mirror of
https://github.com/brl/mutter.git
synced 2024-11-26 18:11:05 -05:00
2496 lines
72 KiB
Plaintext
2496 lines
72 KiB
Plaintext
# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
|
|
# Aviary.pl
|
|
# Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz
|
|
# pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas:
|
|
# gnomepl@aviary.pl
|
|
# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: clutter\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
|
"product=clutter\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2012-03-16 15:25+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2012-03-16 15:26+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Polish <gnomepl@aviary.pl>\n"
|
|
"Language: pl\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
|
|
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
"X-Poedit-Language: Polish\n"
|
|
"X-Poedit-Country: Poland\n"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:5311
|
|
msgid "X coordinate"
|
|
msgstr "Współrzędna X"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:5312
|
|
msgid "X coordinate of the actor"
|
|
msgstr "Współrzędna X aktora"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:5330
|
|
msgid "Y coordinate"
|
|
msgstr "Współrzędna Y"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:5331
|
|
msgid "Y coordinate of the actor"
|
|
msgstr "Współrzędna Y aktora"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:5349 ../clutter/clutter-canvas.c:214
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:479
|
|
msgid "Width"
|
|
msgstr "Szerokość"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:5350
|
|
msgid "Width of the actor"
|
|
msgstr "Szerokość aktora"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:5368 ../clutter/clutter-canvas.c:230
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:495
|
|
msgid "Height"
|
|
msgstr "Wysokość"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:5369
|
|
msgid "Height of the actor"
|
|
msgstr "Wysokość aktora"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:5388
|
|
msgid "Fixed X"
|
|
msgstr "Stała współrzędna X"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:5389
|
|
msgid "Forced X position of the actor"
|
|
msgstr "Wymuszone położenie X aktora"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:5406
|
|
msgid "Fixed Y"
|
|
msgstr "Stała współrzędna Y"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:5407
|
|
msgid "Forced Y position of the actor"
|
|
msgstr "Wymuszone położenie Y aktora"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:5422
|
|
msgid "Fixed position set"
|
|
msgstr "Ustawienie stałego położenia"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:5423
|
|
msgid "Whether to use fixed positioning for the actor"
|
|
msgstr "Określa, czy używać stałego położenia aktora"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:5441
|
|
msgid "Min Width"
|
|
msgstr "Minimalna szerokość"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:5442
|
|
msgid "Forced minimum width request for the actor"
|
|
msgstr "Wymuszone żądanie minimalnej szerokości aktora"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:5460
|
|
msgid "Min Height"
|
|
msgstr "Minimalna wysokość"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:5461
|
|
msgid "Forced minimum height request for the actor"
|
|
msgstr "Wymuszone żądanie minimalnej wysokości aktora"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:5479
|
|
msgid "Natural Width"
|
|
msgstr "Naturalna szerokość"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:5480
|
|
msgid "Forced natural width request for the actor"
|
|
msgstr "Wymuszone żądanie naturalnej szerokości aktora"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:5498
|
|
msgid "Natural Height"
|
|
msgstr "Naturalna wysokość"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:5499
|
|
msgid "Forced natural height request for the actor"
|
|
msgstr "Wymuszone żądanie naturalnej wysokości aktora"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:5514
|
|
msgid "Minimum width set"
|
|
msgstr "Ustawienie minimalnej szerokości"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:5515
|
|
msgid "Whether to use the min-width property"
|
|
msgstr "Określa, czy używać właściwości \"min-width\""
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:5529
|
|
msgid "Minimum height set"
|
|
msgstr "Ustawienie minimalnej wysokości"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:5530
|
|
msgid "Whether to use the min-height property"
|
|
msgstr "Określa, czy używać właściwości \"min-height\""
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:5544
|
|
msgid "Natural width set"
|
|
msgstr "Ustawienie naturalnej szerokości"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:5545
|
|
msgid "Whether to use the natural-width property"
|
|
msgstr "Określa, czy używać właściwości \"natural-width\""
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:5559
|
|
msgid "Natural height set"
|
|
msgstr "Ustawienie naturalnej wysokości"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:5560
|
|
msgid "Whether to use the natural-height property"
|
|
msgstr "Określa, czy używać właściwości \"natural-height\""
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:5576
|
|
msgid "Allocation"
|
|
msgstr "Przydzielenie"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:5577
|
|
msgid "The actor's allocation"
|
|
msgstr "Przydzielenie aktora"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:5632
|
|
msgid "Request Mode"
|
|
msgstr "Tryb żądania"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:5633
|
|
msgid "The actor's request mode"
|
|
msgstr "Tryb żądania aktora"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:5652
|
|
msgid "Depth"
|
|
msgstr "Głębia"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:5653
|
|
msgid "Position on the Z axis"
|
|
msgstr "Położenie na osi Z"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:5670
|
|
msgid "Opacity"
|
|
msgstr "Nieprzezroczystość"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:5671
|
|
msgid "Opacity of an actor"
|
|
msgstr "Nieprzezroczystość aktora"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:5691
|
|
msgid "Offscreen redirect"
|
|
msgstr "Przekierowanie poza ekranem"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:5692
|
|
msgid "Flags controlling when to flatten the actor into a single image"
|
|
msgstr "Flaga kontrolująca, kiedy spłaszczać aktora do pojedynczego obrazu"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:5706
|
|
msgid "Visible"
|
|
msgstr "Widoczny"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:5707
|
|
msgid "Whether the actor is visible or not"
|
|
msgstr "Określa, czy aktor jest widoczny"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:5721
|
|
msgid "Mapped"
|
|
msgstr "Mapowany"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:5722
|
|
msgid "Whether the actor will be painted"
|
|
msgstr "Określa, czy aktor będzie pomalowany"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:5735
|
|
msgid "Realized"
|
|
msgstr "Zrealizowany"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:5736
|
|
msgid "Whether the actor has been realized"
|
|
msgstr "Określa, czy aktor został zrealizowany"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:5751
|
|
msgid "Reactive"
|
|
msgstr "Reakcyjny"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:5752
|
|
msgid "Whether the actor is reactive to events"
|
|
msgstr "Określa, czy aktor reaguje na zdarzenia"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:5763
|
|
msgid "Has Clip"
|
|
msgstr "Posiada klamrę"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:5764
|
|
msgid "Whether the actor has a clip set"
|
|
msgstr "Określa, czy aktor posiada ustawioną klamrę"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:5778
|
|
msgid "Clip"
|
|
msgstr "Klamra"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:5779
|
|
msgid "The clip region for the actor"
|
|
msgstr "Obszar klamry aktora"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:5792 ../clutter/clutter-actor-meta.c:207
|
|
#: ../clutter/clutter-binding-pool.c:319 ../clutter/clutter-input-device.c:236
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nazwa"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:5793
|
|
msgid "Name of the actor"
|
|
msgstr "Nazwa aktora"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:5808
|
|
msgid "Scale X"
|
|
msgstr "Skalowanie współrzędnej X"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:5809
|
|
msgid "Scale factor on the X axis"
|
|
msgstr "Czynnik skalowania na osi X"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:5827
|
|
msgid "Scale Y"
|
|
msgstr "Skalowanie współrzędnej Y"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:5828
|
|
msgid "Scale factor on the Y axis"
|
|
msgstr "Czynnik skalowania na osi Y"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:5844
|
|
msgid "Scale Center X"
|
|
msgstr "Środek skalowania współrzędnej X"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:5845
|
|
msgid "Horizontal scale center"
|
|
msgstr "Poziomy środek skalowania"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:5859
|
|
msgid "Scale Center Y"
|
|
msgstr "Środek skalowania współrzędnej Y"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:5860
|
|
msgid "Vertical scale center"
|
|
msgstr "Pionowy środek skalowania"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:5874
|
|
msgid "Scale Gravity"
|
|
msgstr "Grawitacja skalowania"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:5875
|
|
msgid "The center of scaling"
|
|
msgstr "Środek skalowania"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:5891
|
|
msgid "Rotation Angle X"
|
|
msgstr "Kąt obrotu współrzędnej X"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:5892
|
|
msgid "The rotation angle on the X axis"
|
|
msgstr "Kąt obrotu na osi X"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:5910
|
|
msgid "Rotation Angle Y"
|
|
msgstr "Kąt obrotu współrzędnej Y"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:5911
|
|
msgid "The rotation angle on the Y axis"
|
|
msgstr "Kąt obrotu na osi Y"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:5929
|
|
msgid "Rotation Angle Z"
|
|
msgstr "Kąt obrotu współrzędnej Z"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:5930
|
|
msgid "The rotation angle on the Z axis"
|
|
msgstr "Kąt obrotu na osi Z"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:5946
|
|
msgid "Rotation Center X"
|
|
msgstr "Środek obrotu współrzędnej X"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:5947
|
|
msgid "The rotation center on the X axis"
|
|
msgstr "Środek obrotu na osi X"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:5960
|
|
msgid "Rotation Center Y"
|
|
msgstr "Środek obrotu współrzędnej Y"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:5961
|
|
msgid "The rotation center on the Y axis"
|
|
msgstr "Środek obrotu na osi Y"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:5974
|
|
msgid "Rotation Center Z"
|
|
msgstr "Środek obrotu współrzędnej Z"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:5975
|
|
msgid "The rotation center on the Z axis"
|
|
msgstr "Środek obrotu na osi Z"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:5988
|
|
msgid "Rotation Center Z Gravity"
