mirror of
https://github.com/brl/mutter.git
synced 2024-12-26 12:52:14 +00:00
2193 lines
60 KiB
Plaintext
2193 lines
60 KiB
Plaintext
# Spanish translation for clutter.
|
|
# Copyright (C) 2011 clutter's COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the clutter package.
|
|
# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2011.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: clutter master\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.clutter-project.org/enter_bug.cgi?"
|
|
"product=clutter\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2011-06-13 23:24+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2011-06-06 12:58+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
|
|
"Language: \n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:3809
|
|
msgid "X coordinate"
|
|
msgstr "Coordenada X"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:3810
|
|
msgid "X coordinate of the actor"
|
|
msgstr "Coordenada X del actor"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:3825
|
|
msgid "Y coordinate"
|
|
msgstr "Coordenada Y"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:3826
|
|
msgid "Y coordinate of the actor"
|
|
msgstr "Coordenada Y del actor"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:3841 clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:474
|
|
msgid "Width"
|
|
msgstr "Anchura"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:3842
|
|
msgid "Width of the actor"
|
|
msgstr "Anchura del actor"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:3856 clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:490
|
|
msgid "Height"
|
|
msgstr "Altura"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:3857
|
|
msgid "Height of the actor"
|
|
msgstr "Altura del actor"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:3875
|
|
msgid "Fixed X"
|
|
msgstr "X fija"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:3876
|
|
msgid "Forced X position of the actor"
|
|
msgstr "Posición X forzada del actor"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:3894
|
|
msgid "Fixed Y"
|
|
msgstr "Y fija"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:3895
|
|
msgid "Forced Y position of the actor"
|
|
msgstr "Posición Y forzada del actor"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:3911
|
|
msgid "Fixed position set"
|
|
msgstr "Posición fija establecida"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:3912
|
|
msgid "Whether to use fixed positioning for the actor"
|
|
msgstr "Indica si se usa una posición fija para el actor"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:3934
|
|
msgid "Min Width"
|
|
msgstr "Anchura mínima"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:3935
|
|
msgid "Forced minimum width request for the actor"
|
|
msgstr "Solicitud de anchura mínima forzada para el actor"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:3954
|
|
msgid "Min Height"
|
|
msgstr "Altura mínima"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:3955
|
|
msgid "Forced minimum height request for the actor"
|
|
msgstr "Solicitud de altura mínima forzada para el actor"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:3974
|
|
msgid "Natural Width"
|
|
msgstr "Anchura natural"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:3975
|
|
msgid "Forced natural width request for the actor"
|
|
msgstr "Solicitud de anchura natural forzada para el actor"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:3994
|
|
msgid "Natural Height"
|
|
msgstr "Altura natural"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:3995
|
|
msgid "Forced natural height request for the actor"
|
|
msgstr "Solicitud de altura natural forzada para el actor"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:4011
|
|
msgid "Minimum width set"
|
|
msgstr "Anchura mínima establecida"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:4012
|
|
msgid "Whether to use the min-width property"
|
|
msgstr "Indica si se usa la propiedad «anchura mínima»"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:4027
|
|
msgid "Minimum height set"
|
|
msgstr "Altura mínima establecida"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:4028
|
|
msgid "Whether to use the min-height property"
|
|
msgstr "Indica si se usa la propiedad «altura mínima»"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:4043
|
|
msgid "Natural width set"
|
|
msgstr "Anchura natural establecida"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:4044
|
|
msgid "Whether to use the natural-width property"
|
|
msgstr "Indica si se usa la propiedad «anchura natural»"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:4061
|
|
msgid "Natural height set"
|
|
msgstr "Altura natural establecida"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:4062
|
|
msgid "Whether to use the natural-height property"
|
|
msgstr "Indica si se usa la propiedad «altura natural»"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:4081
|
|
msgid "Allocation"
|
|
msgstr "Asignación"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:4082
|
|
msgid "The actor's allocation"
|
|
msgstr "La asignación del actor"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:4138
|
|
msgid "Request Mode"
|
|
msgstr "Modo de solicitud"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:4139
|
|
msgid "The actor's request mode"
|
|
msgstr "El modo de solicitud del actor"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:4154
|
|
msgid "Depth"
|
|
msgstr "Profundidad"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:4155
|
|
msgid "Position on the Z axis"
|
|
msgstr "Posición en el eje Z"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:4169
|
|
msgid "Opacity"
|
|
msgstr "Opacidad"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:4170
|
|
msgid "Opacity of an actor"
|
|
msgstr "Opacidad de un actor"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:4186
|
|
msgid "Offscreen redirect"
|
|
msgstr "Redirección fuera de la pantalla"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:4187
|
|
msgid "Whether to flatten the actor into a single image"
|
|
msgstr "Indica si se debe aplanar el actor en una única imagen"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:4205
|
|
msgid "Visible"
|
|
msgstr "Visible"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:4206
|
|
msgid "Whether the actor is visible or not"
|
|
msgstr "Indica si el actor es visible o no"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:4221
|
|
msgid "Mapped"
|
|
msgstr "Mapeado"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:4222
|
|
msgid "Whether the actor will be painted"
|
|
msgstr "Indica si se dibujará el actor"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:4236
|
|
msgid "Realized"
|
|
msgstr "Realizado"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:4237
|
|
msgid "Whether the actor has been realized"
|
|
msgstr "Indica si el actor se ha realizado"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:4253
|
|
msgid "Reactive"
|
|
msgstr "Reactivo"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:4254
|
|
msgid "Whether the actor is reactive to events"
|
|
msgstr "Indica si el actor es reactivo a eventos"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:4266
|
|
msgid "Has Clip"
|
|
msgstr "Tiene recorte"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:4267
|
|
msgid "Whether the actor has a clip set"
|
|
msgstr "Indica si el actor tiene un conjunto de recortes"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:4282
|
|
msgid "Clip"
|
|
msgstr "Recortar"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:4283
|
|
msgid "The clip region for the actor"
|
|
msgstr "La región de recorte del actor"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:4297 clutter/clutter-actor-meta.c:207
|
|
#: clutter/clutter-binding-pool.c:319 clutter/clutter-input-device.c:236
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nombre"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:4298
|
|
msgid "Name of the actor"
|
|
msgstr "Nombre del actor"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:4312
|
|
msgid "Scale X"
|
|
msgstr "Escala en X"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:4313
|
|
msgid "Scale factor on the X axis"
|
|
msgstr "Factor de escala en el eje X"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:4328
|
|
msgid "Scale Y"
|
|
msgstr "Escala en Y"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:4329
|
|
msgid "Scale factor on the Y axis"
|
|
msgstr "Factor de escala en el eje Y"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:4344
|
|
msgid "Scale Center X"
|
|
msgstr "Centro X del escalado"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:4345
|
|
msgid "Horizontal scale center"
|
|
msgstr "Centro de la escala horizontal"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:4360
|
|
msgid "Scale Center Y"
|
|
msgstr "Centro Y del escalado"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:4361
|
|
msgid "Vertical scale center"
|
|
msgstr "Centro de la escala vertical"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:4376
|
|
msgid "Scale Gravity"
|
|
msgstr "Gravedad del escalado"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:4377
|
|
msgid "The center of scaling"
|
|
msgstr "El centro del escalado"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:4394
|
|
msgid "Rotation Angle X"
|
|
msgstr "Ángulo de rotación X"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:4395
|
|
msgid "The rotation angle on the X axis"
|
|
msgstr "El ángulo de rotación en el eje X"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:4410
|
|
msgid "Rotation Angle Y"
|
|
msgstr "Ángulo de rotación Y"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:4411
|
|
msgid "The rotation angle on the Y axis"
|
|
msgstr "El ángulo de rotación en el eje Y"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:4426
|
|
msgid "Rotation Angle Z"
|
|
msgstr "Ángulo de rotación Z"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:4427
|
|
msgid "The rotation angle on the Z axis"
|
|
msgstr "El ángulo de rotación en el eje Z"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:4442
|
|
msgid "Rotation Center X"
|
|
