ellipse around z axis"
|
|
msgstr "Inclinação da elipse em torno do eixo z"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:478
|
|
msgid "Width of the ellipse"
|
|
msgstr "Largura da elipse"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:494
|
|
msgid "Height of ellipse"
|
|
msgstr "Altura da elipse"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:509
|
|
msgid "Center"
|
|
msgstr "Centro"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:510
|
|
msgid "Center of ellipse"
|
|
msgstr "Centro da elipse"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:524
|
|
#: ../clutter/clutter-behaviour-rotate.c:333 ../clutter/clutter-timeline.c:310
|
|
msgid "Direction"
|
|
msgstr "Direcção"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:525
|
|
#: ../clutter/clutter-behaviour-rotate.c:334
|
|
msgid "Direction of rotation"
|
|
msgstr "Direcção da rotação"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-behaviour-opacity.c:181
|
|
msgid "Opacity Start"
|
|
msgstr "Opacidade Inicial"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-behaviour-opacity.c:182
|
|
msgid "Initial opacity level"
|
|
msgstr "Nível inicial de opacidade"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-behaviour-opacity.c:199
|
|
msgid "Opacity End"
|
|
msgstr "Opacidade Final"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-behaviour-opacity.c:200
|
|
msgid "Final opacity level"
|
|
msgstr "Nível final de opacidade"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-behaviour-path.c:222
|
|
#: ../clutter/clutter-path-constraint.c:212
|
|
msgid "Path"
|
|
msgstr "Caminho"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-behaviour-path.c:223
|
|
msgid "The ClutterPath object representing the path to animate along"
|
|
msgstr "O objecto ClutterPath que representa o caminho ao longo do qual animar"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-behaviour-rotate.c:279
|
|
msgid "Angle Begin"
|
|
msgstr "Ângulo Inicial"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-behaviour-rotate.c:297
|
|
msgid "Angle End"
|
|
msgstr "Ângulo Final"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-behaviour-rotate.c:315
|
|
msgid "Axis"
|
|
msgstr "Eixo"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-behaviour-rotate.c:316
|
|
msgid "Axis of rotation"
|
|
msgstr "Eixo da rotação"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-behaviour-rotate.c:351
|
|
msgid "Center X"
|
|
msgstr "Centro X"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-behaviour-rotate.c:352
|
|
msgid "X coordinate of the center of rotation"
|
|
msgstr "Coordenada X do centro da rotação"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-behaviour-rotate.c:369
|
|
msgid "Center Y"
|
|
msgstr "Centro Y"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-behaviour-rotate.c:370
|
|
msgid "Y coordinate of the center of rotation"
|
|
msgstr "Coordenada Y do centro da rotação"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-behaviour-rotate.c:387
|
|
msgid "Center Z"
|
|
msgstr "Centro Z"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-behaviour-rotate.c:388
|
|
msgid "Z coordinate of the center of rotation"
|
|
msgstr "Coordenada Z do centro da rotação"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-behaviour-scale.c:222
|
|
msgid "X Start Scale"
|
|
msgstr "Escala Inicial X"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-behaviour-scale.c:223
|
|
msgid "Initial scale on the X axis"
|
|
msgstr "Escala inicial no eixo X"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-behaviour-scale.c:241
|
|
msgid "X End Scale"
|
|
msgstr "Escala Final X"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-behaviour-scale.c:242
|
|
msgid "Final scale on the X axis"
|
|
msgstr "Escala final no eixo X"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-behaviour-scale.c:260
|
|
msgid "Y Start Scale"
|
|
msgstr "Escala Inicial Y"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-behaviour-scale.c:261
|
|
msgid "Initial scale on the Y axis"
|
|
msgstr "Escala inicial no eixo Y"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-behaviour-scale.c:279
|
|
msgid "Y End Scale"
|
|
msgstr "Escala Final Y"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-behaviour-scale.c:280
|
|
msgid "Final scale on the Y axis"
|
|
msgstr "Escala final no eixo Y"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:350
|
|
msgid "The source of the binding"
|
|
msgstr "A origem da ligação"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:363
|
|
msgid "Coordinate"
|
|
msgstr "Coordenada"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:364
|
|
msgid "The coordinate to bind"
|
|
msgstr "A coordenada de ligação"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:378
|
|
#: ../clutter/clutter-path-constraint.c:226
|
|
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:366
|
|
msgid "Offset"
|
|
msgstr "Deslocamento"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:379
|
|
msgid "The offset in pixels to apply to the binding"
|
|
msgstr "O deslocamento em pixels a aplicar à ligação"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-binding-pool.c:320
|
|
msgid "The unique name of the binding pool"
|
|
msgstr "O nome único do repositório de ligações"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:261 ../clutter/clutter-bin-layout.c:585
|
|
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:395 ../clutter/clutter-table-layout.c:652
|
|
msgid "Horizontal Alignment"
|
|
msgstr "Alinhamento Horizontal"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:262
|
|
msgid "Horizontal alignment for the actor inside the layout manager"
|
|
msgstr "Alinhamento horizontal do actor dentro do gestor de disposição"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:270 ../clutter/clutter-bin-layout.c:602
|
|
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:404 ../clutter/clutter-table-layout.c:667
|
|
msgid "Vertical Alignment"
|
|
msgstr "Alinhamento Vertical"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:271
|
|
msgid "Vertical alignment for the actor inside the layout manager"
|
|
msgstr "Alinhamento vertical do actor dentro do gestor de disposição"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:586
|
|
msgid "Default horizontal alignment for the actors inside the layout manager"
|
|
msgstr ""
|
|
"Alinhamento horizontal por omissão dos actores dentro do gestor de disposição"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:603
|
|
msgid "Default vertical alignment for the actors inside the layout manager"
|
|
msgstr ""
|
|
"Alinhamento vertical por omissão dos actores dentro do gestor de disposição"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-box.c:544
|
|
msgid "Layout Manager"
|
|
msgstr "Gestor de Disposição"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-box.c:545
|
|
msgid "The layout manager used by the box"
|
|
msgstr "O gestor de disposição utilizado pela caixa"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-box.c:564 ../clutter/clutter-rectangle.c:267
|
|
#: ../clutter/clutter-stage.c:1778
|
|
msgid "Color"
|
|
msgstr "Cor"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-box.c:565
|
|
msgid "The background color of the box"
|
|
msgstr "A cor do fundo da caixa"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-box.c:579
|
|
msgid "Color Set"
|
|
msgstr "Cor Definida"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-box.c:580
|
|