|
|
msgstr "Grawitacja środka obrotu współrzędnej Z"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:5989
|
|
msgid "Center point for rotation around the Z axis"
|
|
msgstr "Punkt środkowy dla obrotu wokół osi Z"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6004
|
|
msgid "Anchor X"
|
|
msgstr "Kotwica współrzędnej X"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6005
|
|
msgid "X coordinate of the anchor point"
|
|
msgstr "Współrzędna X punktu kotwicy"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6020
|
|
msgid "Anchor Y"
|
|
msgstr "Kotwica współrzędnej Y"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6021
|
|
msgid "Y coordinate of the anchor point"
|
|
msgstr "Współrzędna Y punktu kotwicy"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6035
|
|
msgid "Anchor Gravity"
|
|
msgstr "Grawitacja kotwicy"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6036
|
|
msgid "The anchor point as a ClutterGravity"
|
|
msgstr "Punkt kotwicy jako \"ClutterGravity\""
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6053
|
|
msgid "Show on set parent"
|
|
msgstr "Wyświetlanie na ustawionym rodzicu"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6054
|
|
msgid "Whether the actor is shown when parented"
|
|
msgstr "Określa, czy aktor jest wyświetlany, kiedy posiada rodzica"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6071
|
|
msgid "Clip to Allocation"
|
|
msgstr "Klamra do przydziału"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6072
|
|
msgid "Sets the clip region to track the actor's allocation"
|
|
msgstr "Ustawia obszar klamry do śledzenia przydzielenia aktora"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6085
|
|
msgid "Text Direction"
|
|
msgstr "Kierunek tekstu"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6086
|
|
msgid "Direction of the text"
|
|
msgstr "Kierunek tekstu"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6101
|
|
msgid "Has Pointer"
|
|
msgstr "Posiada wskaźnik"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6102
|
|
msgid "Whether the actor contains the pointer of an input device"
|
|
msgstr "Określa, czy aktor zawiera wskaźnik urządzenia wejścia"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6115
|
|
msgid "Actions"
|
|
msgstr "Działania"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6116
|
|
msgid "Adds an action to the actor"
|
|
msgstr "Dodaje działania do aktora"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6129
|
|
msgid "Constraints"
|
|
msgstr "Ograniczenia"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6130
|
|
msgid "Adds a constraint to the actor"
|
|
msgstr "Dodaje ograniczenie do aktora"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6143
|
|
msgid "Effect"
|
|
msgstr "Efekt"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6144
|
|
msgid "Add an effect to be applied on the actor"
|
|
msgstr "Dodaje efekt do aktora"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6158
|
|
msgid "Layout Manager"
|
|
msgstr "Menedżer warstw"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6159
|
|
msgid "The object controlling the layout of an actor's children"
|
|
msgstr "Obiekt kontrolujący układ potomków aktora"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6174
|
|
msgid "X Alignment"
|
|
msgstr "Wyrównanie współrzędnej X"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6175
|
|
msgid "The alignment of the actor on the X axis within its allocation"
|
|
msgstr "Wyrównanie aktora na osi X wewnątrz jego przydziału"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6190
|
|
msgid "Y Alignment"
|
|
msgstr "Wyrównanie współrzędnej Y"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6191
|
|
msgid "The alignment of the actor on the Y axis within its allocation"
|
|
msgstr "Wyrównanie aktora na osi Y wewnątrz jego przydziału"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6208
|
|
msgid "Margin Top"
|
|
msgstr "Górny margines"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6209
|
|
msgid "Extra space at the top"
|
|
msgstr "Dodatkowe miejsce na górze"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6226
|
|
msgid "Margin Bottom"
|
|
msgstr "Dolny margines"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6227
|
|
msgid "Extra space at the bottom"
|
|
msgstr "Dodatkowe miejsce na dole"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6244
|
|
msgid "Margin Left"
|
|
msgstr "Lewy margines"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6245
|
|
msgid "Extra space at the left"
|
|
msgstr "Dodatkowe miejsce po lewej"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6262
|
|
msgid "Margin Right"
|
|
msgstr "Prawy margines"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6263
|
|
msgid "Extra space at the right"
|
|
msgstr "Dodatkowe miejsce po prawej"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6277
|
|
msgid "Background Color Set"
|
|
msgstr "Ustawienie koloru tła"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6278 ../clutter/deprecated/clutter-box.c:275
|
|
msgid "Whether the background color is set"
|
|
msgstr "Określa, czy kolor tła jest ustawiony"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6294
|
|
msgid "Background color"
|
|
msgstr "Kolor tła"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6295
|
|
msgid "The actor's background color"
|
|
msgstr "Kolor tła aktora"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6310
|
|
msgid "First Child"
|
|
msgstr "Pierwszy potomek"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6311
|
|
msgid "The actor's first child"
|
|
msgstr "Pierwszy potomek aktora"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6324
|
|
msgid "Last Child"
|
|
msgstr "Ostatni potomek"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6325
|
|
msgid "The actor's last child"
|
|
msgstr "Ostatni potomek aktora"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6339
|
|
msgid "Content"
|
|
msgstr "Zawartość"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6340
|
|
msgid "Delegate object for painting the actor's content"
|
|
msgstr "Deleguje obiekt do malowania zawartości aktora"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6363
|
|
msgid "Content Gravity"
|
|
msgstr "Grawitacja zawartości"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6364
|
|
msgid "Alignment of the actor's content"
|
|
msgstr "Wyrównanie zawartości aktora"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6384
|
|
msgid "Content Box"
|
|
msgstr "Pole zawartości"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6385
|
|
msgid "The bounding box of the actor's content"
|
|
msgstr "Pole dookoła zawartości aktora"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6391
|
|
msgid "Minification Filter"
|
|
msgstr "Filtr pomniejszenia"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6392
|
|
msgid "The filter used when reducing the size of the content"
|
|
msgstr "Filtr używany podczas zmniejszania rozmiaru zawartości"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6399
|
|
msgid "Magnification Filter"
|
|
msgstr "Filtr powiększenia"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6400
|
|
msgid "The filter used when increasing the size of the content"
|
|
msgstr "Filtr używany podczas zwiększania rozmiaru zawartości"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:193 ../clutter/clutter-child-meta.c:142
|
|
msgid "Actor"
|
|
msgstr "Aktor"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:194
|
|
msgid "The actor attached to the meta"
|
|
msgstr "Aktor dołączony do mety"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:208
|
|
msgid "The name of the meta"
|
|
msgstr "Nazwa mety"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:221 ../clutter/clutter-input-device.c:315
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:313
|
|
msgid "Enabled"
|
|
msgstr "Włączone"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:222
|
|
msgid "Whether the meta is enabled"
|
|
msgstr "Określa, czy meta jest włączona"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:281
|
|
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:356 ../clutter/clutter-clone.c:345
|
|
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:321
|
|
msgid "Source"
|
|
msgstr "Źródło"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:282
|
|
msgid "The source of the alignment"
|
|
msgstr "Źródło wyrównania"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:295
|
|
msgid "Align Axis"
|
|
msgstr "Osie wyrównania"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:296
|
|
msgid "The axis to align the position to"
|
|
msgstr "Osie, do których wyrównać położenie"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:315
|
|
#: ../clutter/clutter-desaturate-effect.c:270
|
|
msgid "Factor"
|
|
msgstr "Czynnik"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:316
|
|
msgid "The alignment factor, between 0.0 and 1.0"
|
|
msgstr "Czynnik wyrównania, między 0.0 a 1.0"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-alpha.c:352 ../clutter/clutter-animation.c:566
|
|
#: ../clutter/clutter-animator.c:1802
|
|
msgid "Timeline"
|
|
msgstr "Oś czasu"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-alpha.c:353
|
|
msgid "Timeline used by the alpha"
|
|
msgstr "Oś czasu używana przez alfę"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-alpha.c:368
|
|
msgid "Alpha value"
|
|
msgstr "Wartość alfa"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-alpha.c:369
|
|
msgid "Alpha value as computed by the alpha"
|
|
msgstr "Wartość alfa obliczona przez alfę"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-alpha.c:389 ../clutter/clutter-animation.c:522
|
|
msgid "Mode"
|
|
msgstr "Tryb"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-alpha.c:390
|
|
msgid "Progress mode"
|
|
msgstr "Tryb postępu"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-animation.c:506
|
|
msgid "Object"
|
|
msgstr "Obiekt"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-animation.c:507
|
|
msgid "Object to which the animation applies"
|
|
msgstr "Obiekt, do którego animacja jest zastosowywana"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-animation.c:523
|
|
msgid "The mode of the animation"
|
|
msgstr "Tryb animacji"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-animation.c:537 ../clutter/clutter-animator.c:1786
|
|
#: ../clutter/clutter-media.c:194 ../clutter/clutter-state.c:1488
|
|
#: ../clutter/clutter-timeline.c:581
|
|
msgid "Duration"
|
|
msgstr "Czas trwania"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-animation.c:538
|
|
msgid "Duration of the animation, in milliseconds"
|
|
msgstr "Czas trwania animacji, w milisekundach"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-animation.c:552 ../clutter/clutter-timeline.c:550
|
|
msgid "Loop"
|
|
msgstr "Pętla"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-animation.c:553
|
|
msgid "Whether the animation should loop"
|
|
msgstr "Określa, czy animacja powinna być zapętlona"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-animation.c:567
|
|
msgid "The timeline used by the animation"
|
|
msgstr "Oś czasu używana przez animację"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-animation.c:583
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour.c:240
|
|
msgid "Alpha"
|
|