msgstr "Centro de rotación X"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:4443
|
|
msgid "The rotation center on the X axis"
|
|
msgstr "El ángulo de rotación en el eje Y"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:4459
|
|
msgid "Rotation Center Y"
|
|
msgstr "Centro de rotación Y"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:4460
|
|
msgid "The rotation center on the Y axis"
|
|
msgstr "En centro de la rotación en el eje Y"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:4476
|
|
msgid "Rotation Center Z"
|
|
msgstr "Centro de rotación Z"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:4477
|
|
msgid "The rotation center on the Z axis"
|
|
msgstr "El ángulo de rotación en el eje Z"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:4493
|
|
msgid "Rotation Center Z Gravity"
|
|
msgstr "Gravedad del centro de rotación Z"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:4494
|
|
msgid "Center point for rotation around the Z axis"
|
|
msgstr "Punto central de la rotación alrededor del eje Z"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:4512
|
|
msgid "Anchor X"
|
|
msgstr "Ancla X"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:4513
|
|
msgid "X coordinate of the anchor point"
|
|
msgstr "Coordenada X del punto de anclado"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:4529
|
|
msgid "Anchor Y"
|
|
msgstr "Ancla Y"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:4530
|
|
msgid "Y coordinate of the anchor point"
|
|
msgstr "Coordenada Y del punto de anclado"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:4545
|
|
msgid "Anchor Gravity"
|
|
msgstr "Gravedad del ancla"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:4546
|
|
msgid "The anchor point as a ClutterGravity"
|
|
msgstr "El punto de anclado como un «ClutterGravity»"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:4565
|
|
msgid "Show on set parent"
|
|
msgstr "Mostrar en el conjunto padre"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:4566
|
|
msgid "Whether the actor is shown when parented"
|
|
msgstr "Indica si el actor se muestra cuando tiene padre"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:4586
|
|
msgid "Clip to Allocation"
|
|
msgstr "Recortar a la asignación"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:4587
|
|
msgid "Sets the clip region to track the actor's allocation"
|
|
msgstr "Configura la región de recorte para seguir la ubicación del actor"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:4597
|
|
msgid "Text Direction"
|
|
msgstr "Dirección del texto"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:4598
|
|
msgid "Direction of the text"
|
|
msgstr "Dirección del texto"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:4616
|
|
msgid "Has Pointer"
|
|
msgstr "Tiene puntero"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:4617
|
|
msgid "Whether the actor contains the pointer of an input device"
|
|
msgstr "Indica si el actor contiene un puntero a un dispositivo de entrada"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:4634
|
|
msgid "Actions"
|
|
msgstr "Acciones"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:4635
|
|
msgid "Adds an action to the actor"
|
|
msgstr "Añade una acción al actor"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:4649
|
|
msgid "Constraints"
|
|
msgstr "Restricciones"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:4650
|
|
msgid "Adds a constraint to the actor"
|
|
msgstr "Añade una restricción al actor"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor-meta.c:193 clutter/clutter-child-meta.c:142
|
|
msgid "Actor"
|
|
msgstr "Actor"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor-meta.c:194
|
|
msgid "The actor attached to the meta"
|
|
msgstr "El actor adjunto a la meta"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor-meta.c:208
|
|
msgid "The name of the meta"
|
|
msgstr "El nombre de la meta"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor-meta.c:221 clutter/clutter-input-device.c:315
|
|
#: clutter/clutter-shader.c:307
|
|
msgid "Enabled"
|
|
msgstr "Activada"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor-meta.c:222
|
|
msgid "Whether the meta is enabled"
|
|
msgstr "Indica si la meta está activada"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-align-constraint.c:252
|
|
#: clutter/clutter-bind-constraint.c:316 clutter/clutter-clone.c:340
|
|
#: clutter/clutter-snap-constraint.c:321
|
|
msgid "Source"
|
|
msgstr "Fuente"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-align-constraint.c:253
|
|
msgid "The source of the alignment"
|
|
msgstr "La fuente de la alineación"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-align-constraint.c:266
|
|
msgid "Align Axis"
|
|
msgstr "Alinear ejes"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-align-constraint.c:267
|
|
msgid "The axis to align the position to"
|
|
msgstr "El eje al que alinear la posición"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-align-constraint.c:286
|
|
#: clutter/clutter-desaturate-effect.c:304
|
|
msgid "Factor"
|
|
msgstr "Factor"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-align-constraint.c:287
|
|
msgid "The alignment factor, between 0.0 and 1.0"
|
|
msgstr "El factor de alineación, entre 0.0 y 1.0"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-alpha.c:339 clutter/clutter-animation.c:528
|
|
#: clutter/clutter-animator.c:1802
|
|
msgid "Timeline"
|
|
msgstr "Línea de tiempo"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-alpha.c:340
|
|
msgid "Timeline used by the alpha"
|
|
msgstr "Línea de tiempo usada por el alfa"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-alpha.c:355
|
|
msgid "Alpha value"
|
|
msgstr "Valor alfa"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-alpha.c:356
|
|
msgid "Alpha value as computed by the alpha"
|
|
msgstr "Valor alfa calculado por el alfa"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-alpha.c:376 clutter/clutter-animation.c:484
|
|
msgid "Mode"
|
|
msgstr "Modo"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-alpha.c:377
|
|
msgid "Progress mode"
|
|
msgstr "Modo de progreso"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-animation.c:468
|
|
msgid "Object"
|
|
msgstr "Objeto"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-animation.c:469
|
|
msgid "Object to which the animation applies"
|
|
msgstr "Objeto al que se aplica la animación"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-animation.c:485
|
|
msgid "The mode of the animation"
|
|
msgstr "El modo de la animación"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-animation.c:499 clutter/clutter-animator.c:1786
|
|
#: clutter/clutter-media.c:194 clutter/clutter-state.c:1422
|
|
#: clutter/clutter-timeline.c:294
|
|
msgid "Duration"
|
|
msgstr "Duración"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-animation.c:500
|
|
msgid "Duration of the animation, in milliseconds"
|
|
msgstr "Duración de la animación, en milisegundos"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-animation.c:514 clutter/clutter-timeline.c:263
|
|
msgid "Loop"
|
|
msgstr "Bucle"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-animation.c:515
|
|
msgid "Whether the animation should loop"
|
|
msgstr "Indica si la animación debería ser un bucle"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-animation.c:529
|
|
msgid "The timeline used by the animation"
|
|
msgstr "La línea de tiempo usada por la animación"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-animation.c:542 clutter/clutter-behaviour.c:298
|
|
msgid "Alpha"
|
|
msgstr "Alfa"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-animation.c:543
|
|
msgid "The alpha used by the animation"
|
|
msgstr "El alfa usado por la animación"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-animator.c:1787
|
|
msgid "The duration of the animation"
|
|
msgstr "La duración de la animación"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-animator.c:1803
|
|
msgid "The timeline of the animation"
|
|
msgstr "La línea de tiempo de la animación"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-behaviour.c:299
|
|
msgid "Alpha Object to drive the behaviour"
|
|
msgstr "Objeto alfa para dirigir el comportamiento"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-behaviour-depth.c:174
|
|
msgid "Start Depth"
|
|
msgstr "Profundidad inicial"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-behaviour-depth.c:175
|
|
msgid "Initial depth to apply"
|
|
msgstr "Profundidad inicial que aplicar"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-behaviour-depth.c:190
|
|
msgid "End Depth"
|
|
msgstr "Profundidad final"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-behaviour-depth.c:191
|
|
msgid "Final depth to apply"
|
|
msgstr "Profundidad final que aplicar"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:394
|
|
msgid "Start Angle"
|
|
msgstr "Ángulo inicial"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:395
|
|
#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:276
|
|
msgid "Initial angle"
|
|
msgstr "Ángulo inicial"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:410
|
|
msgid "End Angle"
|
|
msgstr "Ángulo final"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:411
|
|
#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:294
|
|
msgid "Final angle"
|
|
msgstr "Ángulo final"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:426
|
|
msgid "Angle x tilt"
|
|
msgstr "Inclinación X del ángulo"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:427
|
|
msgid "Tilt of the ellipse around x axis"
|
|
msgstr "Inclinación de la elipse sobre el eje X"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:442
|
|
msgid "Angle y tilt"
|
|
msgstr "Inclinación Y del ángulo"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:443
|
|
msgid "Tilt of the ellipse around y axis"
|
|
msgstr "Inclinación de la elipse sobre el eje Y"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:458
|
|
msgid "Angle z tilt"
|
|
msgstr "Inclinación Z del ángulo"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:459
|
|
msgid "Tilt of the ellipse around z axis"
|
|
msgstr "Inclinación de la elipse sobre el eje Z"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:475