msgid "Whether the background color is set"
|
|
msgstr "Se a cor de fundo está ou não definida"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:370
|
|
msgid "Expand"
|
|
msgstr "Expandir"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:371
|
|
msgid "Allocate extra space for the child"
|
|
msgstr "Alocar espaço extra para o filho"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:377 ../clutter/clutter-table-layout.c:631
|
|
msgid "Horizontal Fill"
|
|
msgstr "Enchimento Horizontal"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:378 ../clutter/clutter-table-layout.c:632
|
|
msgid ""
|
|
"Whether the child should receive priority when the container is allocating "
|
|
"spare space on the horizontal axis"
|
|
msgstr ""
|
|
"Se o filho deverá ou não receber prioridade quando o contentor está a alocar "
|
|
"espaço extra no eixo horizontal"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:386 ../clutter/clutter-table-layout.c:638
|
|
msgid "Vertical Fill"
|
|
msgstr "Enchimento Vertical"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:387 ../clutter/clutter-table-layout.c:639
|
|
msgid ""
|
|
"Whether the child should receive priority when the container is allocating "
|
|
"spare space on the vertical axis"
|
|
msgstr ""
|
|
"Se o filho deverá ou não receber prioridade quando o contentor está a alocar "
|
|
"espaço extra no eixo vertical"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:396 ../clutter/clutter-table-layout.c:653
|
|
msgid "Horizontal alignment of the actor within the cell"
|
|
msgstr "Alinhamento horizontal do actor dentro da célula"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:405 ../clutter/clutter-table-layout.c:668
|
|
msgid "Vertical alignment of the actor within the cell"
|
|
msgstr "Alinhamento vertical do actor dentro da célula"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1305
|
|
msgid "Vertical"
|
|
msgstr "Vertical"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1306
|
|
msgid "Whether the layout should be vertical, rather than horizontal"
|
|
msgstr "Se a disposição deverá ser vertical em vez de horizontal"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1321 ../clutter/clutter-flow-layout.c:901
|
|
msgid "Homogeneous"
|
|
msgstr "Homogénea"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1322
|
|
msgid ""
|
|
"Whether the layout should be homogeneous, i.e. all childs get the same size"
|
|
msgstr ""
|
|
"Se a disposição deverá ou não ser homogénea, por ex. todos os filhos do "
|
|
"mesmo tamanho"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1337
|
|
msgid "Pack Start"
|
|
msgstr "Arrumar no Início"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1338
|
|
msgid "Whether to pack items at the start of the box"
|
|
msgstr "Se arrumar os itens no início da caixa"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1351
|
|
msgid "Spacing"
|
|
msgstr "Espaçamento"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1352
|
|
msgid "Spacing between children"
|
|
msgstr "Espaçamento entre filhos"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1366 ../clutter/clutter-table-layout.c:1742
|
|
msgid "Use Animations"
|
|
msgstr "Utilizar Animações"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1367 ../clutter/clutter-table-layout.c:1743
|
|
msgid "Whether layout changes should be animated"
|
|
msgstr "Se as alterações de disposição deverão ou não ser animadas"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1388 ../clutter/clutter-table-layout.c:1764
|
|
msgid "Easing Mode"
|
|
msgstr "Modo de Transição"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1389 ../clutter/clutter-table-layout.c:1765
|
|
msgid "The easing mode of the animations"
|
|
msgstr "O modo de transição das animações"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1406 ../clutter/clutter-table-layout.c:1782
|
|
msgid "Easing Duration"
|
|
msgstr "Duração da Transição"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1407 ../clutter/clutter-table-layout.c:1783
|
|
msgid "The duration of the animations"
|
|
msgstr "A duração das animações"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-cairo-texture.c:582
|
|
msgid "Surface Width"
|
|
msgstr "Largura da Superfície"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-cairo-texture.c:583
|
|
msgid "The width of the Cairo surface"
|
|
msgstr "A largura da superfície Cairo"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-cairo-texture.c:597
|
|
msgid "Surface Height"
|
|
msgstr "Altura da Superfície"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-cairo-texture.c:598
|
|
msgid "The height of the Cairo surface"
|
|
msgstr "A altura da superfície Cairo"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-cairo-texture.c:615
|
|
msgid "Auto Resize"
|
|
msgstr "Redimensionamento Automático"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-cairo-texture.c:616
|
|
msgid "Whether the surface should match the allocation"
|
|
msgstr "Se a superfície deverá ou não coincidir com a alocação"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-child-meta.c:127
|
|
msgid "Container"
|
|
msgstr "Contentor"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-child-meta.c:128
|
|
msgid "The container that created this data"
|
|
msgstr "O contentor que criou estes dados"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-child-meta.c:143
|
|
msgid "The actor wrapped by this data"
|
|
msgstr "O actor englobado por estes dados"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-click-action.c:542
|
|
msgid "Pressed"
|
|
msgstr "Premido"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-click-action.c:543
|
|
msgid "Whether the clickable should be in pressed state"
|
|
msgstr "Se o o clicável deverá ou não estar no estado premido"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-click-action.c:556
|
|
msgid "Held"
|
|
msgstr "Manipulador"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-click-action.c:557
|
|
msgid "Whether the clickable has a grab"
|
|
msgstr "Se o clicável tem ou não um manipulador"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-click-action.c:574 ../clutter/clutter-settings.c:585
|
|
msgid "Long Press Duration"
|
|
msgstr "Duração da Pressão Longa"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-click-action.c:575
|
|
msgid "The minimum duration of a long press to recognize the gesture"
|
|
msgstr ""
|
|
"A duração mínima de uma pressão longa para que o gesto seja reconhecido"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-click-action.c:593
|
|
msgid "Long Press Threshold"
|
|
msgstr "Tolerância de Pressão Longa"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-click-action.c:594
|
|
msgid "The maximum threshold before a long press is cancelled"
|
|
msgstr "A tolerância máxima antes da qual uma pressão longa é cancelada"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-clone.c:341
|
|
msgid "Specifies the actor to be cloned"
|
|
msgstr "Especifica o actor a ser clonado"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-colorize-effect.c:307
|
|
msgid "Tint"
|
|
msgstr "Tingimento"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-colorize-effect.c:308
|
|
msgid "The tint to apply"
|
|
msgstr "O tingimento a aplicar"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:527
|
|
msgid "Horizontal Tiles"
|
|
msgstr "Mosaico Horizontal"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:528
|
|
msgid "The number of horizontal tiles"
|
|