msgstr "Alfa"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-animation.c:584
|
|
msgid "The alpha used by the animation"
|
|
msgstr "Alfa używana przez animację"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-animator.c:1787
|
|
msgid "The duration of the animation"
|
|
msgstr "Czas trwania animacji"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-animator.c:1803
|
|
msgid "The timeline of the animation"
|
|
msgstr "Oś czasu animacji"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-backend.c:370
|
|
msgid "Unable to initialize the Clutter backend"
|
|
msgstr "Nie można zainicjować mechanizmu biblioteki Clutter"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-backend.c:444
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The backend of type '%s' does not support creating multiple stages"
|
|
msgstr "Mechanizm typu \"%s\" nie obsługuje tworzenia wielu scen"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:357
|
|
msgid "The source of the binding"
|
|
msgstr "Źródło dowiązania"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:370
|
|
msgid "Coordinate"
|
|
msgstr "Współrzędna"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:371
|
|
msgid "The coordinate to bind"
|
|
msgstr "Współrzędna do dowiązania"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:385
|
|
#: ../clutter/clutter-path-constraint.c:226
|
|
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:366
|
|
msgid "Offset"
|
|
msgstr "Offset"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:386
|
|
msgid "The offset in pixels to apply to the binding"
|
|
msgstr "Offset w pikselach do zastosowania do dowiązania"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-binding-pool.c:320
|
|
msgid "The unique name of the binding pool"
|
|
msgstr "Unikalna nazwa puli dowiązania"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:266 ../clutter/clutter-bin-layout.c:588
|
|
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:408 ../clutter/clutter-table-layout.c:663
|
|
msgid "Horizontal Alignment"
|
|
msgstr "Wyrównanie poziome"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:267
|
|
msgid "Horizontal alignment for the actor inside the layout manager"
|
|
msgstr "Poziome wyrównanie aktora wewnątrz menedżera warstw"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:275 ../clutter/clutter-bin-layout.c:605
|
|
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:417 ../clutter/clutter-table-layout.c:678
|
|
msgid "Vertical Alignment"
|
|
msgstr "Wyrównanie pionowe"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:276
|
|
msgid "Vertical alignment for the actor inside the layout manager"
|
|
msgstr "Pionowe wyrównanie aktora wewnątrz menedżera warstw"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:589
|
|
msgid "Default horizontal alignment for the actors inside the layout manager"
|
|
msgstr "Domyślne poziome wyrównanie aktora wewnątrz menedżera warstw"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:606
|
|
msgid "Default vertical alignment for the actors inside the layout manager"
|
|
msgstr "Domyślne pionowe wyrównanie aktora wewnątrz menedżera warstw"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:383
|
|
msgid "Expand"
|
|
msgstr "Rozwinięcie"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:384
|
|
msgid "Allocate extra space for the child"
|
|
msgstr "Przydziela dodatkowe miejsca na potomka"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:390 ../clutter/clutter-table-layout.c:642
|
|
msgid "Horizontal Fill"
|
|
msgstr "Wypełnienie poziome"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:391 ../clutter/clutter-table-layout.c:643
|
|
msgid ""
|
|
"Whether the child should receive priority when the container is allocating "
|
|
"spare space on the horizontal axis"
|
|
msgstr ""
|
|
"Określa, czy potomek powinien otrzymać priorytet, kiedy kontener przydziela "
|
|
"zapasowe miejsce na osi poziomej"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:399 ../clutter/clutter-table-layout.c:649
|
|
msgid "Vertical Fill"
|
|
msgstr "Wypełnienie pionowe"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:400 ../clutter/clutter-table-layout.c:650
|
|
msgid ""
|
|
"Whether the child should receive priority when the container is allocating "
|
|
"spare space on the vertical axis"
|
|
msgstr ""
|
|
"Określa, czy potomek powinien otrzymać priorytet, kiedy kontener przydziela "
|
|
"zapasowe miejsce na osi pionowej"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:409 ../clutter/clutter-table-layout.c:664
|
|
msgid "Horizontal alignment of the actor within the cell"
|
|
msgstr "Poziome wyrównanie aktora wewnątrz komórki"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:418 ../clutter/clutter-table-layout.c:679
|
|
msgid "Vertical alignment of the actor within the cell"
|
|
msgstr "Pionowe wyrównanie aktora wewnątrz komórki"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1311
|
|
msgid "Vertical"
|
|
msgstr "Pionowe"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1312
|
|
msgid "Whether the layout should be vertical, rather than horizontal"
|
|
msgstr "Określa, czy układ powinien być pionowy, zamiast poziomego"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1327 ../clutter/clutter-flow-layout.c:898
|
|
msgid "Homogeneous"
|
|
msgstr "Homogeniczny"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1328
|
|
msgid ""
|
|
"Whether the layout should be homogeneous, i.e. all childs get the same size"
|
|
msgstr ""
|
|
"Określa, czy układ powinien być homogeniczny, tzn. wszyscy potomkowie "
|
|
"otrzymują ten sam rozmiar"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1343
|
|
msgid "Pack Start"
|
|
msgstr "Początek pakowania"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1344
|
|
msgid "Whether to pack items at the start of the box"
|
|
msgstr "Określa, czy pakować elementy na początku pola"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1357
|
|
msgid "Spacing"
|
|
msgstr "Odstęp"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1358
|
|
msgid "Spacing between children"
|
|
msgstr "Odstęp między potomkami"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1372 ../clutter/clutter-table-layout.c:1783
|
|
msgid "Use Animations"
|
|
msgstr "Użycie animacji"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1373 ../clutter/clutter-table-layout.c:1784
|
|
msgid "Whether layout changes should be animated"
|
|
msgstr "Określa, czy zmiany układu powinny być animowane"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1394 ../clutter/clutter-table-layout.c:1805
|
|
msgid "Easing Mode"
|
|
msgstr "Tryb upraszczania"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1395 ../clutter/clutter-table-layout.c:1806
|
|
msgid "The easing mode of the animations"
|
|
msgstr "Tryb upraszczania animacji"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1412 ../clutter/clutter-table-layout.c:1823
|
|
msgid "Easing Duration"
|
|
msgstr "Czas trwania upraszczania"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1413 ../clutter/clutter-table-layout.c:1824
|
|
msgid "The duration of the animations"
|
|
msgstr "Czas trwania animacji"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:307
|
|
msgid "Brightness"
|
|
msgstr "Jasność"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:308
|
|
msgid "The brightness change to apply"
|
|
msgstr "Zmiana jasności do zastosowania"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:327
|
|
msgid "Contrast"
|
|
msgstr "Kontrast"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:328
|
|
msgid "The contrast change to apply"
|
|
msgstr "Zmiana kontrastu do zastosowania"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-cairo-texture.c:591
|
|
msgid "Surface Width"
|
|
msgstr "Szerokość powierzchni"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-cairo-texture.c:592
|
|
msgid "The width of the Cairo surface"
|
|
msgstr "Szerokość powierzchni biblioteki cairo"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-cairo-texture.c:606
|
|
msgid "Surface Height"
|
|
msgstr "Wysokość powierzchni"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-cairo-texture.c:607
|
|
msgid "The height of the Cairo surface"
|
|
msgstr "Wysokość powierzchni biblioteki cairo"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-cairo-texture.c:624
|
|
msgid "Auto Resize"
|
|
msgstr "Automatyczna zmiana rozmiaru"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-cairo-texture.c:625
|
|
msgid "Whether the surface should match the allocation"
|
|
msgstr "Określa, czy powierzchnia powinna pasować do przydzielenia"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-canvas.c:215
|
|
msgid "The width of the canvas"
|
|
msgstr "Szerokość płótna"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-canvas.c:231
|
|
msgid "The height of the canvas"
|
|
msgstr "Wysokość płótna"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-child-meta.c:127
|
|
msgid "Container"
|
|
msgstr "Kontener"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-child-meta.c:128
|
|
msgid "The container that created this data"
|
|
msgstr "Kontener, który utworzył te dane"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-child-meta.c:143
|
|
msgid "The actor wrapped by this data"
|
|
msgstr "Aktor opakowany przez te dane"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-click-action.c:546
|
|
msgid "Pressed"
|
|
msgstr "Wciśnięte"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-click-action.c:547
|
|
msgid "Whether the clickable should be in pressed state"
|
|
msgstr "Określa, czy element klikalny jest w stanie wciśniętym"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-click-action.c:560
|
|
msgid "Held"
|
|
msgstr "Przytrzymane"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-click-action.c:561
|
|
msgid "Whether the clickable has a grab"
|
|
msgstr "Określa, czy element klikalny posiada przytrzymanie"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-click-action.c:578 ../clutter/clutter-settings.c:599
|
|
msgid "Long Press Duration"
|
|
msgstr "Czas trwania długiego przyciśnięcia"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-click-action.c:579
|
|
msgid "The minimum duration of a long press to recognize the gesture"
|
|
msgstr "Minimalny czas trwania długiego przyciśnięcia, aby rozpoznać gest"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-click-action.c:597
|
|
msgid "Long Press Threshold"
|
|
msgstr "Próg długiego przyciśnięcia"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-click-action.c:598
|
|
msgid "The maximum threshold before a long press is cancelled"
|
|
msgstr "Maksymalny próg, zanim długie przyciśnięcie zostanie anulowane"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-clone.c:346
|
|
msgid "Specifies the actor to be cloned"
|
|
msgstr "Podaje aktora do sklonowania"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-colorize-effect.c:251
|
|
msgid "Tint"
|
|
msgstr "Odcień"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-colorize-effect.c:252
|
|
msgid "The tint to apply"
|
|
msgstr "Odcień do zastosowania"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:588
|
|
msgid "Horizontal Tiles"
|
|
msgstr "Kafle poziome"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:589
|
|
msgid "The number of horizontal tiles"
|
|
msgstr "Liczba poziomych kafli"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:604
|
|