|
|
msgid "Width of the ellipse"
|
|
msgstr "Anchura de la elipse"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:491
|
|
msgid "Height of ellipse"
|
|
msgstr "Altura de la elipse"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:506
|
|
msgid "Center"
|
|
msgstr "Centro"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:507
|
|
msgid "Center of ellipse"
|
|
msgstr "Centro de la elipse"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:521
|
|
#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:329 clutter/clutter-timeline.c:310
|
|
msgid "Direction"
|
|
msgstr "Dirección"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:522
|
|
#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:330
|
|
msgid "Direction of rotation"
|
|
msgstr "Dirección de la rotación"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-behaviour-opacity.c:177
|
|
msgid "Opacity Start"
|
|
msgstr "Opacidad inicial"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-behaviour-opacity.c:178
|
|
msgid "Initial opacity level"
|
|
msgstr "Nivel inicial de opacidad"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-behaviour-opacity.c:195
|
|
msgid "Opacity End"
|
|
msgstr "Opacidad final"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-behaviour-opacity.c:196
|
|
msgid "Final opacity level"
|
|
msgstr "Nivel final de opacidad"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-behaviour-path.c:219 clutter/clutter-path-constraint.c:212
|
|
msgid "Path"
|
|
msgstr "Ruta"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-behaviour-path.c:220
|
|
msgid "The ClutterPath object representing the path to animate along"
|
|
msgstr "El objeto «ClutterPath» que representa la ruta sobre la que animar"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:275
|
|
msgid "Angle Begin"
|
|
msgstr "Ángulo inicial"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:293
|
|
msgid "Angle End"
|
|
msgstr "Ángulo final"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:311
|
|
msgid "Axis"
|
|
msgstr "Eje"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:312
|
|
msgid "Axis of rotation"
|
|
msgstr "Eje de rotación"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:347
|
|
msgid "Center X"
|
|
msgstr "Centro X"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:348
|
|
msgid "X coordinate of the center of rotation"
|
|
msgstr "Coordenada X del centro de rotación"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:365
|
|
msgid "Center Y"
|
|
msgstr "Centro Y"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:366
|
|
msgid "Y coordinate of the center of rotation"
|
|
msgstr "Coordenada Y del centro de rotación"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:383
|
|
msgid "Center Z"
|
|
msgstr "Centro Z"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:384
|
|
msgid "Z coordinate of the center of rotation"
|
|
msgstr "Coordenada Z del centro de rotación"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-behaviour-scale.c:218
|
|
msgid "X Start Scale"
|
|
msgstr "Escala X inicial"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-behaviour-scale.c:219
|
|
msgid "Initial scale on the X axis"
|
|
msgstr "Escala inicial en el eje X"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-behaviour-scale.c:237
|
|
msgid "X End Scale"
|
|
msgstr "Escala X final"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-behaviour-scale.c:238
|
|
msgid "Final scale on the X axis"
|
|
msgstr "Escala final en el eje X"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-behaviour-scale.c:256
|
|
msgid "Y Start Scale"
|
|
msgstr "Escala Y inicial"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-behaviour-scale.c:257
|
|
msgid "Initial scale on the Y axis"
|
|
msgstr "Escala inicial en el eje Y"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-behaviour-scale.c:275
|
|
msgid "Y End Scale"
|
|
msgstr "Escala Y final"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-behaviour-scale.c:276
|
|
msgid "Final scale on the Y axis"
|
|
msgstr "Escala final en el eje Y"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-bind-constraint.c:317
|
|
msgid "The source of the binding"
|
|
msgstr "El origen de la asociación"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-bind-constraint.c:330
|
|
msgid "Coordinate"
|
|
msgstr "Coordenada"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-bind-constraint.c:331
|
|
msgid "The coordinate to bind"
|
|
msgstr "La coordenada que asociar"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-bind-constraint.c:345 clutter/clutter-path-constraint.c:226
|
|
#: clutter/clutter-snap-constraint.c:366
|
|
msgid "Offset"
|
|
msgstr "Desplazamiento"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-bind-constraint.c:346
|
|
msgid "The offset in pixels to apply to the binding"
|
|
msgstr "El desplazamiento en píxeles que aplicar a la asociación"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-binding-pool.c:320
|
|
msgid "The unique name of the binding pool"
|
|
msgstr "El nombre único de la asociación de la agrupación"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-bin-layout.c:261 clutter/clutter-bin-layout.c:580
|
|
#: clutter/clutter-box-layout.c:395 clutter/clutter-table-layout.c:652
|
|
msgid "Horizontal Alignment"
|
|
msgstr "Alineación horizontal"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-bin-layout.c:262
|
|
msgid "Horizontal alignment for the actor inside the layout manager"
|
|
msgstr "Alineación horizontal del actor dentro del gestor de distribución"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-bin-layout.c:270 clutter/clutter-bin-layout.c:597
|
|
#: clutter/clutter-box-layout.c:404 clutter/clutter-table-layout.c:667
|
|
msgid "Vertical Alignment"
|
|
msgstr "Alineación vertical"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-bin-layout.c:271
|
|
msgid "Vertical alignment for the actor inside the layout manager"
|
|
msgstr "Alineación vertical del actor dentro del gestor de distribución"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-bin-layout.c:581
|
|
msgid "Default horizontal alignment for the actors inside the layout manager"
|
|
msgstr ""
|
|
"Alineación horizontal predeterminada de los actores dentro del gestor de "
|
|
"distribución"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-bin-layout.c:598
|
|
msgid "Default vertical alignment for the actors inside the layout manager"
|
|
msgstr ""
|
|
"Alineación vertical predeterminada de los actores dentro del gestor de "
|
|
"distribución"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-box.c:537
|
|
msgid "Layout Manager"
|
|
msgstr "Gestor de distribución"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-box.c:538
|
|
msgid "The layout manager used by the box"
|
|
msgstr "El gestor de distribución usado por la caja"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-box.c:557 clutter/clutter-rectangle.c:267
|
|
#: clutter/clutter-stage.c:1718
|
|
msgid "Color"
|
|
msgstr "Color"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-box.c:558
|
|
msgid "The background color of the box"
|
|
msgstr "El color de fondo de la caja"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-box.c:572
|
|
msgid "Color Set"
|
|
msgstr "Conjunto de colores"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-box.c:573
|
|
msgid "Whether the background color is set"
|
|
msgstr "Indica si el color de fondo está establecido"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-box-layout.c:370
|
|
msgid "Expand"
|
|
msgstr "Expandir"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-box-layout.c:371
|
|
msgid "Allocate extra space for the child"
|
|
msgstr "Asignar espacio adicional para el hijo"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-box-layout.c:377 clutter/clutter-table-layout.c:631
|
|
msgid "Horizontal Fill"
|
|
msgstr "Relleno horizontal"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-box-layout.c:378 clutter/clutter-table-layout.c:632
|
|
msgid ""
|
|
"Whether the child should receive priority when the container is allocating "
|
|
"spare space on the horizontal axis"
|
|
msgstr ""
|
|
"Indica si el hijo debe tener prioridad cuando el contenedor reserve espacio "
|
|
"libre en el eje horizontal"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-box-layout.c:386 clutter/clutter-table-layout.c:638
|
|
msgid "Vertical Fill"
|
|
msgstr "Relleno vertical"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-box-layout.c:387 clutter/clutter-table-layout.c:639
|
|
msgid ""
|
|
"Whether the child should receive priority when the container is allocating "
|
|
"spare space on the vertical axis"
|
|
msgstr ""
|
|
"Indica si el hijo debe tener prioridad cuando el contenedor reserve espacio "
|
|
"libre en el eje vertical"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-box-layout.c:396 clutter/clutter-table-layout.c:653
|
|
msgid "Horizontal alignment of the actor within the cell"
|
|
msgstr "Alineación horizontal del actor en la celda"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-box-layout.c:405 clutter/clutter-table-layout.c:668
|
|
msgid "Vertical alignment of the actor within the cell"
|
|
msgstr "Alineación vertical del actor en la celda"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-box-layout.c:1305
|
|
msgid "Vertical"
|
|
msgstr "Vertical"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-box-layout.c:1306
|
|
msgid "Whether the layout should be vertical, rather than horizontal"
|
|
msgstr "Indica si la distribución debe ser vertical, en lugar de horizontal"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-box-layout.c:1321 clutter/clutter-flow-layout.c:898
|
|
msgid "Homogeneous"
|
|
msgstr "Homogénea"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-box-layout.c:1322
|
|
msgid ""
|
|
"Whether the layout should be homogeneous, i.e. all childs get the same size"
|
|
msgstr ""
|
|
"Indica si la distribución debe ser homogénea, ej. todos los hijos tienen el "
|
|
"mismo tamaño"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-box-layout.c:1337
|
|
msgid "Pack Start"
|
|
msgstr "Empaquetar al principio"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-box-layout.c:1338
|
|
msgid "Whether to pack items at the start of the box"