msgstr "O número de mosaicos na horizontal"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:543
|
|
msgid "Vertical Tiles"
|
|
msgstr "Mosaico Vertical"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:544
|
|
msgid "The number of vertical tiles"
|
|
msgstr "O número de mosaicos na vertical"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:561
|
|
msgid "Back Material"
|
|
msgstr "Material de Fundo"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:562
|
|
msgid "The material to be used when painting the back of the actor"
|
|
msgstr "O material a utilizar ao pintar o fundo do actor"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-desaturate-effect.c:305
|
|
msgid "The desaturation factor"
|
|
msgstr "O factor de des-saturação"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-device-manager.c:131
|
|
#: ../clutter/clutter-input-device.c:344
|
|
#: ../clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:316
|
|
msgid "Backend"
|
|
msgstr "Motor"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-device-manager.c:132
|
|
msgid "The ClutterBackend of the device manager"
|
|
msgstr "O ClutterBackend do gestor de dispositivos"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:596
|
|
msgid "Horizontal Drag Threshold"
|
|
msgstr "Tolerância do Arrastamento Horizontal"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:597
|
|
msgid "The horizontal amount of pixels required to start dragging"
|
|
msgstr ""
|
|
"A quantidade de pixels necessários na horizontal para se iniciar o arrasto"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:624
|
|
msgid "Vertical Drag Threshold"
|
|
msgstr "Tolerância do Arrastamento Vertical"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:625
|
|
msgid "The vertical amount of pixels required to start dragging"
|
|
msgstr ""
|
|
"A quantidade de pixels necessários na vertical para se iniciar o arrasto"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:646
|
|
msgid "Drag Handle"
|
|
msgstr "Manípulo de Arrasto"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:647
|
|
msgid "The actor that is being dragged"
|
|
msgstr "O actor que está a ser arrastado"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:660
|
|
msgid "Drag Axis"
|
|
msgstr "Eixo de Arrasto"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:661
|
|
msgid "Constraints the dragging to an axis"
|
|
msgstr "Restringe o arrastamento a um eixo"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:885
|
|
msgid "Orientation"
|
|
msgstr "Orientação"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:886
|
|
msgid "The orientation of the layout"
|
|
msgstr "A orientação da disposição"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:902
|
|
msgid "Whether each item should receive the same allocation"
|
|
msgstr "Se cada item deverá ou não receber a mesma alocação"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:917 ../clutter/clutter-table-layout.c:1713
|
|
msgid "Column Spacing"
|
|
msgstr "Espaçamento de Coluna"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:918
|
|
msgid "The spacing between columns"
|
|
msgstr "O espaçamento entre colunas"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:934 ../clutter/clutter-table-layout.c:1727
|
|
msgid "Row Spacing"
|
|
msgstr "Espaçamento de Linha"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:935
|
|
msgid "The spacing between rows"
|
|
msgstr "O espaçamento entre linhas"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:949
|
|
msgid "Minimum Column Width"
|
|
msgstr "Largura Mínima da Coluna"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:950
|
|
msgid "Minimum width for each column"
|
|
msgstr "Largura mínima para cada coluna"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:965
|
|
msgid "Maximum Column Width"
|
|
msgstr "Largura Máxima da Coluna"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:966
|
|
msgid "Maximum width for each column"
|
|
msgstr "Largura máxima para cada coluna"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:980
|
|
msgid "Minimum Row Height"
|
|
msgstr "Altura Mínima da Linha"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:981
|
|
msgid "Minimum height for each row"
|
|
msgstr "Altura mínima para cada linha"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:996
|
|
msgid "Maximum Row Height"
|
|
msgstr "Altura Máxima da Linha"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:997
|
|
msgid "Maximum height for each row"
|
|
msgstr "Altura máxima para cada linha"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-input-device.c:220
|
|
msgid "Id"
|
|
msgstr "Id"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-input-device.c:221
|
|
msgid "Unique identifier of the device"
|
|
msgstr "Identificador único do dispositivo"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-input-device.c:237
|
|
msgid "The name of the device"
|
|
msgstr "O nome do dispositivo"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-input-device.c:251
|
|
msgid "Device Type"
|
|
msgstr "Tipo de Dispositivo"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-input-device.c:252
|
|
msgid "The type of the device"
|
|
msgstr "O tipo do dispositivo"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-input-device.c:267
|
|
msgid "Device Manager"
|
|
msgstr "Gestor de Dispositivos"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-input-device.c:268
|
|
msgid "The device manager instance"
|
|
msgstr "A instância do gestor de dispositivos"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-input-device.c:281
|
|
msgid "Device Mode"
|
|
msgstr "Modo do Dispositivo"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-input-device.c:282
|
|
msgid "The mode of the device"
|
|
msgstr "O modo do dispositivo"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-input-device.c:296
|
|
msgid "Has Cursor"
|
|
msgstr "Tem Cursor"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-input-device.c:297
|
|
msgid "Whether the device has a cursor"
|
|
msgstr "Se o dispositivo tem ou não um cursor"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-input-device.c:316
|
|
msgid "Whether the device is enabled"
|
|
msgstr "Se o dispositivo está ou não activo"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-input-device.c:329
|
|
msgid "Number of Axes"
|
|
msgstr "Número de Eixos"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-input-device.c:330
|
|
msgid "The number of axes on the device"
|
|
msgstr "O número de eixos no dispositivo"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-input-device.c:345
|
|
msgid "The backend instance"
|
|
msgstr "A instância de motor"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-interval.c:397
|
|
msgid "Value Type"
|
|
msgstr "Tipo de Valor"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-interval.c:398
|
|
msgid "The type of the values in the interval"
|
|
msgstr "O tipo de valores no intervalo"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-layout-meta.c:117
|
|
msgid "Manager"
|
|
msgstr "Gestor"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-layout-meta.c:118
|
|
msgid "The manager that created this data"
|
|
msgstr "O gestor que criou estes dados"
|
|
|
|
#. Translate to default:RTL if you want your widgets
|
|
#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
|
|
#. *
|
|
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR": if it
|
|
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
|
|
#.