msgid "Vertical Tiles"
|
|
msgstr "Kafle pionowe"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:605
|
|
msgid "The number of vertical tiles"
|
|
msgstr "Liczba pionowych kafli"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:622
|
|
msgid "Back Material"
|
|
msgstr "Materiał tyłu"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:623
|
|
msgid "The material to be used when painting the back of the actor"
|
|
msgstr "Materiał używany podczas malowania tyłu aktora"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-desaturate-effect.c:271
|
|
msgid "The desaturation factor"
|
|
msgstr "Czynnik usuwania nasycenia"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-device-manager.c:131
|
|
#: ../clutter/clutter-input-device.c:344
|
|
#: ../clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:316
|
|
msgid "Backend"
|
|
msgstr "Mechanizm"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-device-manager.c:132
|
|
msgid "The ClutterBackend of the device manager"
|
|
msgstr "Mechanizm \"ClutterBackend\" menedżera urządzeń"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:602
|
|
msgid "Horizontal Drag Threshold"
|
|
msgstr "Poziomy próg przeciągnięcia"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:603
|
|
msgid "The horizontal amount of pixels required to start dragging"
|
|
msgstr "Liczba poziomych pikseli wymaganych do rozpoczęcia przeciągania"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:630
|
|
msgid "Vertical Drag Threshold"
|
|
msgstr "Pionowy próg przeciągnięcia"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:631
|
|
msgid "The vertical amount of pixels required to start dragging"
|
|
msgstr "Liczba pionowych pikseli wymaganych do rozpoczęcia przeciągania"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:652
|
|
msgid "Drag Handle"
|
|
msgstr "Uchwyt przeciągnięcia"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:653
|
|
msgid "The actor that is being dragged"
|
|
msgstr "Przeciągany aktor"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:666
|
|
msgid "Drag Axis"
|
|
msgstr "Osie przeciągnięcia"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:667
|
|
msgid "Constraints the dragging to an axis"
|
|
msgstr "Ogranicza przeciągnięcia do osi"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:882
|
|
msgid "Orientation"
|
|
msgstr "Orientacja"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:883
|
|
msgid "The orientation of the layout"
|
|
msgstr "Orientacja układu"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:899
|
|
msgid "Whether each item should receive the same allocation"
|
|
msgstr "Określa, czy każdy element powinien otrzymać to samo przydzielenie"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:914 ../clutter/clutter-table-layout.c:1754
|
|
msgid "Column Spacing"
|
|
msgstr "Odstępy kolumn"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:915
|
|
msgid "The spacing between columns"
|
|
msgstr "Odstęp między kolumnami"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:931 ../clutter/clutter-table-layout.c:1768
|
|
msgid "Row Spacing"
|
|
msgstr "Odstępy wierszy"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:932
|
|
msgid "The spacing between rows"
|
|
msgstr "Odstęp między wierszami"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:946
|
|
msgid "Minimum Column Width"
|
|
msgstr "Minimalna szerokość kolumny"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:947
|
|
msgid "Minimum width for each column"
|
|
msgstr "Minimalna szerokość każdej kolumny"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:962
|
|
msgid "Maximum Column Width"
|
|
msgstr "Maksymalna szerokość kolumny"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:963
|
|
msgid "Maximum width for each column"
|
|
msgstr "Maksymalna szerokość każdej kolumny"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:977
|
|
msgid "Minimum Row Height"
|
|
msgstr "Minimalna wysokość wiersza"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:978
|
|
msgid "Minimum height for each row"
|
|
msgstr "Minimalna wysokość każdego wiersza"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:993
|
|
msgid "Maximum Row Height"
|
|
msgstr "Maksymalna wysokość wiersza"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:994
|
|
msgid "Maximum height for each row"
|
|
msgstr "Maksymalna wysokość każdego wiersza"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-image.c:229 ../clutter/clutter-image.c:317
|
|
msgid "Unable to load image data"
|
|
msgstr "Nie można wczytać danych obrazu"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-input-device.c:220
|
|
msgid "Id"
|
|
msgstr "Identyfikator"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-input-device.c:221
|
|
msgid "Unique identifier of the device"
|
|
msgstr "Unikalny identyfikator urządzenia"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-input-device.c:237
|
|
msgid "The name of the device"
|
|
msgstr "Nazwa urządzenia"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-input-device.c:251
|
|
msgid "Device Type"
|
|
msgstr "Typ urządzenia"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-input-device.c:252
|
|
msgid "The type of the device"
|
|
msgstr "Typ urządzenia"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-input-device.c:267
|
|
msgid "Device Manager"
|
|
msgstr "Menedżer urządzeń"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-input-device.c:268
|
|
msgid "The device manager instance"
|
|
msgstr "Wystąpienie menedżera urządzeń"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-input-device.c:281
|
|
msgid "Device Mode"
|
|
msgstr "Tryb urządzenia"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-input-device.c:282
|
|
msgid "The mode of the device"
|
|
msgstr "Tryb urządzenia"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-input-device.c:296
|
|
msgid "Has Cursor"
|
|
msgstr "Posiada kursor"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-input-device.c:297
|
|
msgid "Whether the device has a cursor"
|
|
msgstr "Określa, czy urządzenie posiada kursor"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-input-device.c:316
|
|
msgid "Whether the device is enabled"
|
|
msgstr "Określa, czy urządzenie jest włączone"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-input-device.c:329
|
|
msgid "Number of Axes"
|
|
msgstr "Liczba osi"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-input-device.c:330
|
|
msgid "The number of axes on the device"
|
|
msgstr "Liczba osi urządzenia"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-input-device.c:345
|
|
msgid "The backend instance"
|
|
msgstr "Wystąpienie mechanizmu"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-interval.c:381
|
|
msgid "Value Type"
|
|
msgstr "Typ wartości"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-interval.c:382
|
|
msgid "The type of the values in the interval"
|
|
msgstr "Typ wartości w okresie"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-layout-meta.c:117
|
|
msgid "Manager"
|
|
msgstr "Menedżer"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-layout-meta.c:118
|
|
msgid "The manager that created this data"
|
|
msgstr "Menedżer, który utworzył te dane"
|
|
|
|
#. Translators: Leave this UNTRANSLATED if your language is
|
|
#. * left-to-right. If your language is right-to-left
|
|
#. * (e.g. Hebrew, Arabic), translate it to "default:RTL".
|
|
#. *
|
|
#. * Do NOT translate it to non-English e.g. "predefinito:LTR"! If
|
|
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work.
|
|
#.
|
|
#: ../clutter/clutter-main.c:763
|
|
msgid "default:LTR"
|
|
msgstr "default:LTR"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-main.c:1610
|
|
msgid "Show frames per second"
|
|
msgstr "Wyświetla liczbę klatek na sekundę"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-main.c:1612
|
|
msgid "Default frame rate"
|
|
msgstr "Domyślna liczba klatek na sekundę"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-main.c:1614
|
|
msgid "Make all warnings fatal"
|
|
msgstr "Wszystkie ostrzeżenia są krytyczne"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-main.c:1617
|
|
msgid "Direction for the text"
|
|
msgstr "Kierunek tekstu"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-main.c:1620
|
|
msgid "Disable mipmapping on text"
|
|
msgstr "Wyłącza mipmapowanie na tekście"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-main.c:1623
|
|
msgid "Use 'fuzzy' picking"
|
|
msgstr "Używa wybierania \"rozmytego\""
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-main.c:1626
|
|
msgid "Clutter debugging flags to set"
|
|
msgstr "Flagi debugowania biblioteki Clutter do ustawienia"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-main.c:1628
|
|
msgid "Clutter debugging flags to unset"
|
|
msgstr "Flagi debugowania biblioteki Clutter do usunięcia"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-main.c:1632
|
|
msgid "Clutter profiling flags to set"
|
|
msgstr "Flagi profilowania biblioteki Clutter do ustawienia"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-main.c:1634
|
|
msgid "Clutter profiling flags to unset"
|
|
msgstr "Flagi profilowania biblioteki Clutter do usunięcia"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-main.c:1637
|
|
msgid "Enable accessibility"
|
|
msgstr "Włącza dostępność"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-main.c:1829
|
|
msgid "Clutter Options"
|
|
msgstr "Opcje biblioteki Clutter"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-main.c:1830
|
|
msgid "Show Clutter Options"
|
|
msgstr "Wyświetla opcje biblioteki Clutter"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-media.c:77
|
|
msgid "URI"
|
|
msgstr "URI"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-media.c:78
|
|
msgid "URI of a media file"
|
|
msgstr "Adres URI pliku multimedialnego"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-media.c:91
|
|
msgid "Playing"
|
|
msgstr "Odtwarzanie"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-media.c:92
|
|
msgid "Whether the actor is playing"
|
|
msgstr "Określa, czy aktor jest odtwarzany"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-media.c:106
|
|
msgid "Progress"
|
|
msgstr "Postęp"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-media.c:107
|
|
msgid "Current progress of the playback"
|
|
msgstr "Obecny postęp odtwarzania"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-media.c:120
|
|
msgid "Subtitle URI"
|
|
msgstr "Adres URI napisów"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-media.c:121
|
|
msgid "URI of a subtitle file"
|
|
msgstr "Adres URI pliku napisów"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-media.c:136
|
|
msgid "Subtitle Font Name"
|
|
msgstr "Nazwa czcionki napisów"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-media.c:137
|
|
msgid "The font used to display subtitles"
|
|
msgstr "Czcionka używana do wyświetlania napisów"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-media.c:151
|
|
msgid "Audio Volume"
|
|
msgstr "Głośność dźwięku"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-media.c:152
|
|
msgid "The volume of the audio"
|
|
msgstr "Głośność dźwięku"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-media.c:165
|
|
msgid "Can Seek"
|
|
msgstr "Można przewijać"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-media.c:166
|
|