|
|
msgstr "Indica si se empaquetan los elementos al principio de la caja"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-box-layout.c:1351
|
|
msgid "Spacing"
|
|
msgstr "Espaciado"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-box-layout.c:1352
|
|
msgid "Spacing between children"
|
|
msgstr "Espaciado entre hijos"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-box-layout.c:1366 clutter/clutter-table-layout.c:1740
|
|
msgid "Use Animations"
|
|
msgstr "Usar animaciones"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-box-layout.c:1367 clutter/clutter-table-layout.c:1741
|
|
msgid "Whether layout changes should be animated"
|
|
msgstr "Indica si se deben animar lo cambios en la distribución"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-box-layout.c:1388 clutter/clutter-table-layout.c:1762
|
|
msgid "Easing Mode"
|
|
msgstr "Modo de desaceleración"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-box-layout.c:1389 clutter/clutter-table-layout.c:1763
|
|
msgid "The easing mode of the animations"
|
|
msgstr "El modo de desaceleración de las animaciones"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-box-layout.c:1406 clutter/clutter-table-layout.c:1780
|
|
msgid "Easing Duration"
|
|
msgstr "Duración de la desaceleración"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-box-layout.c:1407 clutter/clutter-table-layout.c:1781
|
|
msgid "The duration of the animations"
|
|
msgstr "La duración de las animaciones"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-cairo-texture.c:404
|
|
msgid "Surface Width"
|
|
msgstr "Anchura de la superficie"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-cairo-texture.c:405
|
|
msgid "The width of the Cairo surface"
|
|
msgstr "La anchura de la superficie Cairo"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-cairo-texture.c:419
|
|
msgid "Surface Height"
|
|
msgstr "Altura de la superficie"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-cairo-texture.c:420
|
|
msgid "The height of the Cairo surface"
|
|
msgstr "La altura de la superficie Cairo"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-child-meta.c:127
|
|
msgid "Container"
|
|
msgstr "Contenedor"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-child-meta.c:128
|
|
msgid "The container that created this data"
|
|
msgstr "El contenedor que creó estos datos"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-child-meta.c:143
|
|
msgid "The actor wrapped by this data"
|
|
msgstr "El actor envuelto por estos datos"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-click-action.c:542
|
|
msgid "Pressed"
|
|
msgstr "Pulsado"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-click-action.c:543
|
|
msgid "Whether the clickable should be in pressed state"
|
|
msgstr "Indica si el pulsable debe estar en estado «pulsado»"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-click-action.c:556
|
|
msgid "Held"
|
|
msgstr "Retenido"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-click-action.c:557
|
|
msgid "Whether the clickable has a grab"
|
|
msgstr "Indica si el dispositivo tiene un tirador"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-click-action.c:574 clutter/clutter-settings.c:521
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Long Press Duration"
|
|
msgstr "Duración de la desaceleración"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-click-action.c:575
|
|
msgid "The minimum duration of a long press to recognize the gesture"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clutter/clutter-click-action.c:593
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Long Press Threshold"
|
|
msgstr "Umbral de arrastre"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-click-action.c:594
|
|
msgid "The maximum threshold before a long press is cancelled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clutter/clutter-clone.c:341
|
|
msgid "Specifies the actor to be cloned"
|
|
msgstr "Especifica qué actor clonar"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-colorize-effect.c:307
|
|
msgid "Tint"
|
|
msgstr "Matiz"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-colorize-effect.c:308
|
|
msgid "The tint to apply"
|
|
msgstr "El matiz que aplicar"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-deform-effect.c:527
|
|
msgid "Horizontal Tiles"
|
|
msgstr "Cuadros horizontales"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-deform-effect.c:528
|
|
msgid "The number of horizontal tiles"
|
|
msgstr "El número de cuadros horizontales"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-deform-effect.c:543
|
|
msgid "Vertical Tiles"
|
|
msgstr "Cuadros verticales"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-deform-effect.c:544
|
|
msgid "The number of vertical tiles"
|
|
msgstr "El número de cuadros verticales"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-deform-effect.c:561
|
|
msgid "Back Material"
|
|
msgstr "Material trasero"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-deform-effect.c:562
|
|
msgid "The material to be used when painting the back of the actor"
|
|
msgstr "El material que usar para pintar la parte trasera del actor"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-desaturate-effect.c:305
|
|
msgid "The desaturation factor"
|
|
msgstr "El factor de desaturación"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-device-manager.c:131 clutter/clutter-input-device.c:344
|
|
#: clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:316
|
|
msgid "Backend"
|
|
msgstr "Backend"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-device-manager.c:132
|
|
msgid "The ClutterBackend of the device manager"
|
|
msgstr "El «ClutterBackend» del gestor de dispositivos"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-drag-action.c:547
|
|
msgid "Horizontal Drag Threshold"
|
|
msgstr "Umbral de arrastre horizontal"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-drag-action.c:548
|
|
msgid "The horizontal amount of pixels required to start dragging"
|
|
msgstr ""
|
|
"La cantidad de píxeles horizontales requeridos para empezar a arrastrar"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-drag-action.c:575
|
|
msgid "Vertical Drag Threshold"
|
|
msgstr "Umbral de arrastre vertical"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-drag-action.c:576
|
|
msgid "The vertical amount of pixels required to start dragging"
|
|
msgstr "La cantidad de píxeles verticales requeridos para empezar a arrastrar"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-drag-action.c:597
|
|
msgid "Drag Handle"
|
|
msgstr "Arrastrar el tirador"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-drag-action.c:598
|
|
msgid "The actor that is being dragged"
|
|
msgstr "El actor que se está arrastrando"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-drag-action.c:611
|
|
msgid "Drag Axis"
|
|
msgstr "Arrastrar ejes"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-drag-action.c:612
|
|
msgid "Constraints the dragging to an axis"
|
|
msgstr "Restringe el arrastrado a un eje"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-flow-layout.c:882
|
|
msgid "Orientation"
|
|
msgstr "Orientación"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-flow-layout.c:883
|
|
msgid "The orientation of the layout"
|
|
msgstr "La orientación de la disposición"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-flow-layout.c:899
|
|
msgid "Whether each item should receive the same allocation"
|
|
msgstr "Indica si cada elemento debe recibir la misma asignación"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-flow-layout.c:914 clutter/clutter-table-layout.c:1711
|
|
msgid "Column Spacing"
|
|
msgstr "Espaciado entre columnas"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-flow-layout.c:915
|
|
msgid "The spacing between columns"
|
|
msgstr "El espaciado entre columnas"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-flow-layout.c:931 clutter/clutter-table-layout.c:1725
|
|
msgid "Row Spacing"
|
|
msgstr "Espaciado entre filas"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-flow-layout.c:932
|
|
msgid "The spacing between rows"
|
|
msgstr "El espaciado entre filas"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-flow-layout.c:946
|
|
msgid "Minimum Column Width"
|
|
msgstr "Anchura mínima de la columna"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-flow-layout.c:947
|
|
msgid "Minimum width for each column"
|
|
msgstr "Anchura mínima de cada columna"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-flow-layout.c:962
|
|
msgid "Maximum Column Width"
|
|
msgstr "Anchura máxima de la columna"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-flow-layout.c:963
|
|
msgid "Maximum width for each column"
|
|
msgstr "Anchura máxima de cada columna"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-flow-layout.c:977
|
|
msgid "Minimum Row Height"
|
|
msgstr "Altura mínima de la fila"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-flow-layout.c:978
|
|
msgid "Minimum height for each row"
|
|
msgstr "Altura mínima de cada fila"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-flow-layout.c:993
|
|
msgid "Maximum Row Height"
|
|
msgstr "Altura máxima de la fila"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-flow-layout.c:994
|
|
msgid "Maximum height for each row"
|
|
msgstr "Altura máxima de cada fila"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-input-device.c:220
|
|
msgid "Id"
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-input-device.c:221
|
|
msgid "Unique identifier of the device"
|
|
msgstr "Identificador único del dispositivo"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-input-device.c:237
|
|
msgid "The name of the device"
|
|
msgstr "El nombre del dispositivo"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-input-device.c:251
|
|
msgid "Device Type"
|
|
msgstr "Tipo de dispositivo"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-input-device.c:252
|
|
msgid "The type of the device"
|
|
msgstr "El tipo del dispositivo"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-input-device.c:267
|
|
msgid "Device Manager"
|
|
msgstr "Administrador de dispositivos"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-input-device.c:268