|
|
#: ../clutter/clutter-main.c:491
|
|
msgid "default:LTR"
|
|
msgstr "default:LTR"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-main.c:1322
|
|
msgid "Show frames per second"
|
|
msgstr "Apresentar fotogramas por segundo"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-main.c:1324
|
|
msgid "Default frame rate"
|
|
msgstr "Taxa de fotogramas por omissão"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-main.c:1326
|
|
msgid "Make all warnings fatal"
|
|
msgstr "Tornar todos os avisos em erros fatais"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-main.c:1329
|
|
msgid "Direction for the text"
|
|
msgstr "Direcção do texto"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-main.c:1332
|
|
msgid "Disable mipmapping on text"
|
|
msgstr "Desactivar 'mipmapping' no texto"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-main.c:1335
|
|
msgid "Use 'fuzzy' picking"
|
|
msgstr "Utilizar selecção 'fuzzy'"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-main.c:1338
|
|
msgid "Clutter debugging flags to set"
|
|
msgstr "Parâmetros de depuração Clutter a definir"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-main.c:1340
|
|
msgid "Clutter debugging flags to unset"
|
|
msgstr "Parâmetros de depuração Clutter a desactivar"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-main.c:1344
|
|
msgid "Clutter profiling flags to set"
|
|
msgstr "Parâmetros de análise de desempenho Clutter a definir"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-main.c:1346
|
|
msgid "Clutter profiling flags to unset"
|
|
msgstr "Parâmetros de análise de desempenho Clutter a desactivar"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-main.c:1349
|
|
msgid "Enable accessibility"
|
|
msgstr "Activar acessibilidade"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-main.c:1531
|
|
msgid "Clutter Options"
|
|
msgstr "Opções do Clutter"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-main.c:1532
|
|
msgid "Show Clutter Options"
|
|
msgstr "Apresentar Opções do Clutter"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-media.c:77
|
|
msgid "URI"
|
|
msgstr "URI"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-media.c:78
|
|
msgid "URI of a media file"
|
|
msgstr "URI de ficheiro de media"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-media.c:91
|
|
msgid "Playing"
|
|
msgstr "A Reproduzir"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-media.c:92
|
|
msgid "Whether the actor is playing"
|
|
msgstr "Se o actor está ou não a reproduzir"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-media.c:106
|
|
msgid "Progress"
|
|
msgstr "Progresso"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-media.c:107
|
|
msgid "Current progress of the playback"
|
|
msgstr "Progresso actual da reprodução"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-media.c:120
|
|
msgid "Subtitle URI"
|
|
msgstr "URI das Legendas"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-media.c:121
|
|
msgid "URI of a subtitle file"
|
|
msgstr "URI de um ficheiro de legendas"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-media.c:136
|
|
msgid "Subtitle Font Name"
|
|
msgstr "Nome da Fonte de Legendas"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-media.c:137
|
|
msgid "The font used to display subtitles"
|
|
msgstr "A fonte utilizada para apresentar as legendas"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-media.c:151
|
|
msgid "Audio Volume"
|
|
msgstr "Volume do Áudio"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-media.c:152
|
|
msgid "The volume of the audio"
|
|
msgstr "O volume do áudio"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-media.c:165
|
|
msgid "Can Seek"
|
|
msgstr "Pode Procurar"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-media.c:166
|
|
msgid "Whether the current stream is seekable"
|
|
msgstr "Se o fluxo actual permite ou não procuras"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-media.c:180
|
|
msgid "Buffer Fill"
|
|
msgstr "Enchimento do Buffer"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-media.c:181
|
|
msgid "The fill level of the buffer"
|
|
msgstr "O nível de enchimento do buffer"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-media.c:195
|
|
msgid "The duration of the stream, in seconds"
|
|
msgstr "A duração do fluxo, em segundos"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-path-constraint.c:213
|
|
msgid "The path used to constrain an actor"
|
|
msgstr "O caminho utilizado para restringir um actor"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-path-constraint.c:227
|
|
msgid "The offset along the path, between -1.0 and 2.0"
|
|
msgstr "O deslocamento ao longo do caminho, entre -1.0 e 2.0"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-rectangle.c:268
|
|
msgid "The color of the rectangle"
|
|
msgstr "A cor do rectângulo"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-rectangle.c:281
|
|
msgid "Border Color"
|
|
msgstr "Cor da Margem"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-rectangle.c:282
|
|
msgid "The color of the border of the rectangle"
|
|
msgstr "A cor da margem do rectângulo"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-rectangle.c:297
|
|
msgid "Border Width"
|
|
msgstr "Largura da Margem"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-rectangle.c:298
|
|
msgid "The width of the border of the rectangle"
|
|
msgstr "Largura da margem do rectângulo"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-rectangle.c:312
|
|
msgid "Has Border"
|
|
msgstr "Tem Margens"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-rectangle.c:313
|
|
msgid "Whether the rectangle should have a border"
|
|
msgstr "Se o rectângulo deverá ou não ter uma margem"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-script.c:434
|
|
msgid "Filename Set"
|
|
msgstr "Ficheiro Definido"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-script.c:435
|
|
msgid "Whether the :filename property is set"
|
|
msgstr "Se a propriedade :filename está ou não definida"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-script.c:449 ../clutter/clutter-texture.c:1081
|
|
msgid "Filename"
|
|
msgstr "Ficheiro"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-script.c:450
|
|
msgid "The path of the currently parsed file"
|
|
msgstr "O caminho do ficheiro actualmente processado"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-settings.c:426
|
|
msgid "Double Click Time"
|
|
msgstr "Tempo de Clique-Duplo"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-settings.c:427
|
|
msgid "The time between clicks necessary to detect a multiple click"
|
|
msgstr "O tempo entre cliques necessário para detectar um clique múltiplo"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-settings.c:442
|
|
msgid "Double Click Distance"
|
|
msgstr "Distância de Clique-Duplo"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-settings.c:443
|
|
msgid "The distance between clicks necessary to detect a multiple click"
|
|
msgstr "A distância entre cliques necessária para detectar um clique múltiplo"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-settings.c:458
|
|
msgid "Drag Threshold"
|
|
msgstr "Tolerância de Arrasto"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-settings.c:459
|
|
msgid "The distance the cursor should travel before starting to drag"
|
|
msgstr "A distância que o cursor terá de percorrer para se iniciar o arrasto"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-settings.c:474 ../clutter/clutter-text.c:2995
|
|
msgid "Font Name"
|
|
msgstr "Nome de Fonte"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-settings.c:475
|
|
msgid ""
|
|
"The description of the default font, as one that could be parsed by Pango"
