mutter/po/he.po
2024-02-17 21:21:32 +00:00

2111 lines
74 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of metacity.HEAD.he.po to Hebrew
# translation of metacity.HEAD.po to Hebrew
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) 2005 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# Gil 'Dolfin' Osher <dolfin@rpg.org.il>, 2002,2003.
# Yuval Tanny, 2005.
# Yosef Or Boczko <yoseforb@gmail.com>, 2013-2023.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: metacity.HEAD.he\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/mutter/issues/\n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-12 13:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-17 23:20+0200\n"
"Last-Translator: Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hebrew <yoseforb@gmail.com>\n"
"Language: he\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n>10 && n%10==0 ? "
"2 : 3);\n"
"X-Generator: Poedit 3.4.1\n"
#: data/50-mutter-navigation.xml:6
msgid "Navigation"
msgstr "ניווט"
#: data/50-mutter-navigation.xml:9
msgid "Move window to workspace 1"
msgstr "העברת החלון למרחב עבודה 1"
#: data/50-mutter-navigation.xml:12
msgid "Move window to workspace 2"
msgstr "העברת החלון למרחב עבודה 2"
#: data/50-mutter-navigation.xml:15
msgid "Move window to workspace 3"
msgstr "העברה החלון למרחב עבודה 3"
#: data/50-mutter-navigation.xml:18
msgid "Move window to workspace 4"
msgstr "העברה החלון למרחב עבודה 4"
#: data/50-mutter-navigation.xml:21
msgid "Move window to last workspace"
msgstr "העברת החלון למרחב העבודה האחרון"
#: data/50-mutter-navigation.xml:24
msgid "Move window one workspace to the left"
msgstr "העברת החלון למרחב העבודה שמשמאל"
#: data/50-mutter-navigation.xml:27
msgid "Move window one workspace to the right"
msgstr "העברת החלון למרחב העבודה שמימין"
#: data/50-mutter-navigation.xml:31
msgid "Move window one workspace up"
msgstr "העברת החלון למרחב העבודה שמלמעלה"
#: data/50-mutter-navigation.xml:35
msgid "Move window one workspace down"
msgstr "העברת החלון למרחב העבודה שמלמטה"
#: data/50-mutter-navigation.xml:38
msgid "Move window one monitor to the left"
msgstr "העברת החלון לצג שמשמאל"
#: data/50-mutter-navigation.xml:41
msgid "Move window one monitor to the right"
msgstr "העברת החלון לצג שמימין"
#: data/50-mutter-navigation.xml:44
msgid "Move window one monitor up"
msgstr "העברת החלון לצג שמלמעלה"
#: data/50-mutter-navigation.xml:47
msgid "Move window one monitor down"
msgstr "העברת החלון לצג שמלמטה"
#: data/50-mutter-navigation.xml:51
msgid "Switch applications"
msgstr "החלפה בין יישומים"
#: data/50-mutter-navigation.xml:56
msgid "Switch to previous application"
msgstr "החלפה ליישום הקודם"
#: data/50-mutter-navigation.xml:60
msgid "Switch windows"
msgstr "החלפת חלונות"
#: data/50-mutter-navigation.xml:65
msgid "Switch to previous window"
msgstr "החלפה לחלון הקודם"
#: data/50-mutter-navigation.xml:69
msgid "Switch windows of an application"
msgstr "החלפה בין חלונות של יישום"
#: data/50-mutter-navigation.xml:74
msgid "Switch to previous window of an application"
msgstr "החלפה לחלון הקודם של היישום"
#: data/50-mutter-navigation.xml:78
msgid "Switch system controls"
msgstr "החלפה בין פקדי המערכת"
#: data/50-mutter-navigation.xml:83
msgid "Switch to previous system control"
msgstr "החלפה לפקד המערכת הקודם"
#: data/50-mutter-navigation.xml:87
msgid "Switch windows directly"
msgstr "החלפת החלונות באופן ישיר"