|
|
msgid "The device manager instance"
|
|
msgstr "La instancia del gestor de dispositivos"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-input-device.c:281
|
|
msgid "Device Mode"
|
|
msgstr "Modo del dispositivo"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-input-device.c:282
|
|
msgid "The mode of the device"
|
|
msgstr "El modo del dispositivo"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-input-device.c:296
|
|
msgid "Has Cursor"
|
|
msgstr "Tiene cursor"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-input-device.c:297
|
|
msgid "Whether the device has a cursor"
|
|
msgstr "Indica si el dispositivo tiene un cursor"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-input-device.c:316
|
|
msgid "Whether the device is enabled"
|
|
msgstr "indica si el dispositivo está activado"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-input-device.c:329
|
|
msgid "Number of Axes"
|
|
msgstr "Número de ejes"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-input-device.c:330
|
|
msgid "The number of axes on the device"
|
|
msgstr "El número de ejes en el dispositivo"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-input-device.c:345
|
|
msgid "The backend instance"
|
|
msgstr "La instancia del backend"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-interval.c:397
|
|
msgid "Value Type"
|
|
msgstr "Tipo de valor"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-interval.c:398
|
|
msgid "The type of the values in the interval"
|
|
msgstr "El tipo de valores en el intervalo"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-layout-meta.c:117
|
|
msgid "Manager"
|
|
msgstr "Gestor"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-layout-meta.c:118
|
|
msgid "The manager that created this data"
|
|
msgstr "El gestor que ha creado este dato"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-main.c:486
|
|
msgid "default:LTR"
|
|
msgstr "default:LTR"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-main.c:1282
|
|
msgid "Show frames per second"
|
|
msgstr "Mostrar fotogramas por segundo"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-main.c:1284
|
|
msgid "Default frame rate"
|
|
msgstr "Velocidad de fotogramas predeterminada"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-main.c:1286
|
|
msgid "Make all warnings fatal"
|
|
msgstr "Hacer que todos los avisos actúen como errores"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-main.c:1289
|
|
msgid "Direction for the text"
|
|
msgstr "Dirección del texto"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-main.c:1292
|
|
msgid "Disable mipmapping on text"
|
|
msgstr "Desactivar «mipmapping» en el texto"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-main.c:1295
|
|
msgid "Use 'fuzzy' picking"
|
|
msgstr "Usar selección «difusa»"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-main.c:1298
|
|
msgid "Clutter debugging flags to set"
|
|
msgstr "Opciones de depuración de Clutter que establecer"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-main.c:1300
|
|
msgid "Clutter debugging flags to unset"
|
|
msgstr "Opciones de depuración de Clutter que no establecer"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-main.c:1304
|
|
msgid "Clutter profiling flags to set"
|
|
msgstr "Opciones de perfil de Clutter que establecer"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-main.c:1306
|
|
msgid "Clutter profiling flags to unset"
|
|
msgstr "Opciones de perfil de Clutter que no establecer"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-main.c:1309
|
|
msgid "Enable accessibility"
|
|
msgstr "Activar accesibilidad"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-main.c:1491
|
|
msgid "Clutter Options"
|
|
msgstr "Opciones de Clutter"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-main.c:1492
|
|
msgid "Show Clutter Options"
|
|
msgstr "Mostrar las opciones de Clutter"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-media.c:77
|
|
msgid "URI"
|
|
msgstr "URI"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-media.c:78
|
|
msgid "URI of a media file"
|
|
msgstr "URI de un archivo multimedia"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-media.c:91
|
|
msgid "Playing"
|
|
msgstr "Reproduciendo"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-media.c:92
|
|
msgid "Whether the actor is playing"
|
|
msgstr "Indica si el actor se está reproduciendo"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-media.c:106
|
|
msgid "Progress"
|
|
msgstr "Progreso"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-media.c:107
|
|
msgid "Current progress of the playback"
|
|
msgstr "Progreso actual de la reproducción"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-media.c:120
|
|
msgid "Subtitle URI"
|
|
msgstr "URI del subtítulo"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-media.c:121
|
|
msgid "URI of a subtitle file"
|
|
msgstr "URI de un archivo de subtítulos"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-media.c:136
|
|
msgid "Subtitle Font Name"
|
|
msgstr "Nombre de la tipografía de los subtítulos"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-media.c:137
|
|
msgid "The font used to display subtitles"
|
|
msgstr "La tipografía usada para mostrar subtítulos"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-media.c:151
|
|
msgid "Audio Volume"
|
|
msgstr "Volumen del sonido"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-media.c:152
|
|
msgid "The volume of the audio"
|
|
msgstr "El volumen del sonido"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-media.c:165
|
|
msgid "Can Seek"
|
|
msgstr "Puede buscar"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-media.c:166
|
|
msgid "Whether the current stream is seekable"
|
|
msgstr "Indica si flujo actual se puede buscar"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-media.c:180
|
|
msgid "Buffer Fill"
|
|
msgstr "Llenado del búfer"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-media.c:181
|
|
msgid "The fill level of the buffer"
|
|
msgstr "El nivel de llenado del búfer"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-media.c:195
|
|
msgid "The duration of the stream, in seconds"
|
|
msgstr "La duración del flujo, en segundos"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-path-constraint.c:213
|
|
msgid "The path used to constrain an actor"
|
|
msgstr "La ruta usada para restringir a un actor"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-path-constraint.c:227
|
|
msgid "The offset along the path, between -1.0 and 2.0"
|
|
msgstr "El desplazamiento sobre la ruta, entre -1.0 y 2.0"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-rectangle.c:268
|
|
msgid "The color of the rectangle"
|
|
msgstr "El color del rectángulo"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-rectangle.c:281
|
|
msgid "Border Color"
|
|
msgstr "Color del borde"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-rectangle.c:282
|
|
msgid "The color of the border of the rectangle"
|
|
msgstr "El color del borde del rectángulo"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-rectangle.c:297
|
|
msgid "Border Width"
|
|
msgstr "Anchura del borde"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-rectangle.c:298
|
|
msgid "The width of the border of the rectangle"
|
|
msgstr "La anchura del borde del rectángulo"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-rectangle.c:312
|
|
msgid "Has Border"
|
|
msgstr "Tiene borde"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-rectangle.c:313
|
|
msgid "Whether the rectangle should have a border"
|
|
msgstr "Indica si el rectángulo debe tener borde"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-script.c:434
|
|
msgid "Filename Set"
|
|
msgstr "Conjunto de nombres de archivo"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-script.c:435
|
|
msgid "Whether the :filename property is set"
|
|
msgstr "Indica si la propiedad «:filename» está establecida"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-script.c:449 clutter/clutter-texture.c:1089
|
|
msgid "Filename"
|
|
msgstr "Nombre de archivo"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-script.c:450
|
|
msgid "The path of the currently parsed file"
|
|
msgstr "La ruta del archivo analizado actualmente"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-settings.c:362
|
|
msgid "Double Click Time"
|
|
msgstr "Tiempo de la doble pulsación"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-settings.c:363
|
|
msgid "The time between clicks necessary to detect a multiple click"
|
|
msgstr ""
|
|
"El tiempo necesario entre pulsaciones para detectar una pulsación múltiple"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-settings.c:378
|
|
msgid "Double Click Distance"
|
|
msgstr "Distancia de la doble pulsación"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-settings.c:379
|
|
msgid "The distance between clicks necessary to detect a multiple click"
|
|
msgstr ""
|
|
"La distancia necesaria entre pulsaciones para detectar una pulsación múltiple"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-settings.c:394
|
|
msgid "Drag Threshold"
|
|
msgstr "Umbral de arrastre"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-settings.c:395
|
|
msgid "The distance the cursor should travel before starting to drag"
|
|
msgstr "La distancia que el cursor debe recorrer antes de empezar a arrastrar"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-settings.c:410 clutter/clutter-text.c:2799
|
|
msgid "Font Name"
|
|
msgstr "Nombre de la tipografía"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-settings.c:411
|
|
msgid ""
|
|
"The description of the default font, as one that could be parsed by Pango"
|
|
msgstr ""
|
|
"La descripción de la tipografía predeterminada, como una que Pango pueda "
|
|
"analizar"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-settings.c:426
|
|
msgid "Font Antialias"
|
|
msgstr "Alisado de la tipografía"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-settings.c:427
|
|
msgid ""
|
|
"Whether to use antialiasing (1 to enable, 0 to disable, and -1 to use the "
|
|
"default)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Indica si se debe usar alisado (1 para activar, 0 para desactivar y -1 para "