|
|
msgstr ""
|
|
"A descrição da fonte por omissão, de forma a poder ser processada pelo Pango"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-settings.c:490
|
|
msgid "Font Antialias"
|
|
msgstr "Antialias de Fonte"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-settings.c:491
|
|
msgid ""
|
|
"Whether to use antialiasing (1 to enable, 0 to disable, and -1 to use the "
|
|
"default)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Se realizar ou não antialias (1 para activar, 0 para desactivar e -1 para "
|
|
"utilizar a omissão)"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-settings.c:507
|
|
msgid "Font DPI"
|
|
msgstr "DPI de Fonte"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-settings.c:508
|
|
msgid ""
|
|
"The resolution of the font, in 1024 * dots/inch, or -1 to use the default"
|
|
msgstr ""
|
|
"A resolução da fonte, em 1024 * pontos/polegada ou -1 para utilizar o valor "
|
|
"por omissão"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-settings.c:524
|
|
msgid "Font Hinting"
|
|
msgstr "Dicas de Fonte"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-settings.c:525
|
|
msgid ""
|
|
"Whether to use hinting (1 to enable, 0 to disable and -1 to use the default)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Se utilizar ou não dicas (1 para activar, 0 para desactivar e -1 para "
|
|
"utilizar o valor por omissão)"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-settings.c:546
|
|
msgid "Font Hint Style"
|
|
msgstr "Estilo de Dicas de Fonte"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-settings.c:547
|
|
msgid "The style of hinting (hintnone, hintslight, hintmedium, hintfull)"
|
|
msgstr ""
|
|
"O estilo de dicas (\"hintnone\", \"hintslight\", \"hintmedium\", ou "
|
|
"\"hintfull\")"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-settings.c:568
|
|
msgid "Font Subpixel Order"
|
|
msgstr "Ordem de Subpixel de Fonte"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-settings.c:569
|
|
msgid "The type of subpixel antialiasing (none, rgb, bgr, vrgb, vbgr)"
|
|
msgstr ""
|
|
"O tipo de antialias de subpixel (\"none\", \"rgb\", \"bgr\", \"vfrg\", \"vbgr"
|
|
"\")"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-settings.c:586
|
|
msgid "The minimum duration for a long press gesture to be recognized"
|
|
msgstr ""
|
|
"A duração mínima de uma pressão longa para que o gesto seja reconhecido"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-settings.c:593
|
|
msgid "Fontconfig configuration timestamp"
|
|
msgstr "Data da configuração do fontconfig"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-settings.c:594
|
|
msgid "Timestamp of the current fontconfig configuration"
|
|
msgstr "Data e hora da configuração actual do fontconfig"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-settings.c:611
|
|
msgid "Password Hint Time"
|
|
msgstr "Duração da Dica de Senha"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-settings.c:612
|
|
msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
|
|
msgstr "Durante quanto tempo apresentar o último caracter introduzido em entradas ocultas"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-shader.c:255
|
|
msgid "Vertex Source"
|
|
msgstr "Origem do Vertex"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-shader.c:256
|
|
msgid "Source of vertex shader"
|
|
msgstr "Origem do vertex de sombreamento"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-shader.c:272
|
|
msgid "Fragment Source"
|
|
msgstr "Origem do Fragmento"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-shader.c:273
|
|
msgid "Source of fragment shader"
|
|
msgstr "Origem do fragmento de sombreamento"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-shader.c:290
|
|
msgid "Compiled"
|
|
msgstr "Compilado"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-shader.c:291
|
|
msgid "Whether the shader is compiled and linked"
|
|
msgstr "Se o sombreamento está ou não compilado e associado"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-shader.c:308
|
|
msgid "Whether the shader is enabled"
|
|
msgstr "Se o sombreamento está ou não activo"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-shader.c:519
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s compilation failed: %s"
|
|
msgstr "Falha na compilação de %s: %s"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-shader.c:520
|
|
msgid "Vertex shader"
|
|
msgstr "Vertex de sombreamento"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-shader.c:521
|
|
msgid "Fragment shader"
|
|
msgstr "Fragmento de sombreamento"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-shader-effect.c:415
|
|
msgid "Shader Type"
|
|
msgstr "Tipo de Sombreamento"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-shader-effect.c:416
|
|
msgid "The type of shader used"
|
|
msgstr "O tipo de sombreamento utilizado"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:322
|
|
msgid "The source of the constraint"
|
|
msgstr "A origem da restrição"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:335
|
|
msgid "From Edge"
|
|
msgstr "Desde a Margem"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:336
|
|
msgid "The edge of the actor that should be snapped"
|
|
msgstr "A margem do actor que deverá ser encostada"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:350
|
|
msgid "To Edge"
|
|
msgstr "Para a Margem"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:351
|
|
msgid "The edge of the source that should be snapped"
|
|
msgstr "A margem da origem que deverá ser encostada"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:367
|
|
msgid "The offset in pixels to apply to the constraint"
|
|
msgstr "O deslocamento em pixels a aplicar à restrição"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-stage.c:1720
|
|
msgid "Fullscreen Set"
|
|
msgstr "Ecrã Completo Definido"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-stage.c:1721
|
|
msgid "Whether the main stage is fullscreen"
|
|
msgstr "Se o palco principal está em ecrã completo ou não"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-stage.c:1737
|
|
msgid "Offscreen"
|
|
msgstr "Fora do Ecrã"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-stage.c:1738
|
|
msgid "Whether the main stage should be rendered offscreen"
|
|
msgstr "Se o palco principal deverá ou não ser renderizado fora do ecrã"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-stage.c:1750 ../clutter/clutter-text.c:3108
|
|
msgid "Cursor Visible"
|
|
msgstr "Cursor Visível"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-stage.c:1751
|
|
msgid "Whether the mouse pointer is visible on the main stage"
|
|
msgstr "Se o ponteiro do rato é ou não visível no palco principal"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-stage.c:1765
|
|
msgid "User Resizable"
|
|
msgstr "Redimensionável pelo Utilizador"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-stage.c:1766
|
|
msgid "Whether the stage is able to be resized via user interaction"
|
|
msgstr "Se o palco pode ou não ser redimensionado por acção do utilizador"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-stage.c:1779
|
|
msgid "The color of the stage"
|
|
msgstr "A cor do palco"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-stage.c:1793
|
|
msgid "Perspective"
|
|
msgstr "Perspectiva"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-stage.c:1794
|
|
msgid "Perspective projection parameters"
|
|
msgstr "Parâmetros de projecção da perspectiva"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-stage.c:1809
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Título"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-stage.c:1810
|
|