msgid "Whether the current stream is seekable"
|
|
msgstr "Określa, czy bieżący strumień można przewijać"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-media.c:180
|
|
msgid "Buffer Fill"
|
|
msgstr "Wypełnienie bufora"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-media.c:181
|
|
msgid "The fill level of the buffer"
|
|
msgstr "Poziom wypełnienia bufora"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-media.c:195
|
|
msgid "The duration of the stream, in seconds"
|
|
msgstr "Czas trwania strumienia w sekundach"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-path-constraint.c:212
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-path.c:224
|
|
msgid "Path"
|
|
msgstr "Ścieżka"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-path-constraint.c:213
|
|
msgid "The path used to constrain an actor"
|
|
msgstr "Ścieżka używana do ograniczenia aktora"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-path-constraint.c:227
|
|
msgid "The offset along the path, between -1.0 and 2.0"
|
|
msgstr "Offset ścieżki, między -1.0 a 2.0"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-property-transition.c:195
|
|
msgid "Property Name"
|
|
msgstr "Nazwa właściwości"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-property-transition.c:196
|
|
msgid "The name of the property to animate"
|
|
msgstr "Nazwa właściwości do animowania"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-script.c:464
|
|
msgid "Filename Set"
|
|
msgstr "Ustawienie nazwy pliku"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-script.c:465
|
|
msgid "Whether the :filename property is set"
|
|
msgstr "Określa, czy właściwość \":filename\" jest ustawiona"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-script.c:479 ../clutter/clutter-texture.c:1078
|
|
msgid "Filename"
|
|
msgstr "Nazwa pliku"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-script.c:480
|
|
msgid "The path of the currently parsed file"
|
|
msgstr "Ścieżka do obecnie przetwarzanego pliku"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-script.c:497
|
|
msgid "Translation Domain"
|
|
msgstr "Domena tłumaczeń"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-script.c:498
|
|
msgid "The translation domain used to localize string"
|
|
msgstr "Domena tłumaczeń używana do lokalizowania tekstów"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-settings.c:440
|
|
msgid "Double Click Time"
|
|
msgstr "Czas podwójnego kliknięcia"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-settings.c:441
|
|
msgid "The time between clicks necessary to detect a multiple click"
|
|
msgstr "Czas między kliknięciami wymagany, aby wykryć wielokrotne kliknięcie"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-settings.c:456
|
|
msgid "Double Click Distance"
|
|
msgstr "Odległość podwójnego kliknięcia"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-settings.c:457
|
|
msgid "The distance between clicks necessary to detect a multiple click"
|
|
msgstr ""
|
|
"Odległość między kliknięciami wymagane, aby wykryć wielokrotne kliknięcie"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-settings.c:472
|
|
msgid "Drag Threshold"
|
|
msgstr "Próg przeciągnięcia"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-settings.c:473
|
|
msgid "The distance the cursor should travel before starting to drag"
|
|
msgstr ""
|
|
"Odległość, jaką musi przemierzyć kursor przed rozpoczęciem przeciągnięcia"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-settings.c:488 ../clutter/clutter-text.c:2985
|
|
msgid "Font Name"
|
|
msgstr "Nazwa czcionki"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-settings.c:489
|
|
msgid ""
|
|
"The description of the default font, as one that could be parsed by Pango"
|
|
msgstr ""
|
|
"Opis domyślnej czcionki, możliwy do przetworzenia przez bibliotekę Pango"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-settings.c:504
|
|
msgid "Font Antialias"
|
|
msgstr "Wygładzanie czcionki"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-settings.c:505
|
|
msgid ""
|
|
"Whether to use antialiasing (1 to enable, 0 to disable, and -1 to use the "
|
|
"default)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Określa, czy używać wygładzania (1 włącza, 2 wyłącza, a -1 używa wartości "
|
|
"domyślnej)"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-settings.c:521
|
|
msgid "Font DPI"
|
|
msgstr "DPI czcionki"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-settings.c:522
|
|
msgid ""
|
|
"The resolution of the font, in 1024 * dots/inch, or -1 to use the default"
|
|
msgstr ""
|
|
"Rozdzielczość czcionki, w 1024 * punktów na cal, lub -1, aby użyć domyślnej"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-settings.c:538
|
|
msgid "Font Hinting"
|
|
msgstr "Hinting czcionki"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-settings.c:539
|
|
msgid ""
|
|
"Whether to use hinting (1 to enable, 0 to disable and -1 to use the default)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Określa, czy używać hintingu (1 włącza, 2 wyłącza, a -1 używa wartości "
|
|
"domyślnej)"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-settings.c:560
|
|
msgid "Font Hint Style"
|
|
msgstr "Styl hintingu czcionki"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-settings.c:561
|
|
msgid "The style of hinting (hintnone, hintslight, hintmedium, hintfull)"
|
|
msgstr "Styl hintingu (hintnone, hintslight, hintmedium, hintfull)"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-settings.c:582
|
|
msgid "Font Subpixel Order"
|
|
msgstr "Kolejność podpikseli czcionki"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-settings.c:583
|
|
msgid "The type of subpixel antialiasing (none, rgb, bgr, vrgb, vbgr)"
|
|
msgstr "Typ wygładzania podpikselowego (none, rgb, bgr, vrgb, vbgr)"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-settings.c:600
|
|
msgid "The minimum duration for a long press gesture to be recognized"
|
|
msgstr "Minimalny czas trwania gestu długiego przyciśnięcia"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-settings.c:607
|
|
msgid "Fontconfig configuration timestamp"
|
|
msgstr "Czas konfiguracji fontconfig"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-settings.c:608
|
|
msgid "Timestamp of the current fontconfig configuration"
|
|
msgstr "Czas bieżącej konfiguracji fontconfig"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-settings.c:625
|
|
msgid "Password Hint Time"
|
|
msgstr "Czas wskazówki hasła"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-settings.c:626
|
|
msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
|
|
msgstr "Jak długo wyświetlać ostatni znak w ukrytych wpisach"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-shader-effect.c:486
|
|
msgid "Shader Type"
|
|
msgstr "Typ cieniowania"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-shader-effect.c:487
|
|
msgid "The type of shader used"
|
|
msgstr "Typ używanego cieniowania"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:322
|
|
msgid "The source of the constraint"
|
|
msgstr "Źródło ograniczenia"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:335
|
|
msgid "From Edge"
|
|
msgstr "Od krawędzi"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:336
|
|
msgid "The edge of the actor that should be snapped"
|
|
msgstr "Krawędź aktora, która powinna być przełamana"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:350
|
|
msgid "To Edge"
|
|
msgstr "Do krawędzi"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:351
|
|
msgid "The edge of the source that should be snapped"
|
|
msgstr "Krawędź źródła, która powinna być przełamana"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:367
|
|
msgid "The offset in pixels to apply to the constraint"
|
|
msgstr "Offset w pikselach do zastosowania do ograniczenia"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-stage.c:1888
|
|
msgid "Fullscreen Set"
|
|
msgstr "Ustawienie pełnego ekranu"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-stage.c:1889
|
|
msgid "Whether the main stage is fullscreen"
|
|
msgstr "Określa, czy główna scena jest na pełnym ekranie"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-stage.c:1903
|
|
msgid "Offscreen"
|
|
msgstr "Poza ekranem"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-stage.c:1904
|
|
msgid "Whether the main stage should be rendered offscreen"
|
|
msgstr "Określa, czy główna scena powinna być wyświetlana poza ekranem"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-stage.c:1916 ../clutter/clutter-text.c:3098
|
|
msgid "Cursor Visible"
|
|
msgstr "Widoczność kursora"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-stage.c:1917
|
|
msgid "Whether the mouse pointer is visible on the main stage"
|
|
msgstr "Określa, czy kursor myszy jest widoczny na głównej scenie"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-stage.c:1931
|
|
msgid "User Resizable"
|
|
msgstr "Użytkownik może zmieniać rozmiar"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-stage.c:1932
|
|
msgid "Whether the stage is able to be resized via user interaction"
|
|
msgstr "Określa, czy można zmieniać rozmiar sceny przez działania użytkownika"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-stage.c:1947 ../clutter/deprecated/clutter-box.c:260
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:272
|
|
msgid "Color"
|
|
msgstr "Kolor"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-stage.c:1948
|
|
msgid "The color of the stage"
|
|
msgstr "Kolor sceny"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-stage.c:1963
|
|
msgid "Perspective"
|
|
msgstr "Perspektywa"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-stage.c:1964
|
|
msgid "Perspective projection parameters"
|
|
msgstr "Parametry projekcji perspektywy"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-stage.c:1979
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Tytuł"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-stage.c:1980
|
|
msgid "Stage Title"
|
|
msgstr "Tytuł sceny"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-stage.c:1997
|
|
msgid "Use Fog"
|
|
msgstr "Użycie mgły"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-stage.c:1998
|
|
msgid "Whether to enable depth cueing"
|
|
msgstr "Określa, czy włączyć wskazówki głębi"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-stage.c:2014
|
|
msgid "Fog"
|
|
msgstr "Mgła"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-stage.c:2015
|
|
msgid "Settings for the depth cueing"
|
|
msgstr "Ustawienia dla wskazówek głębi"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-stage.c:2031
|
|
msgid "Use Alpha"
|
|
msgstr "Użycie alfy"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-stage.c:2032
|
|
msgid "Whether to honour the alpha component of the stage color"
|
|
msgstr "Określa, czy uwzględniać składnik alfa koloru sceny"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-stage.c:2048
|
|
msgid "Key Focus"
|
|
msgstr "Aktywny klawisz"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-stage.c:2049
|
|
msgid "The currently key focused actor"
|
|
msgstr "Aktor obecnie posiadający aktywny klawisz"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-stage.c:2065
|
|
msgid "No Clear Hint"
|
|
msgstr "Bez wskazówki czyszczenia"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-stage.c:2066
|
|
msgid "Whether the stage should clear its contents"