|
|
"usar la opción predeterminada)"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-settings.c:443
|
|
msgid "Font DPI"
|
|
msgstr "PPP de la tipografía"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-settings.c:444
|
|
msgid ""
|
|
"The resolution of the font, in 1024 * dots/inch, or -1 to use the default"
|
|
msgstr ""
|
|
"La resolución de la tipografía, en 1024 * puntos/pulgada, o -1 para usar la "
|
|
"predeterminada"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-settings.c:460
|
|
msgid "Font Hinting"
|
|
msgstr "Contorno de la tipografía"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-settings.c:461
|
|
msgid ""
|
|
"Whether to use hinting (1 to enable, 0 to disable and -1 to use the default)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Indica si se debe usar contorno (1 para activar, 0 para desactivar y -1 para "
|
|
"usar la opción predeterminada)"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-settings.c:482
|
|
msgid "Font Hint Style"
|
|
msgstr "Estilo de contorno de la tipografía"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-settings.c:483
|
|
msgid "The style of hinting (hintnone, hintslight, hintmedium, hintfull)"
|
|
msgstr ""
|
|
"El estilo del contorno («hintnone», «hintslight», «hintmedium», «hintfull»)"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-settings.c:504
|
|
msgid "Font Subpixel Order"
|
|
msgstr "Orden de tipografías del subpíxel"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-settings.c:505
|
|
msgid "The type of subpixel antialiasing (none, rgb, bgr, vrgb, vbgr)"
|
|
msgstr ""
|
|
"El tipo de suavizado del subpíxel («none», «rgb», «bgr», «vrgb», «vbgr»)"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-settings.c:522
|
|
msgid "The minimum duration for a long press gesture to be recognized"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clutter/clutter-shader.c:255
|
|
msgid "Vertex Source"
|
|
msgstr "Origen del vértice"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-shader.c:256
|
|
msgid "Source of vertex shader"
|
|
msgstr "Origen del sombreado del vértice"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-shader.c:272
|
|
msgid "Fragment Source"
|
|
msgstr "Origen del fragmento"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-shader.c:273
|
|
msgid "Source of fragment shader"
|
|
msgstr "Origen del sombreado del fragmento"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-shader.c:290
|
|
msgid "Compiled"
|
|
msgstr "Compilado"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-shader.c:291
|
|
msgid "Whether the shader is compiled and linked"
|
|
msgstr "Indica si el sombreado está compilado y enlazado"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-shader.c:308
|
|
msgid "Whether the shader is enabled"
|
|
msgstr "Indica si el sombreado está activado"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-shader.c:519
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s compilation failed: %s"
|
|
msgstr "falló la compilación de %s: %s"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-shader.c:520
|
|
msgid "Vertex shader"
|
|
msgstr "Sombreado del vértice"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-shader.c:521
|
|
msgid "Fragment shader"
|
|
msgstr "Sombreado del fragmento"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-shader-effect.c:415
|
|
msgid "Shader Type"
|
|
msgstr "Tipo de sombreado"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-shader-effect.c:416
|
|
msgid "The type of shader used"
|
|
msgstr "El tipo de sombreado usado"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-snap-constraint.c:322
|
|
msgid "The source of the constraint"
|
|
msgstr "La fuente de la restricción"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-snap-constraint.c:335
|
|
msgid "From Edge"
|
|
msgstr "Desde el borde"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-snap-constraint.c:336
|
|
msgid "The edge of the actor that should be snapped"
|
|
msgstr "El borde del actor que debería romperse"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-snap-constraint.c:350
|
|
msgid "To Edge"
|
|
msgstr "Al borde"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-snap-constraint.c:351
|
|
msgid "The edge of the source that should be snapped"
|
|
msgstr "El borde de la fuente que se debe romper"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-snap-constraint.c:367
|
|
msgid "The offset in pixels to apply to the constraint"
|
|
msgstr "El desplazamiento en píxeles que aplicar a la restricción"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-stage.c:1660
|
|
msgid "Fullscreen Set"
|
|
msgstr "Conjunto a pantalla completa"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-stage.c:1661
|
|
msgid "Whether the main stage is fullscreen"
|
|
msgstr "Indica si el escenario principal está a pantalla completa"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-stage.c:1677
|
|
msgid "Offscreen"
|
|
msgstr "Fuera de la pantalla"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-stage.c:1678
|
|
msgid "Whether the main stage should be rendered offscreen"
|
|
msgstr ""
|
|
"Indica si el escenario principal se debe renderizar fuera de la pantalla"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-stage.c:1690 clutter/clutter-text.c:2912
|
|
msgid "Cursor Visible"
|
|
msgstr "Cursor visible"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-stage.c:1691
|
|
msgid "Whether the mouse pointer is visible on the main stage"
|
|
msgstr "Indica si el puntero del ratón es visible en el escenario principal"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-stage.c:1705
|
|
msgid "User Resizable"
|
|
msgstr "Redimensionable por el usuario"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-stage.c:1706
|
|
msgid "Whether the stage is able to be resized via user interaction"
|
|
msgstr ""
|
|
"Indica si el escenario se puede redimensionar mediante interacción del "
|
|
"usuario"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-stage.c:1719
|
|
msgid "The color of the stage"
|
|
msgstr "El color del escenario"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-stage.c:1733
|
|
msgid "Perspective"
|
|
msgstr "Perspectiva"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-stage.c:1734
|
|
msgid "Perspective projection parameters"
|
|
msgstr "Parámetros de proyección de perspectiva"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-stage.c:1749
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Título"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-stage.c:1750
|
|
msgid "Stage Title"
|
|
msgstr "Título del escenario"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-stage.c:1765
|
|
msgid "Use Fog"
|
|
msgstr "Usar niebla"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-stage.c:1766
|
|
msgid "Whether to enable depth cueing"
|
|
msgstr "Indica si activar el indicador de profundidad"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-stage.c:1780
|
|
msgid "Fog"
|
|
msgstr "Niebla"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-stage.c:1781
|
|
msgid "Settings for the depth cueing"
|
|
msgstr "Configuración para el indicador de profundidad"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-stage.c:1797
|
|
msgid "Use Alpha"
|
|
msgstr "Usar alfa"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-stage.c:1798
|
|
msgid "Whether to honour the alpha component of the stage color"
|
|
msgstr "Indica si se usa la componente alfa del color del escenario"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-stage.c:1814
|
|
msgid "Key Focus"
|
|
msgstr "Foco de la tecla"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-stage.c:1815
|
|
msgid "The currently key focused actor"
|
|
msgstr "El actor que actualmente tiene el foco"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-stage.c:1831
|
|
msgid "No Clear Hint"
|
|
msgstr "No limpiar el contorno"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-stage.c:1832
|
|
msgid "Whether the stage should clear its contents"
|
|
msgstr "Indica si el escenario debe limpiar su contenido"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-stage.c:1845
|
|
msgid "Accept Focus"
|
|
msgstr "Aceptar foco"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-stage.c:1846
|
|
msgid "Whether the stage should accept focus on show"
|
|
msgstr "Indica si el escenario debe aceptar el foco al mostrarse"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-state.c:1408
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "Estado"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-state.c:1409
|
|
msgid "Currently set state, (transition to this state might not be complete)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Estado establecido actualmente, (la transición a este estado puede no estar "
|
|
"completa)"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-state.c:1423
|
|
msgid "Default transition duration"
|
|
msgstr "Duración de la transición predeterminada"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-table-layout.c:585
|
|
msgid "Column Number"
|
|
msgstr "Número de columna"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-table-layout.c:586
|
|
msgid "The column the widget resides in"
|
|
msgstr "La columna en la que está en widget"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-table-layout.c:593
|
|
msgid "Row Number"
|
|
msgstr "Número de fila"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-table-layout.c:594
|
|
msgid "The row the widget resides in"
|
|
msgstr "La fila en la que está en widget"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-table-layout.c:601
|
|
msgid "Column Span"
|
|
msgstr "Espaciado entre columnas"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-table-layout.c:602
|
|
msgid "The number of columns the widget should span"
|
|
msgstr "El número de columnas que el widget debe expandirse"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-table-layout.c:609
|
|
msgid "Row Span"
|
|
msgstr "Espaciado entre filas"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-table-layout.c:610
|
|
msgid "The number of rows the widget should span"
|
|