msgid "Stage Title"
|
|
msgstr "Título do Palco"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-stage.c:1825
|
|
msgid "Use Fog"
|
|
msgstr "Utilizar Nevoeiro"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-stage.c:1826
|
|
msgid "Whether to enable depth cueing"
|
|
msgstr "Se activar ou não fila de profundidade"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-stage.c:1840
|
|
msgid "Fog"
|
|
msgstr "Nevoeiro"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-stage.c:1841
|
|
msgid "Settings for the depth cueing"
|
|
msgstr "Definições para a fila de profundidade"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-stage.c:1857
|
|
msgid "Use Alpha"
|
|
msgstr "Utilizar Alfa"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-stage.c:1858
|
|
msgid "Whether to honour the alpha component of the stage color"
|
|
msgstr "Se honrar ou não o componente alfa da cor de palco"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-stage.c:1874
|
|
msgid "Key Focus"
|
|
msgstr "Foco da Tecla"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-stage.c:1875
|
|
msgid "The currently key focused actor"
|
|
msgstr "O actor com o foco de tecla actual"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-stage.c:1891
|
|
msgid "No Clear Hint"
|
|
msgstr "Dica de Não Limpar"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-stage.c:1892
|
|
msgid "Whether the stage should clear its contents"
|
|
msgstr "Se o palco deverá ou não limpar o seu conteúdo"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-stage.c:1905
|
|
msgid "Accept Focus"
|
|
msgstr "Aceitar Foco"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-stage.c:1906
|
|
msgid "Whether the stage should accept focus on show"
|
|
msgstr "Se o palco deverá ou não aceitar o foco ao apresentar"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-state.c:1472
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "Estado"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-state.c:1473
|
|
msgid "Currently set state, (transition to this state might not be complete)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Estado actualmente definido (a transição para este estado pode não estar "
|
|
"terminada)"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-state.c:1487
|
|
msgid "Default transition duration"
|
|
msgstr "Duração da transição por omissão"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:585
|
|
msgid "Column Number"
|
|
msgstr "Número da Coluna"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:586
|
|
msgid "The column the widget resides in"
|
|
msgstr "A coluna em que o widget reside"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:593
|
|
msgid "Row Number"
|
|
msgstr "Número de Linha"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:594
|
|
msgid "The row the widget resides in"
|
|
msgstr "A linha em que o widget reside"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:601
|
|
msgid "Column Span"
|
|
msgstr "Expansão da Coluna"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:602
|
|
msgid "The number of columns the widget should span"
|
|
msgstr "O número de colunas pelo qual o widget se estende"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:609
|
|
msgid "Row Span"
|
|
msgstr "Expansão da Linha"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:610
|
|
msgid "The number of rows the widget should span"
|
|
msgstr "O número de linhas pelo qual o widget se estende"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:617
|
|
msgid "Horizontal Expand"
|
|
msgstr "Expansão Horizontal"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:618
|
|
msgid "Allocate extra space for the child in horizontal axis"
|
|
msgstr "Alocar espaço extra no eixo horizontal para o filho"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:624
|
|
msgid "Vertical Expand"
|
|
msgstr "Expansão Vertical"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:625
|
|
msgid "Allocate extra space for the child in vertical axis"
|
|
msgstr "Alocar espaço extra no eixo vertical para o filho"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:1714
|
|
msgid "Spacing between columns"
|
|
msgstr "Espaçamento entre colunas"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:1728
|
|
msgid "Spacing between rows"
|
|
msgstr "Espaçamento entre linhas"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:2996
|
|
msgid "The font to be used by the text"
|
|
msgstr "A fonte a ser utilizada pelo texto"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3013
|
|
msgid "Font Description"
|
|
msgstr "Descrição de Fonte"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3014
|
|
msgid "The font description to be used"
|
|
msgstr "A descrição de fonte a ser utilizada"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3030
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "Texto"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3031
|
|
msgid "The text to render"
|
|
msgstr "O texto a renderizar"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3045
|
|
msgid "Font Color"
|
|
msgstr "Cor da Fonte"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3046
|
|
msgid "Color of the font used by the text"
|
|
msgstr "Cor da fonte a ser utilizada pelo texto"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3060
|
|
msgid "Editable"
|
|
msgstr "Editável"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3061
|
|
msgid "Whether the text is editable"
|
|
msgstr "Se o texto é ou não editável"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3076
|
|
msgid "Selectable"
|
|
msgstr "Seleccionável"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3077
|
|
msgid "Whether the text is selectable"
|
|
msgstr "Se o texto é ou não seleccionável"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3091
|
|
msgid "Activatable"
|
|
msgstr "Activável"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3092
|
|
msgid "Whether pressing return causes the activate signal to be emitted"
|
|
msgstr "Se premir enter emite ou não o sinal de activação"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3109
|
|
msgid "Whether the input cursor is visible"
|
|
msgstr "Se o cursor de entrada está ou não visível"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3123 ../clutter/clutter-text.c:3124
|
|
msgid "Cursor Color"
|
|
msgstr "Cor do Cursor"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3138
|
|
msgid "Cursor Color Set"
|
|
msgstr "Cor do Cursor Definida"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3139
|
|
msgid "Whether the cursor color has been set"
|
|
msgstr "Se a cor do cursor foi ou não definida"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3154
|
|
msgid "Cursor Size"
|
|
msgstr "Tamanho do Cursor"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3155
|
|
msgid "The width of the cursor, in pixels"
|
|
msgstr "A largura do cursor, em pixels"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3169
|
|
msgid "Cursor Position"
|
|
msgstr "Posição do Cursor"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3170
|
|
msgid "The cursor position"
|
|
msgstr "A posição do cursor"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3185
|
|
msgid "Selection-bound"
|
|
msgstr "Limitado à Selecção"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3186
|
|
msgid "The cursor position of the other end of the selection"
|
|
msgstr "A posição do cursor no extremo oposto da selecção"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3201 ../clutter/clutter-text.c:3202
|
|
msgid "Selection Color"
|
|
msgstr "Cor de Selecção"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3216
|
|
msgid "Selection Color Set"
|
|