|
|
msgstr "Określa, czy scena powinna czyścić swoją zawartość"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-stage.c:2079
|
|
msgid "Accept Focus"
|
|
msgstr "Akceptowanie aktywności"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-stage.c:2080
|
|
msgid "Whether the stage should accept focus on show"
|
|
msgstr "Określa, czy scena powinna akceptować aktywność podczas wyświetlania"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-state.c:1474
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "Stan"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-state.c:1475
|
|
msgid "Currently set state, (transition to this state might not be complete)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Obecnie ustawiony stan (przejście do tego stanu może nie zostać ukończone)"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-state.c:1489
|
|
msgid "Default transition duration"
|
|
msgstr "Domyślny czas trwania przejścia"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:596
|
|
msgid "Column Number"
|
|
msgstr "Numer kolumny"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:597
|
|
msgid "The column the widget resides in"
|
|
msgstr "Kolumna, w której znajdują się widżety"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:604
|
|
msgid "Row Number"
|
|
msgstr "Numer wiersza"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:605
|
|
msgid "The row the widget resides in"
|
|
msgstr "Wiersz, w którym znajdują się widżety"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:612
|
|
msgid "Column Span"
|
|
msgstr "Rozciągnięcie kolumny"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:613
|
|
msgid "The number of columns the widget should span"
|
|
msgstr "Liczba kolumn, na które powinien rozciągać się widżet"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:620
|
|
msgid "Row Span"
|
|
msgstr "Rozciągnięcie wiersza"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:621
|
|
msgid "The number of rows the widget should span"
|
|
msgstr "Liczba rzędów, na które powinien rozciągać się widżet"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:628
|
|
msgid "Horizontal Expand"
|
|
msgstr "Rozszerzenie poziome"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:629
|
|
msgid "Allocate extra space for the child in horizontal axis"
|
|
msgstr "Przydziela dodatkowe miejsca na potomka w osi poziomej"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:635
|
|
msgid "Vertical Expand"
|
|
msgstr "Rozszerzenie pionowe"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:636
|
|
msgid "Allocate extra space for the child in vertical axis"
|
|
msgstr "Przydziela dodatkowe miejsca na potomka w osi pionowej"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:1755
|
|
msgid "Spacing between columns"
|
|
msgstr "Odstęp między kolumnami"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:1769
|
|
msgid "Spacing between rows"
|
|
msgstr "Odstęp między wierszami"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:351 ../clutter/clutter-text.c:3020
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "Tekst"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:352
|
|
msgid "The contents of the buffer"
|
|
msgstr "Zawartość bufora"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:365
|
|
msgid "Text length"
|
|
msgstr "Długość tekstu"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:366
|
|
msgid "Length of the text currently in the buffer"
|
|
msgstr "Długość tekstu znajdującego się obecnie w buforze"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:379
|
|
msgid "Maximum length"
|
|
msgstr "Maksymalna długość"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:380
|
|
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
|
|
msgstr "Maksymalna liczba znaków dla tego wpisu. Zero, jeśli nie ma maksimum"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:2967
|
|
msgid "Buffer"
|
|
msgstr "Bufor"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:2968
|
|
msgid "The buffer for the text"
|
|
msgstr "Bufor dla tekstu"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:2986
|
|
msgid "The font to be used by the text"
|
|
msgstr "Czcionka używana przez tekst"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3003
|
|
msgid "Font Description"
|
|
msgstr "Opis czcionki"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3004
|
|
msgid "The font description to be used"
|
|
msgstr "Używany opis czcionki"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3021
|
|
msgid "The text to render"
|
|
msgstr "Tekst do wyświetlenia"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3035
|
|
msgid "Font Color"
|
|
msgstr "Kolor czcionki"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3036
|
|
msgid "Color of the font used by the text"
|
|
msgstr "Kolor czcionki używanej przez tekst"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3050
|
|
msgid "Editable"
|
|
msgstr "Można modyfikować"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3051
|
|
msgid "Whether the text is editable"
|
|
msgstr "Określa, czy tekst można modyfikować"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3066
|
|
msgid "Selectable"
|
|
msgstr "Można skalować"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3067
|
|
msgid "Whether the text is selectable"
|
|
msgstr "Określa, czy tekst można skalować"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3081
|
|
msgid "Activatable"
|
|
msgstr "Można aktywować"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3082
|
|
msgid "Whether pressing return causes the activate signal to be emitted"
|
|
msgstr ""
|
|
"Określa, czy wciśnięcie klawisza Return powoduje wysłanie sygnały aktywacji"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3099
|
|
msgid "Whether the input cursor is visible"
|
|
msgstr "Określa, czy kursor wejścia jest widoczny"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3113 ../clutter/clutter-text.c:3114
|
|
msgid "Cursor Color"
|
|
msgstr "Kolor kursora"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3128
|
|
msgid "Cursor Color Set"
|
|
msgstr "Ustawienie koloru kursora"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3129
|
|
msgid "Whether the cursor color has been set"
|
|
msgstr "Określa, czy kolor kursora został ustawiony"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3144
|
|
msgid "Cursor Size"
|
|
msgstr "Rozmiar kursora"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3145
|
|
msgid "The width of the cursor, in pixels"
|
|
msgstr "Szerokość kursora w pikselach"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3159
|
|
msgid "Cursor Position"
|
|
msgstr "Położenie kursora"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3160
|
|
msgid "The cursor position"
|
|
msgstr "Położenie kursora"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3175
|
|
msgid "Selection-bound"
|
|
msgstr "Powiązanie zaznaczenia"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3176
|
|
msgid "The cursor position of the other end of the selection"
|
|
msgstr "Położenie kursora na drugim końcu zaznaczenia"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3191 ../clutter/clutter-text.c:3192
|
|
msgid "Selection Color"
|
|
msgstr "Kolor zaznaczenia"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3206
|
|
msgid "Selection Color Set"
|
|
msgstr "Ustawienie koloru zaznaczenia"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3207
|
|
msgid "Whether the selection color has been set"
|
|
msgstr "Określa, czy kolor zaznaczenia został ustawiony"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3222
|
|
msgid "Attributes"
|
|
msgstr "Atrybuty"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3223
|
|
msgid "A list of style attributes to apply to the contents of the actor"
|
|
msgstr "Lista atrybutów stylu do zastosowania do zawartości aktora"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3245
|
|
msgid "Use markup"
|
|
msgstr "Użycie znaczników"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3246
|
|
msgid "Whether or not the text includes Pango markup"
|
|
msgstr "Określa, czy tekst zawiera znaczniki biblioteki Pango"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3262
|
|
msgid "Line wrap"
|
|
msgstr "Zawijanie wierszy"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3263
|
|
msgid "If set, wrap the lines if the text becomes too wide"
|
|
msgstr "Jeśli ustawione, zawija wiersze, jeśli tekst staje się za szeroki"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3278
|
|
msgid "Line wrap mode"
|
|
msgstr "Tryb zawijania wierszy"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3279
|
|
msgid "Control how line-wrapping is done"
|
|
msgstr "Kontroluje, jak wykonywać zawijanie wierszy"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3294
|
|
msgid "Ellipsize"
|
|
msgstr "Przycięcie"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3295
|
|
msgid "The preferred place to ellipsize the string"
|
|
msgstr "Preferowane miejsce do przycięcia ciągu"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3311
|
|
msgid "Line Alignment"
|
|
msgstr "Wyrównanie wiersza"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3312
|
|
msgid "The preferred alignment for the string, for multi-line text"
|
|
msgstr "Preferowane wyrównanie ciągu dla tekstu wielowierszowego"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3328
|
|
msgid "Justify"
|
|
msgstr "Justowanie"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3329
|
|
msgid "Whether the text should be justified"
|
|
msgstr "Określa, czy tekst powinien być justowany"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3344
|
|
msgid "Password Character"
|
|
msgstr "Znak hasła"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3345
|
|
msgid "If non-zero, use this character to display the actor's contents"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jeśli nie wynosi zero, używa tego znaku do wyświetlania zawartości aktora"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3359
|
|
msgid "Max Length"
|
|
msgstr "Maksymalna długość"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3360
|
|
msgid "Maximum length of the text inside the actor"
|
|
msgstr "Maksymalna długość tekstu w aktorze"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3383
|
|
msgid "Single Line Mode"
|
|
msgstr "Tryb pojedynczego wiersza"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3384
|
|
msgid "Whether the text should be a single line"
|
|
msgstr "Określa, czy tekst powinien być pojedynczym wierszem"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3398 ../clutter/clutter-text.c:3399
|
|
msgid "Selected Text Color"
|
|
msgstr "Kolor zaznaczonego tekstu"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3413
|
|
msgid "Selected Text Color Set"
|
|
msgstr "Ustawienie koloru zaznaczonego tekstu"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3414
|
|
msgid "Whether the selected text color has been set"
|
|
msgstr "Określa, czy kolor zaznaczonego tekstu został ustawiony"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-texture.c:992
|
|
msgid "Sync size of actor"
|
|
msgstr "Synchronizacja rozmiaru aktora"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-texture.c:993
|
|
msgid "Auto sync size of actor to underlying pixbuf dimensions"
|
|
msgstr ""
|
|
"Automatycznie synchronizuje rozmiar aktora z wymiarami podstawowej mapy "