msgstr "El número de filas que el widget debe expandirse"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-table-layout.c:617
|
|
msgid "Horizontal Expand"
|
|
msgstr "Expansión horizontal"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-table-layout.c:618
|
|
msgid "Allocate extra space for the child in horizontal axis"
|
|
msgstr "Asignar espacio adicional para el hijo en el eje horizontal"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-table-layout.c:624
|
|
msgid "Vertical Expand"
|
|
msgstr "Expansión vertical"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-table-layout.c:625
|
|
msgid "Allocate extra space for the child in vertical axis"
|
|
msgstr "Asignar espacio adicional para el hijo en el eje vertical"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-table-layout.c:1712
|
|
msgid "Spacing between columns"
|
|
msgstr "Espaciado entre columnas"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-table-layout.c:1726
|
|
msgid "Spacing between rows"
|
|
msgstr "Espaciado entre filas"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-text.c:2800
|
|
msgid "The font to be used by the text"
|
|
msgstr "La tipografía usada para el texto"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-text.c:2817
|
|
msgid "Font Description"
|
|
msgstr "Descripción de la tipografía"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-text.c:2818
|
|
msgid "The font description to be used"
|
|
msgstr "La descripción de la tipografía que usar"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-text.c:2834
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "Texto"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-text.c:2835
|
|
msgid "The text to render"
|
|
msgstr "El texto que renderizar"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-text.c:2849
|
|
msgid "Font Color"
|
|
msgstr "Color de la tipografía"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-text.c:2850
|
|
msgid "Color of the font used by the text"
|
|
msgstr "Color de la tipografía usada por el texto"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-text.c:2864
|
|
msgid "Editable"
|
|
msgstr "Editable"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-text.c:2865
|
|
msgid "Whether the text is editable"
|
|
msgstr "Indica si el texto es editable"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-text.c:2880
|
|
msgid "Selectable"
|
|
msgstr "Seleccionable"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-text.c:2881
|
|
msgid "Whether the text is selectable"
|
|
msgstr "Indica si el texto es seleccionable"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-text.c:2895
|
|
msgid "Activatable"
|
|
msgstr "Activable"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-text.c:2896
|
|
msgid "Whether pressing return causes the activate signal to be emitted"
|
|
msgstr "Indica si al pulsar «Intro» hace que se emita la señal de activación"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-text.c:2913
|
|
msgid "Whether the input cursor is visible"
|
|
msgstr "Indica si el cursor de entrada es visible"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-text.c:2927 clutter/clutter-text.c:2928
|
|
msgid "Cursor Color"
|
|
msgstr "Color del cursor"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-text.c:2942
|
|
msgid "Cursor Color Set"
|
|
msgstr "Conjunto de colores del cursor"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-text.c:2943
|
|
msgid "Whether the cursor color has been set"
|
|
msgstr "Indica si se ha establecido el color del cursor"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-text.c:2958
|
|
msgid "Cursor Size"
|
|
msgstr "Tamaño del cursor"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-text.c:2959
|
|
msgid "The width of the cursor, in pixels"
|
|
msgstr "La anchura del cursor, en píxeles"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-text.c:2973
|
|
msgid "Cursor Position"
|
|
msgstr "Posición del cursor"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-text.c:2974
|
|
msgid "The cursor position"
|
|
msgstr "La posición del cursor"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-text.c:2989
|
|
msgid "Selection-bound"
|
|
msgstr "Destino de la selección"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-text.c:2990
|
|
msgid "The cursor position of the other end of the selection"
|
|
msgstr "La posición del cursor del otro final de la selección"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-text.c:3005 clutter/clutter-text.c:3006
|
|
msgid "Selection Color"
|
|
msgstr "Selección de color"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-text.c:3020
|
|
msgid "Selection Color Set"
|
|
msgstr "Conjunto de selección de colores"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-text.c:3021
|
|
msgid "Whether the selection color has been set"
|
|
msgstr "Indica si se ha establecido el color de la selección"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-text.c:3036
|
|
msgid "Attributes"
|
|
msgstr "Atributos"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-text.c:3037
|
|
msgid "A list of style attributes to apply to the contents of the actor"
|
|
msgstr ""
|
|
"Una lista de atributos de estilo que aplicar a los contenidos del actor"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-text.c:3059
|
|
msgid "Use markup"
|
|
msgstr "Usar marcado"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-text.c:3060
|
|
msgid "Whether or not the text includes Pango markup"
|
|
msgstr "Indica si el texto incluye o no el marcado de Pango"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-text.c:3076
|
|
msgid "Line wrap"
|
|
msgstr "Ajuste de línea"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-text.c:3077
|
|
msgid "If set, wrap the lines if the text becomes too wide"
|
|
msgstr ""
|
|
"Si está definido, ajustar las líneas si el texto se vuelve demasiado ancho"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-text.c:3092
|
|
msgid "Line wrap mode"
|
|
msgstr "Modo de ajuste de línea"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-text.c:3093
|
|
msgid "Control how line-wrapping is done"
|
|
msgstr "Controlar cómo se hace el ajuste de línea"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-text.c:3108
|
|
msgid "Ellipsize"
|
|
msgstr "Crear elipse"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-text.c:3109
|
|
msgid "The preferred place to ellipsize the string"
|
|
msgstr "El lugar preferido para crear la cadena elíptica"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-text.c:3125
|
|
msgid "Line Alignment"
|
|
msgstr "Alineación de línea"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-text.c:3126
|
|
msgid "The preferred alignment for the string, for multi-line text"
|
|
msgstr "La alineación preferida para la cadena, para texto multilínea"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-text.c:3142
|
|
msgid "Justify"
|
|
msgstr "Justificar"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-text.c:3143
|
|
msgid "Whether the text should be justified"
|
|
msgstr "Indica si el texto se debe justificar"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-text.c:3158
|
|
msgid "Password Character"
|
|
msgstr "Carácter de la contraseña"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-text.c:3159
|
|
msgid "If non-zero, use this character to display the actor's contents"
|
|
msgstr "Si no es cero, usar este carácter para mostrar el contenido del actor"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-text.c:3173
|
|
msgid "Max Length"
|
|
msgstr "Longitud máxima"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-text.c:3174
|
|
msgid "Maximum length of the text inside the actor"
|
|
msgstr "Longitud máxima del texto dentro del actor"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-text.c:3197
|
|
msgid "Single Line Mode"
|
|
msgstr "Modo de línea única"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-text.c:3198
|
|
msgid "Whether the text should be a single line"
|
|
msgstr "Indica si el texto debe estar en una única línea"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-text.c:3212 clutter/clutter-text.c:3213
|
|
msgid "Selected Text Color"
|
|
msgstr "Color del texto seleccionado"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-text.c:3227
|
|
msgid "Selected Text Color Set"
|
|
msgstr "Conjunto de colores del texto seleccionado"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-text.c:3228
|
|
msgid "Whether the selected text color has been set"
|
|
msgstr "Indica si se ha establecido el color del texto seleccionado"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-texture.c:1003
|
|
msgid "Sync size of actor"
|
|
msgstr "Sincronizar tamaño del actor"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-texture.c:1004
|
|
msgid "Auto sync size of actor to underlying pixbuf dimensions"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sincronizar automáticamente el tamaño del actor a las dimensiones de "
|
|
"«pixbuf» subyacente"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-texture.c:1011
|
|
msgid "Disable Slicing"
|
|
msgstr "Desactivar troceado"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-texture.c:1012
|
|
msgid ""
|
|
"Forces the underlying texture to be singular and not made of smaller space "
|
|
"saving individual textures"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fuerza a la textura subyacente a ser singular y a que no esté hecha de un "
|
|
"espacio menor guardando texturas individuales"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-texture.c:1021
|
|
msgid "Tile Waste"
|
|
msgstr "Cuadrado sobrante"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-texture.c:1022
|
|
msgid "Maximum waste area of a sliced texture"
|
|
msgstr "Área máxima sobrante de una textura troceada"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-texture.c:1030
|
|
msgid "Horizontal repeat"
|
|
msgstr "Repetición horizontal"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-texture.c:1031
|
|
msgid "Repeat the contents rather than scaling them horizontally"
|
|
msgstr "Repite el contenido en vez de escalarlo horizontalmente"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-texture.c:1038
|
|
msgid "Vertical repeat"
|
|
msgstr "Repetición vertical"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-texture.c:1039