msgstr "Cor de Selecção Definida"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3217
|
|
msgid "Whether the selection color has been set"
|
|
msgstr "Se a cor de selecção foi ou não definida"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3232
|
|
msgid "Attributes"
|
|
msgstr "Atributos"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3233
|
|
msgid "A list of style attributes to apply to the contents of the actor"
|
|
msgstr "Uma lista de atributos de estilo a aplicar ao conteúdo do actor"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3255
|
|
msgid "Use markup"
|
|
msgstr "Utilizar etiquetas"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3256
|
|
msgid "Whether or not the text includes Pango markup"
|
|
msgstr "Se o texto inclui ou não etiquetas Pango"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3272
|
|
msgid "Line wrap"
|
|
msgstr "Quebra de linha"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3273
|
|
msgid "If set, wrap the lines if the text becomes too wide"
|
|
msgstr "Se definido, quebrar as linhas se o texto se tornar demasiado longo"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3288
|
|
msgid "Line wrap mode"
|
|
msgstr "Modo de quebra de linha"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3289
|
|
msgid "Control how line-wrapping is done"
|
|
msgstr "Controla como é efectuada a quebra de linha"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3304
|
|
msgid "Ellipsize"
|
|
msgstr "Reticências"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3305
|
|
msgid "The preferred place to ellipsize the string"
|
|
msgstr "O local preferido para colocar reticências no texto"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3321
|
|
msgid "Line Alignment"
|
|
msgstr "Alinhamento da Linha"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3322
|
|
msgid "The preferred alignment for the string, for multi-line text"
|
|
msgstr "O alinhamento preferido para o texto, em texto multi-linha"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3338
|
|
msgid "Justify"
|
|
msgstr "Preencher"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3339
|
|
msgid "Whether the text should be justified"
|
|
msgstr "Se o texto deve ser o não preencher as linhas"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3354
|
|
msgid "Password Character"
|
|
msgstr "Caracter de Senha"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3355
|
|
msgid "If non-zero, use this character to display the actor's contents"
|
|
msgstr ""
|
|
"Se diferente de zero, utilizar este caracter para apresentar o conteúdo do "
|
|
"actor"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3369
|
|
msgid "Max Length"
|
|
msgstr "Comprimento Máximo"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3370
|
|
msgid "Maximum length of the text inside the actor"
|
|
msgstr "Comprimento máximo do texto dentro do actor"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3393
|
|
msgid "Single Line Mode"
|
|
msgstr "Modo de Linha Única"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3394
|
|
msgid "Whether the text should be a single line"
|
|
msgstr "Se o texto deverá ou não estar numa única linha"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3408 ../clutter/clutter-text.c:3409
|
|
msgid "Selected Text Color"
|
|
msgstr "Cor do Texto Seleccionado"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3423
|
|
msgid "Selected Text Color Set"
|
|
msgstr "Cor do Texto Seleccionado Definida"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3424
|
|
msgid "Whether the selected text color has been set"
|
|
msgstr "Se a cor do texto seleccionado foi ou não definida"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-texture.c:995
|
|
msgid "Sync size of actor"
|
|
msgstr "Tamanho de sincronização do actor"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-texture.c:996
|
|
msgid "Auto sync size of actor to underlying pixbuf dimensions"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tamanho de sincronização automático do actor para as dimensões pixbuf "
|
|
"subjacentes"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-texture.c:1003
|
|
msgid "Disable Slicing"
|
|
msgstr "Desactivar Fatiamento"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-texture.c:1004
|
|
msgid ""
|
|
"Forces the underlying texture to be singular and not made of smaller space "
|
|
"saving individual textures"
|
|
msgstr ""
|
|
"Força que a textura subjacente seja única e não composta por texturas "
|
|
"individuais de poupança de espaço"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-texture.c:1013
|
|
msgid "Tile Waste"
|
|
msgstr "Desperdício de Mosaico"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-texture.c:1014
|
|
msgid "Maximum waste area of a sliced texture"
|
|
msgstr "Área máxima desperdiçada numa textura fatiada"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-texture.c:1022
|
|
msgid "Horizontal repeat"
|
|
msgstr "Repetimento horizontal"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-texture.c:1023
|
|
msgid "Repeat the contents rather than scaling them horizontally"
|
|
msgstr "Repetir o conteúdo em vez de o escalar horizontalmente"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-texture.c:1030
|
|
msgid "Vertical repeat"
|
|
msgstr "Repetimento vertical"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-texture.c:1031
|
|
msgid "Repeat the contents rather than scaling them vertically"
|
|
msgstr "Repetir o conteúdo em vez de o escalar verticalmente"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-texture.c:1038
|
|
msgid "Filter Quality"
|
|
msgstr "Qualidade do Filtro"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-texture.c:1039
|
|
msgid "Rendering quality used when drawing the texture"
|
|
msgstr "Qualidade de renderização utilizada ao desenhar a textura"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-texture.c:1047
|
|
msgid "Pixel Format"
|
|
msgstr "Formato de Pixel"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-texture.c:1048
|
|
msgid "The Cogl pixel format to use"
|
|
msgstr "O formato de pixel Cogl a utilizar"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-texture.c:1056
|
|
msgid "Cogl Texture"
|
|
msgstr "Textura Cogl"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-texture.c:1057
|
|
msgid "The underlying Cogl texture handle used to draw this actor"
|
|
msgstr ""
|
|
"O manípulo de textura Cogl subjacente utilizada para desenhar este actor"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-texture.c:1064
|
|
msgid "Cogl Material"
|
|
msgstr "Material Cogl"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-texture.c:1065
|
|
msgid "The underlying Cogl material handle used to draw this actor"
|
|
msgstr ""
|
|
"O manípulo de material Cogl subjacente utilizado para desenhar este actor"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-texture.c:1082
|
|
msgid "The path of the file containing the image data"
|
|
msgstr "O caminho do ficheiro que contém os dados da imagem"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-texture.c:1089
|
|
msgid "Keep Aspect Ratio"
|
|
msgstr "Manter o Rácio de Aparência"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-texture.c:1090
|
|
msgid ""
|
|
"Keep the aspect ratio of the texture when requesting the preferred width or "
|
|
"height"
|
|
msgstr ""
|
|
"Manter o rácio de aparência da textura ao pedir a largura ou altura preferida"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-texture.c:1116
|
|
msgid "Load asynchronously"
|
|
msgstr "Ler assincronamente"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-texture.c:1117
|
|
msgid ""
|
|