|
|
"pikseli"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-texture.c:1000
|
|
msgid "Disable Slicing"
|
|
msgstr "Wyłączenie dzielenia"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-texture.c:1001
|
|
msgid ""
|
|
"Forces the underlying texture to be singular and not made of smaller space "
|
|
"saving individual textures"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wymusza pojedynczą teksturę podstawową, zamiast mniejszych tekstur "
|
|
"zachowujących miejsce"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-texture.c:1010
|
|
msgid "Tile Waste"
|
|
msgstr "Marnowanie kafla"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-texture.c:1011
|
|
msgid "Maximum waste area of a sliced texture"
|
|
msgstr "Maksymalny marnowany obszar podzielonej tekstury"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-texture.c:1019
|
|
msgid "Horizontal repeat"
|
|
msgstr "Powtórzenie poziome"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-texture.c:1020
|
|
msgid "Repeat the contents rather than scaling them horizontally"
|
|
msgstr "Powtarza zawartość, zamiast skalowania poziomego"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-texture.c:1027
|
|
msgid "Vertical repeat"
|
|
msgstr "Powtarzanie pionowe"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-texture.c:1028
|
|
msgid "Repeat the contents rather than scaling them vertically"
|
|
msgstr "Powtarza zawartość, zamiast skalowania pionowego"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-texture.c:1035
|
|
msgid "Filter Quality"
|
|
msgstr "Jakość filtru"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-texture.c:1036
|
|
msgid "Rendering quality used when drawing the texture"
|
|
msgstr "Jakość wyświetlania tekstury"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-texture.c:1044
|
|
msgid "Pixel Format"
|
|
msgstr "Format pikseli"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-texture.c:1045
|
|
msgid "The Cogl pixel format to use"
|
|
msgstr "Używany format pikseli biblioteki Cogl"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-texture.c:1053
|
|
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:431
|
|
msgid "Cogl Texture"
|
|
msgstr "Tekstura biblioteki Cogl"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-texture.c:1054
|
|
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:432
|
|
msgid "The underlying Cogl texture handle used to draw this actor"
|
|
msgstr ""
|
|
"Podstawowy uchwyt tekstury biblioteki Cogl używany do wyświetlania tego "
|
|
"aktora"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-texture.c:1061
|
|
msgid "Cogl Material"
|
|
msgstr "Materiał biblioteki Cogl"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-texture.c:1062
|
|
msgid "The underlying Cogl material handle used to draw this actor"
|
|
msgstr ""
|
|
"Podstawowy uchwyt materiału biblioteki Cogl używany do wyświetlania tego "
|
|
"aktora"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-texture.c:1079
|
|
msgid "The path of the file containing the image data"
|
|
msgstr "Ścieżka pliku zawierającego dane obrazu"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-texture.c:1086
|
|
msgid "Keep Aspect Ratio"
|
|
msgstr "Utrzymywanie współczynnika proporcji"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-texture.c:1087
|
|
msgid ""
|
|
"Keep the aspect ratio of the texture when requesting the preferred width or "
|
|
"height"
|
|
msgstr ""
|
|
"Utrzymuje współczynnik proporcji tekstury podczas żądania preferowanej "
|
|
"szerokości lub wysokości"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-texture.c:1113
|
|
msgid "Load asynchronously"
|
|
msgstr "Wczytywanie asynchroniczne"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-texture.c:1114
|
|
msgid ""
|
|
"Load files inside a thread to avoid blocking when loading images from disk"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wczytuje pliki wewnątrz wątku, aby unikać blokowanie podczas wczytywania "
|
|
"obrazów z dysku"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-texture.c:1130
|
|
msgid "Load data asynchronously"
|
|
msgstr "Asynchroniczne wczytywanie danych"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-texture.c:1131
|
|
msgid ""
|
|
"Decode image data files inside a thread to reduce blocking when loading "
|
|
"images from disk"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dekoduje pliki danych obrazów wewnątrz wątku, aby zmniejszyć blokowanie "
|
|
"podczas wczytywania obrazów z dysku"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-texture.c:1155
|
|
msgid "Pick With Alpha"
|
|
msgstr "Wybieranie za pomocą alfy"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-texture.c:1156
|
|
msgid "Shape actor with alpha channel when picking"
|
|
msgstr "Kształtowanie aktora za pomocą kanału alfa podczas wybierania"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-texture.c:1576 ../clutter/clutter-texture.c:1969
|
|
#: ../clutter/clutter-texture.c:2063 ../clutter/clutter-texture.c:2347
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to load the image data"
|
|
msgstr "Wczytanie danych obrazu się nie powiodło"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-texture.c:1733
|
|
#, c-format
|
|
msgid "YUV textures are not supported"
|
|
msgstr "Tekstury YUV nie są obsługiwane"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-texture.c:1742
|
|
#, c-format
|
|
msgid "YUV2 textues are not supported"
|
|
msgstr "Tekstury YUV2 nie są obsługiwane"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-timeline.c:551
|
|
msgid "Should the timeline automatically restart"
|
|
msgstr "Czy oś czasu powinna być automatycznie rozpoczynana od początku"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-timeline.c:565
|
|
msgid "Delay"
|
|
msgstr "Opóźnienie"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-timeline.c:566
|
|
msgid "Delay before start"
|
|
msgstr "Opóźnienie przed rozpoczęciem"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-timeline.c:582
|
|
msgid "Duration of the timeline in milliseconds"
|
|
msgstr "Czas trwania osi czasu, w milisekundach"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-timeline.c:597
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:526
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:335
|
|
msgid "Direction"
|
|
msgstr "Kierunek"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-timeline.c:598
|
|
msgid "Direction of the timeline"
|
|
msgstr "Kierunek osi czasu"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-timeline.c:613
|
|
msgid "Auto Reverse"
|
|
msgstr "Automatyczne odwracanie"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-timeline.c:614
|
|
msgid "Whether the direction should be reversed when reaching the end"
|
|
msgstr "Określa, czy kierunek powinien być odwracany po dojściu do końca"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-timeline.c:632
|
|
msgid "Repeat Count"
|
|
msgstr "Liczba powtórzeń"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-timeline.c:633
|
|
msgid "How many times the timeline should repeat"
|
|
msgstr "Ile razy oś czasu powinna być powtarzana"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-timeline.c:647
|
|
msgid "Progress Mode"
|
|
msgstr "Tryb postępu"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-timeline.c:648
|
|
msgid "How the timeline should compute the progress"
|
|
msgstr "Jak oś czasu powinna obliczać postęp"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-transition.c:249
|
|
msgid "Interval"
|
|
msgstr "Okres czasu"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-transition.c:250
|
|
msgid "The interval of values to transition"
|
|
msgstr "Okres czasu wartości do przejścia"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-transition.c:264
|
|
msgid "Animatable"
|
|
msgstr "Można animować"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-transition.c:265
|
|
msgid "The animatable object"
|
|
msgstr "Obiekt, który można animować"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-transition.c:286
|
|
msgid "Remove on Complete"
|
|
msgstr "Usunięcie po ukończeniu"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-transition.c:287
|
|
msgid "Detach the transition when completed"
|
|
msgstr "Odłącza przejście po ukończeniu"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour.c:241
|
|
msgid "Alpha Object to drive the behaviour"
|
|
msgstr "Obiekt alfa prowadzący zachowanie"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:180
|
|
msgid "Start Depth"
|
|
msgstr "Głębia początkowa"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:181
|
|
msgid "Initial depth to apply"
|
|
msgstr "Początkowa głębia do zastosowania"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:196
|
|
msgid "End Depth"
|
|
msgstr "Głębia końcowa"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:197
|
|
msgid "Final depth to apply"
|
|
msgstr "Końcowa głębia do zastosowania"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:399
|
|
msgid "Start Angle"
|
|
msgstr "Kąt początkowy"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:400
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:282
|
|
msgid "Initial angle"
|
|
msgstr "Kąt początkowy"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:415
|
|
msgid "End Angle"
|
|
msgstr "Kąt końcowy"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:416
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:300
|
|
msgid "Final angle"
|
|
msgstr "Kąt końcowy"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:431
|
|
msgid "Angle x tilt"
|
|
msgstr "Nachylenie kąta współrzędnej X"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:432
|
|
msgid "Tilt of the ellipse around x axis"
|
|
msgstr "Nachylenie elipsy wokół osi X"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:447
|
|
msgid "Angle y tilt"
|
|
msgstr "Nachylenie kąta współrzędnej Y"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:448
|
|
msgid "Tilt of the ellipse around y axis"
|
|
msgstr "Nachylenie elipsy wokół osi Y"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:463
|
|
msgid "Angle z tilt"
|
|
msgstr "Nachylenie kąta współrzędnej Z"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:464
|
|
msgid "Tilt of the ellipse around z axis"
|
|
msgstr "Nachylenie elipsy wokół osi Z"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:480
|
|
msgid "Width of the ellipse"
|
|
msgstr "Szerokość alipsy"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:496
|
|
msgid "Height of ellipse"
|
|
msgstr "Wysokość elipsy"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:511
|
|
msgid "Center"
|
|
msgstr "Środek"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:512
|
|
msgid "Center of ellipse"
|
|
msgstr "Środek elipsy"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:527
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:336
|
|
msgid "Direction of rotation"
|
|
msgstr "Kierunek obrotu"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:183
|
|
msgid "Opacity Start"
|
|
msgstr "Początkowa nieprzezroczystość"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:184
|
|
msgid "Initial opacity level"
|
|
msgstr "Początkowy poziom nieprzezroczystości"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:201
|
|
msgid "Opacity End"
|
|
msgstr "Końcowa nieprzezroczystość"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:202