|
|
msgid "Repeat the contents rather than scaling them vertically"
|
|
msgstr "Repite el contenido en vez de escalarlo verticalmente"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-texture.c:1046
|
|
msgid "Filter Quality"
|
|
msgstr "Calidad del filtro"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-texture.c:1047
|
|
msgid "Rendering quality used when drawing the texture"
|
|
msgstr "Calidad de renderizado usada al dibujar la textura"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-texture.c:1055
|
|
msgid "Pixel Format"
|
|
msgstr "Formato del píxel"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-texture.c:1056
|
|
msgid "The Cogl pixel format to use"
|
|
msgstr "El formato de píxel Cogl que usar"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-texture.c:1064
|
|
msgid "Cogl Texture"
|
|
msgstr "Textura de Cogl"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-texture.c:1065
|
|
msgid "The underlying Cogl texture handle used to draw this actor"
|
|
msgstr "La textura Cogl subyacente usada para dibujar este actor"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-texture.c:1072
|
|
msgid "Cogl Material"
|
|
msgstr "Material de Cogl"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-texture.c:1073
|
|
msgid "The underlying Cogl material handle used to draw this actor"
|
|
msgstr "El material de Cogl subyacente usado para dibujar este actor"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-texture.c:1090
|
|
msgid "The path of the file containing the image data"
|
|
msgstr "La ruta del archivo que contiene los datos de la imagen"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-texture.c:1097
|
|
msgid "Keep Aspect Ratio"
|
|
msgstr "Mantener proporción de aspecto"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-texture.c:1098
|
|
msgid ""
|
|
"Keep the aspect ratio of the texture when requesting the preferred width or "
|
|
"height"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mantener la relación de aspecto de la textura al solicitar la anchura o la "
|
|
"altura preferidas"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-texture.c:1124
|
|
msgid "Load asynchronously"
|
|
msgstr "Cargar de forma asíncrona"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-texture.c:1125
|
|
msgid ""
|
|
"Load files inside a thread to avoid blocking when loading images from disk"
|
|
msgstr ""
|
|
"Cargar archivos en un hilo para evitar bloqueos al cargar imágenes desde el "
|
|
"disco"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-texture.c:1141
|
|
msgid "Load data asynchronously"
|
|
msgstr "Cargar datos de forma asíncrona"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-texture.c:1142
|
|
msgid ""
|
|
"Decode image data files inside a thread to reduce blocking when loading "
|
|
"images from disk"
|
|
msgstr ""
|
|
"Decodificar los archivos de datos de imágenes en un hilo para reducir los "
|
|
"bloqueos al cargar imágenes desde el disco"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-texture.c:1166
|
|
msgid "Pick With Alpha"
|
|
msgstr "Seleccionar con alfa"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-texture.c:1167
|
|
msgid "Shape actor with alpha channel when picking"
|
|
msgstr "Dar forma al actor con canal alfa al seleccionarlo"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-timeline.c:264
|
|
msgid "Should the timeline automatically restart"
|
|
msgstr "Indica si la línea de tiempo se debe reiniciar automáticamente"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-timeline.c:278
|
|
msgid "Delay"
|
|
msgstr "Retardo"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-timeline.c:279
|
|
msgid "Delay before start"
|
|
msgstr "Retardo antes de empezar"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-timeline.c:295
|
|
msgid "Duration of the timeline in milliseconds"
|
|
msgstr "Duración de la línea de tiempo, en milisegundos"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-timeline.c:311
|
|
msgid "Direction of the timeline"
|
|
msgstr "Dirección de la línea de tiempo"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-timeline.c:326
|
|
msgid "Auto Reverse"
|
|
msgstr "Invertir automáticamente"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-timeline.c:327
|
|
msgid "Whether the direction should be reversed when reaching the end"
|
|
msgstr "Indica si se debe invertir la dirección al llegar al final"
|
|
|
|
#: clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:147
|
|
msgid "sysfs Path"
|
|
msgstr "Ruta de sysfs"
|
|
|
|
#: clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:148
|
|
msgid "Path of the device in sysfs"
|
|
msgstr "Ruta del dispositivo en sysfs"
|
|
|
|
#: clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:163
|
|
msgid "Device Path"
|
|
msgstr "Ruta del dispositivo"
|
|
|
|
#: clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:164
|
|
msgid "Path of the device node"
|
|
msgstr "Ruta al nodo del dispositivo"
|
|
|
|
#: clutter/glx/clutter-backend-glx.c:107
|
|
msgid "Set to 'none' or '0' to disable throttling framerate to vblank"
|
|
msgstr ""
|
|
"Establecer a «none» o a «0» para desactivar el límite de imágenes por "
|
|
"segundo de «vblank»"
|
|
|
|
#: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:483
|
|
msgid "X display to use"
|
|
msgstr "Pantalla X que usar"
|
|
|
|
#: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:489
|
|
msgid "X screen to use"
|
|
msgstr "Pantalla (screen) X que usar"
|
|
|
|
#: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:494
|
|
msgid "Make X calls synchronous"
|
|
msgstr "Hacer llamadas a X síncronas"
|
|
|
|
#: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:501
|
|
msgid "Enable XInput support"
|
|
msgstr "Activar soporte XInput"
|
|
|
|
#: clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:317
|
|
msgid "The Clutter backend"
|
|
msgstr "El backend de Clutter"
|
|
|
|
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:545
|
|
msgid "Pixmap"
|
|
msgstr "Mapa de píxeles"
|
|
|
|
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:546
|
|
msgid "The X11 Pixmap to be bound"
|
|
msgstr "EL mapa de píxeles X11 que asociar"
|
|
|
|
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:554
|
|
msgid "Pixmap width"
|
|
msgstr "Anchura del mapa de píxeles"
|
|
|
|
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:555
|
|
msgid "The width of the pixmap bound to this texture"
|
|
msgstr "La anchura del mapa de píxeles asociado a esta textura"
|
|
|
|
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:563
|
|
msgid "Pixmap height"
|
|
msgstr "Altura del mapa de píxeles"
|
|
|
|
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:564
|
|
msgid "The height of the pixmap bound to this texture"
|
|
msgstr "La altura del mapa de píxeles asociado a esta textura"
|
|
|
|
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:572
|
|
msgid "Pixmap Depth"
|
|
msgstr "Profundidad del mapa de píxeles"
|
|
|
|
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:573
|
|
msgid "The depth (in number of bits) of the pixmap bound to this texture"
|
|
msgstr ""
|
|
"La profundidad (en número de bits) del mapa de píxeles asociado a esta "
|
|
"textura"
|
|
|
|
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:581
|
|
msgid "Automatic Updates"
|
|
msgstr "Actualizaciones automáticas"
|
|
|
|
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:582
|
|
msgid "If the texture should be kept in sync with any pixmap changes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Indica si la textura se debe sincronizar con cualquier cambio en el mapa de "
|
|
"píxeles."
|
|
|
|
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:590
|
|
msgid "Window"
|
|
msgstr "Ventana"
|
|
|
|
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:591
|
|
msgid "The X11 Window to be bound"
|
|
msgstr "La ventana X11 que asociar"
|
|
|
|
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:599
|
|
msgid "Window Redirect Automatic"
|
|
msgstr "Redirección automática de la ventana"
|
|
|
|
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:600
|
|
msgid "If composite window redirects are set to Automatic (or Manual if false)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Indica si la redirección de la ventana compuesta está establecida a "
|
|
"«Automática» (o «Manual» si es falso)"
|
|
|
|
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:610
|
|
msgid "Window Mapped"
|
|
msgstr "Ventana mapeada"
|
|
|
|
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:611
|
|
msgid "If window is mapped"
|
|
msgstr "Indica si la ventana está mapeada"
|
|
|
|
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:620
|
|
msgid "Destroyed"
|
|
msgstr "Destruida"
|
|
|
|
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:621
|
|
msgid "If window has been destroyed"
|
|
msgstr "Indica si se ha destruido la ventana"
|
|
|
|
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:629
|
|
msgid "Window X"
|
|
msgstr "Ventana X"
|
|
|
|
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:630
|
|
msgid "X position of window on screen according to X11"
|
|
msgstr "Posición X de la ventana en la pantalla, de acuerdo con X11"
|
|
|
|
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:638
|
|
msgid "Window Y"
|
|
msgstr "Ventana Y"
|
|
|
|
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:639
|
|
msgid "Y position of window on screen according to X11"
|
|
msgstr "Posición Y de la ventana en la pantalla, de acuerdo con X11"
|
|
|
|
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:646
|
|
msgid "Window Override Redirect"
|
|
msgstr "Omitir redirección de la ventana"
|
|
|
|
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:647
|
|
msgid "If this is an override-redirect window"
|
|
msgstr "Indica si esta es una ventana que omite la redirección"
|
|
|
|
#~ msgid "Cogl debugging flags to set"
|
|
#~ msgstr "Opciones de depuración de Cogl que establecer"
|
|
|
|
#~ msgid "Cogl debugging flags to unset"
|
|
#~ msgstr "Opciones de depuración de Cogl que quitar"
|
|
|
|
#~ msgid "Cogl Options"
|
|
#~ msgstr "Opciones de Cogl"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Cogl options"
|
|
#~ msgstr "Mostrar las opciones de Cogl"
|