"Load files inside a thread to avoid blocking when loading images from disk"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ler ficheiros dentro de uma thread para evitar bloqueios ao ler imagens do "
|
|
"disco"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-texture.c:1133
|
|
msgid "Load data asynchronously"
|
|
msgstr "Ler dados assincronamente"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-texture.c:1134
|
|
msgid ""
|
|
"Decode image data files inside a thread to reduce blocking when loading "
|
|
"images from disk"
|
|
msgstr ""
|
|
"Descodificar os dados de ficheiros de imagem dentro de uma thread para "
|
|
"evitar bloqueios ao ler imagens do disco"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-texture.c:1158
|
|
msgid "Pick With Alpha"
|
|
msgstr "Seleccionar Com Alfa"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-texture.c:1159
|
|
msgid "Shape actor with alpha channel when picking"
|
|
msgstr "Desenhar o actor com o canal alfa ao seleccionar"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-texture.c:1557 ../clutter/clutter-texture.c:1967
|
|
#: ../clutter/clutter-texture.c:2062 ../clutter/clutter-texture.c:2343
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to load the image data"
|
|
msgstr "Falha ao ler os dados da imagem"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-texture.c:1703
|
|
#, c-format
|
|
msgid "YUV textures are not supported"
|
|
msgstr "Texturas YUV não são suportadas"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-texture.c:1712
|
|
#, c-format
|
|
msgid "YUV2 textues are not supported"
|
|
msgstr "Texturas YUV2 não são suportadas"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-timeline.c:264
|
|
msgid "Should the timeline automatically restart"
|
|
msgstr "Se a linha temporal deverá reiniciar automaticamente"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-timeline.c:278
|
|
msgid "Delay"
|
|
msgstr "Atraso"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-timeline.c:279
|
|
msgid "Delay before start"
|
|
msgstr "Atraso antes de iniciar"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-timeline.c:295
|
|
msgid "Duration of the timeline in milliseconds"
|
|
msgstr "Duração da linha temporal em milisegundos"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-timeline.c:311
|
|
msgid "Direction of the timeline"
|
|
msgstr "Direcção da linha temporal"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-timeline.c:326
|
|
msgid "Auto Reverse"
|
|
msgstr "Reversão Automática"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-timeline.c:327
|
|
msgid "Whether the direction should be reversed when reaching the end"
|
|
msgstr "Se a direcção deverá ou não ser revertida ao atingir o final"
|
|
|
|
#: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:147
|
|
msgid "sysfs Path"
|
|
msgstr "Caminho sysfs"
|
|
|
|
#: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:148
|
|
msgid "Path of the device in sysfs"
|
|
msgstr "Caminho do dispositivo no sysfs"
|
|
|
|
#: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:163
|
|
msgid "Device Path"
|
|
msgstr "Caminho do Dispositivo"
|
|
|
|
#: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:164
|
|
msgid "Path of the device node"
|
|
msgstr "Caminho do nó do dispositivo"
|
|
|
|
#: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:483
|
|
msgid "X display to use"
|
|
msgstr "Ecrã X a utilizar"
|
|
|
|
#: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:489
|
|
msgid "X screen to use"
|
|
msgstr "Monitor X a utilizar"
|
|
|
|
#: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:494
|
|
msgid "Make X calls synchronous"
|
|
msgstr "Efectuar invocações X sincronamente"
|
|
|
|
#: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:501
|
|
msgid "Enable XInput support"
|
|
msgstr "Activar suporte XInput"
|
|
|
|
#: ../clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:317
|
|
msgid "The Clutter backend"
|
|
msgstr "O motor do Clutter"
|
|
|
|
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:545
|
|
msgid "Pixmap"
|
|
msgstr "Pixmap"
|
|
|
|
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:546
|
|
msgid "The X11 Pixmap to be bound"
|
|
msgstr "O Pixmap X11 a ser associado"
|
|
|
|
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:554
|
|
msgid "Pixmap width"
|
|
msgstr "Largura do pixmap"
|
|
|
|
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:555
|
|
msgid "The width of the pixmap bound to this texture"
|
|
msgstr "A largura do pixmap associado a esta textura"
|
|
|
|
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:563
|
|
msgid "Pixmap height"
|
|
msgstr "Altura do pixmap"
|
|
|
|
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:564
|
|
msgid "The height of the pixmap bound to this texture"
|
|
msgstr "A altura do pixmap associado a esta textura"
|
|
|
|
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:572
|
|
msgid "Pixmap Depth"
|
|
msgstr "Profundidade do Pixmap"
|
|
|
|
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:573
|
|
msgid "The depth (in number of bits) of the pixmap bound to this texture"
|
|
msgstr "A profundidade (em número de bits) do pixmap associado a esta textura"
|
|
|
|
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:581
|
|
msgid "Automatic Updates"
|
|
msgstr "Actualizações Automáticas"
|
|
|
|
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:582
|
|
msgid "If the texture should be kept in sync with any pixmap changes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se a textura deverá ser mantida sincronizada com quaisquer alterações de "
|
|
"pixmap."
|
|
|
|
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:590
|
|
msgid "Window"
|
|
msgstr "Janela"
|
|
|
|
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:591
|
|
msgid "The X11 Window to be bound"
|
|
msgstr "A Janela X11 a ser associada"
|
|
|
|
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:599
|
|
msgid "Window Redirect Automatic"
|
|
msgstr "Redireccionamento de Janela Automático"
|
|
|
|
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:600
|
|
msgid "If composite window redirects are set to Automatic (or Manual if false)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Se os redireccionamentos da janela composta são definidos para Automático "
|
|
"(ou Manual se falso)"
|
|
|
|
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:610
|
|
msgid "Window Mapped"
|
|
msgstr "Mapeamento de Janela"
|
|
|
|
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:611
|
|
msgid "If window is mapped"
|
|
msgstr "Se a janela é mapeada"
|
|
|
|
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:620
|
|
msgid "Destroyed"
|
|
msgstr "Destruida"
|
|
|
|
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:621
|
|
msgid "If window has been destroyed"
|
|
msgstr "Se a janela foi destruída"
|
|
|
|
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:629
|
|
msgid "Window X"
|
|
msgstr "X da Janela"
|
|
|
|
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:630
|
|
msgid "X position of window on screen according to X11"
|
|
msgstr "Posição X da janela no ecrã de acordo com o X11"
|
|
|
|
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:638
|
|
msgid "Window Y"
|
|
msgstr "Y da Janela"
|
|
|
|
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:639
|
|
msgid "Y position of window on screen according to X11"
|
|
msgstr "Posição Y da janela no ecrã de acordo com o X11"
|
|
|
|
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:646
|
|
msgid "Window Override Redirect"
|
|
msgstr "Janela de Sobreposição de Redireccionamento"
|
|
|
|
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:647
|
|
msgid "If this is an override-redirect window"
|
|
msgstr "Se esta janela é ou não uma de sobreposição de redireccionamento"
|