|
|
msgid "Final opacity level"
|
|
msgstr "Końcowy poziom nieprzezroczystości"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-path.c:225
|
|
msgid "The ClutterPath object representing the path to animate along"
|
|
msgstr "Obiekt \"ClutterPath\" przedstawiający ścieżkę, na której animować"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:281
|
|
msgid "Angle Begin"
|
|
msgstr "Kąt początkowy"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:299
|
|
msgid "Angle End"
|
|
msgstr "Kąt końcowy"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:317
|
|
msgid "Axis"
|
|
msgstr "Oś"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:318
|
|
msgid "Axis of rotation"
|
|
msgstr "Oś obrotu"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:353
|
|
msgid "Center X"
|
|
msgstr "Środek współrzędnej X"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:354
|
|
msgid "X coordinate of the center of rotation"
|
|
msgstr "Współrzędna X środka obrotu"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:371
|
|
msgid "Center Y"
|
|
msgstr "Środek współrzędnej Y"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:372
|
|
msgid "Y coordinate of the center of rotation"
|
|
msgstr "Współrzędna Y środka obrotu"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:389
|
|
msgid "Center Z"
|
|
msgstr "Środek współrzędnej Z"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:390
|
|
msgid "Z coordinate of the center of rotation"
|
|
msgstr "Współrzędna Z środka obrotu"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:224
|
|
msgid "X Start Scale"
|
|
msgstr "Początkowe skalowanie współrzędnej X"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:225
|
|
msgid "Initial scale on the X axis"
|
|
msgstr "Początkowe skalowanie na osi X"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:243
|
|
msgid "X End Scale"
|
|
msgstr "Końcowe skalowanie współrzędnej X"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:244
|
|
msgid "Final scale on the X axis"
|
|
msgstr "Końcowe skalowanie na osi X"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:262
|
|
msgid "Y Start Scale"
|
|
msgstr "Początkowe skalowanie współrzędnej Y"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:263
|
|
msgid "Initial scale on the Y axis"
|
|
msgstr "Początkowe skalowanie na osi Y"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:281
|
|
msgid "Y End Scale"
|
|
msgstr "Końcowe skalowanie współrzędnej Y"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:282
|
|
msgid "Final scale on the Y axis"
|
|
msgstr "Końcowe skalowanie na osi Y"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-box.c:261
|
|
msgid "The background color of the box"
|
|
msgstr "Kolor tła pola"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-box.c:274
|
|
msgid "Color Set"
|
|
msgstr "Ustawienie koloru"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:273
|
|
msgid "The color of the rectangle"
|
|
msgstr "Kolor prostokąta"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:286
|
|
msgid "Border Color"
|
|
msgstr "Kolor krawędzi"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:287
|
|
msgid "The color of the border of the rectangle"
|
|
msgstr "Kolor krawędzi prostokąta"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:302
|
|
msgid "Border Width"
|
|
msgstr "Szerokość krawędzi"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:303
|
|
msgid "The width of the border of the rectangle"
|
|
msgstr "Szerokość krawędzi prostokąta"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:317
|
|
msgid "Has Border"
|
|
msgstr "Posiada krawędź"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:318
|
|
msgid "Whether the rectangle should have a border"
|
|
msgstr "Określa, czy prostokąt powinien posiadać krawędź"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:261
|
|
msgid "Vertex Source"
|
|
msgstr "Źródło wierzchołków"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:262
|
|
msgid "Source of vertex shader"
|
|
msgstr "Źródło cieniowania wierzchołkowego"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:278
|
|
msgid "Fragment Source"
|
|
msgstr "Źródło fragmentów"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:279
|
|
msgid "Source of fragment shader"
|
|
msgstr "Źródło cieniowania fragmentów"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:296
|
|
msgid "Compiled"
|
|
msgstr "Skompilowany"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:297
|
|
msgid "Whether the shader is compiled and linked"
|
|
msgstr "Określa, czy cieniowanie jest skompilowane i skonsolidowane"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:314
|
|
msgid "Whether the shader is enabled"
|
|
msgstr "Określa, czy cieniowanie jest włączone"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:525
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s compilation failed: %s"
|
|
msgstr "Kompilacja %s się nie powiodła: %s"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:526
|
|
msgid "Vertex shader"
|
|
msgstr "Cieniowanie wierzchołkowe"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:527
|
|
msgid "Fragment shader"
|
|
msgstr "Cieniowanie fragmentów"
|
|
|
|
#: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:159
|
|
msgid "sysfs Path"
|
|
msgstr "Ścieżka sysfs"
|
|
|
|
#: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:160
|
|
msgid "Path of the device in sysfs"
|
|
msgstr "Ścieżka urządzenia w sysfs"
|
|
|
|
#: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:175
|
|
msgid "Device Path"
|
|
msgstr "Ścieżka urządzenia"
|
|
|
|
#: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:176
|
|
msgid "Path of the device node"
|
|
msgstr "Ścieżka węzła urządzenia"
|
|
|
|
#: ../clutter/gdk/clutter-backend-gdk.c:287
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find a suitable CoglWinsys for a GdkDisplay of type %s"
|
|
msgstr "Nie można odnaleźć odpowiedniego CoglWinsys dla GdkDisplay typu %s"
|
|
|
|
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:405
|
|
msgid "Surface"
|
|
msgstr "Powierzchnia"
|
|
|
|
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:406
|
|
msgid "The underlying wayland surface"
|
|
msgstr "Podstawowa powierzchnia systemu Wayland"
|
|
|
|
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:413
|
|
msgid "Surface width"
|
|
msgstr "Szerokość powierzchni"
|
|
|
|
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:414
|
|
msgid "The width of the underlying wayland surface"
|
|
msgstr "Szerokość podstawowej powierzchni systemu Wayland"
|
|
|
|
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:422
|
|
msgid "Surface height"
|
|
msgstr "Wysokość powierzchni"
|
|
|
|
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:423
|
|
msgid "The height of the underlying wayland surface"
|
|
msgstr "Wysokość podstawowej powierzchni systemu Wayland"
|
|
|
|
#: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:506
|
|
msgid "X display to use"
|
|
msgstr "Używany ekran X"
|
|
|
|
#: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:512
|
|
msgid "X screen to use"
|
|
msgstr "Używany ekran X"
|
|
|
|
#: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:517
|
|
msgid "Make X calls synchronous"
|
|
msgstr "Synchroniczne wywołania X"
|
|
|
|
#: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:524
|
|
msgid "Enable XInput support"
|
|
msgstr "Włącza obsługę XInput"
|
|
|
|
#: ../clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:317
|
|
msgid "The Clutter backend"
|
|
msgstr "Mechanizm biblioteki Clutter"
|
|
|
|
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:538
|
|
msgid "Pixmap"
|
|
msgstr "Mapa pikseli"
|
|
|
|
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:539
|
|
msgid "The X11 Pixmap to be bound"
|
|
msgstr "Mapa pikseli X11 do powiązania"
|
|
|
|
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:547
|
|
msgid "Pixmap width"
|
|
msgstr "Szerokość mapy pikseli"
|
|
|
|
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:548
|
|
msgid "The width of the pixmap bound to this texture"
|
|
msgstr "Szerokość mapy pikseli powiązanej z tą teksturą"
|
|
|
|
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:556
|
|
msgid "Pixmap height"
|
|
msgstr "Wysokość mapy pikseli"
|
|
|
|
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:557
|
|
msgid "The height of the pixmap bound to this texture"
|
|
msgstr "Wysokość mapy pikseli powiązanej z tą teksturą"
|
|
|
|
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:565
|
|
msgid "Pixmap Depth"
|
|
msgstr "Głębia mapy pikseli"
|
|
|
|
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:566
|
|
msgid "The depth (in number of bits) of the pixmap bound to this texture"
|
|
msgstr "Głębia (w liczbie bitów) mapy pikseli powiązanej z tą teksturą"
|
|
|
|
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:574
|
|
msgid "Automatic Updates"
|
|
msgstr "Automatyczne aktualizacje"
|
|
|
|
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:575
|
|
msgid "If the texture should be kept in sync with any pixmap changes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Czy tekstura powinna być utrzymywana w synchronizacji ze wszystkimi zmianami "
|
|
"mapy pikseli."
|
|
|
|
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:583
|
|
msgid "Window"
|
|
msgstr "Okno"
|
|
|
|
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:584
|
|
msgid "The X11 Window to be bound"
|
|
msgstr "Okno X11 do powiązania"
|
|
|
|
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:592
|
|
msgid "Window Redirect Automatic"
|
|
msgstr "Automatyczne przekierowanie okien"
|
|
|
|
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:593
|
|
msgid "If composite window redirects are set to Automatic (or Manual if false)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Czy składane przekierowania składanych okien powinny być automatyczne (lub "
|
|
"ręczne, jeśli ustawione na fałsz)"
|
|
|
|
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:603
|
|
msgid "Window Mapped"
|
|
msgstr "Mapowanie okien"
|
|
|
|
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:604
|
|
msgid "If window is mapped"
|
|
msgstr "Czy okna są mapowane"
|
|
|
|
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:613
|
|
msgid "Destroyed"
|
|
msgstr "Zniszczone"
|
|
|
|
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:614
|
|
msgid "If window has been destroyed"
|
|
msgstr "Czy okno zostało zniszczone"
|
|
|
|
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:622
|
|
msgid "Window X"
|
|
msgstr "Współrzędna X okna"
|
|
|
|
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:623
|
|
msgid "X position of window on screen according to X11"
|
|
msgstr "Współrzędna X okna na ekranie według X11"
|
|
|
|
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:631
|
|
msgid "Window Y"
|
|
msgstr "Współrzędna Y okna"
|
|
|
|
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:632
|
|
msgid "Y position of window on screen according to X11"
|
|
msgstr "Współrzędna Y okna na ekranie według X11"
|
|
|
|
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:639
|
|
msgid "Window Override Redirect"
|
|
msgstr "Przekierowanie zastąpienia okna"
|
|
|
|
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:640
|
|
msgid "If this is an override-redirect window"
|
|
msgstr "Czy to jest okno zastąpienia przekierowania"
|