#: data/50-mutter-navigation.xml:92
msgid "Switch directly to previous window"
msgstr "החלפה לחלון הקודם באופן ישיר"
#: data/50-mutter-navigation.xml:96
msgid "Switch windows of an app directly"
msgstr "החלפת חלונות של יישום באופן ישיר"
#: data/50-mutter-navigation.xml:101
msgid "Switch directly to previous window of an app"
msgstr "החלפה לחלון הקודם של היישום באופן ישיר"
#: data/50-mutter-navigation.xml:105
msgid "Switch system controls directly"
msgstr "החלפת פקדי המערכת באופן ישיר"
#: data/50-mutter-navigation.xml:110
msgid "Switch directly to previous system control"
msgstr "החלפה לפקד המערכת הקודם באופן ישיר"
#: data/50-mutter-navigation.xml:113
msgid "Hide all normal windows"
msgstr "הסתרת כל החלונות הרגילים"
#: data/50-mutter-navigation.xml:116
msgid "Switch to workspace 1"
msgstr "מעבר למרחב עבודה 1"
#: data/50-mutter-navigation.xml:119
msgid "Switch to workspace 2"
msgstr "מעבר למרחב עבודה 2"
#: data/50-mutter-navigation.xml:122
msgid "Switch to workspace 3"
msgstr "מעבר למרחב עבודה 3"
#: data/50-mutter-navigation.xml:125
msgid "Switch to workspace 4"
msgstr "מעבר למרחב עבודה 4"
#: data/50-mutter-navigation.xml:128
msgid "Switch to last workspace"
msgstr "מעבר למרחב העבודה האחרון"
#: data/50-mutter-navigation.xml:131
msgid "Switch to workspace on the left"
msgstr "מעבר למרחב העבודה משמאל"
#: data/50-mutter-navigation.xml:134
msgid "Switch to workspace on the right"
msgstr "מעבר למרחב העבודה מימין"
#: data/50-mutter-navigation.xml:138
msgid "Switch to workspace above"
msgstr "מעבר למרחב העבודה שמלמעלה"
#: data/50-mutter-navigation.xml:142
msgid "Switch to workspace below"
msgstr "מעבר למרחב העבודה שמלמטה"
#: data/50-mutter-system.xml:6 data/50-mutter-wayland.xml:6
msgid "System"
msgstr "מערכת"
#: data/50-mutter-system.xml:8
msgid "Show the run command prompt"
msgstr "הצגת החלונית להרצת פקודה"
#: data/50-mutter-wayland.xml:8
msgid "Restore the keyboard shortcuts"
msgstr "שחזור צירופי מקשים"
#: data/50-mutter-windows.xml:6
msgid "Windows"
msgstr "חלונות"
#: data/50-mutter-windows.xml:8
msgid "Activate the window menu"
msgstr "הפעלת תפריט החלון"
#: data/50-mutter-windows.xml:10
msgid "Toggle fullscreen mode"
msgstr "הפעלה/כיבוי מצב מסך מלא"
#: data/50-mutter-windows.xml:12
msgid "Toggle maximization state"
msgstr "הפעלה/כיבוי מצב הגדלה"
#: data/50-mutter-windows.xml:14
msgid "Maximize window"
msgstr "הגדלת חלון"
#: data/50-mutter-windows.xml:16
msgid "Restore window"
msgstr "שחזור חלון"
#: data/50-mutter-windows.xml:18
msgid "Close window"
msgstr "סגירת חלון"
#: data/50-mutter-windows.xml:20
msgid "Hide window"
msgstr "הסתרת החלון"
#: data/50-mutter-windows.xml:22
msgid "Move window"
msgstr "הזזת חלון"
#: data/50-mutter-windows.xml:24
msgid "Resize window"
msgstr "שינוי גודל חלון"
#: data/50-mutter-windows.xml:27
msgid "Toggle window on all workspaces or one"
msgstr "החלפת המצב בין האם החלון מופיע במרחב עבודה אחד או בכולם"
#: data/50-mutter-windows.xml:29
msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
msgstr "הגבהת החלון אם הוא מכוסה, אחרת יש להנמיכו"
#: data/50-mutter-windows.xml:31
msgid "Raise window above other windows"
msgstr "הגבהת החלון מעל לחלונות אחרים"
#: data/50-mutter-windows.xml:33
msgid "Lower window below other windows"
msgstr "הנמכת החלון מתחת לחלונות אחרים"
#: data/50-mutter-windows.xml:35
msgid "Maximize window vertically"
msgstr "הגדלת החלון אנכית"
#: data/50-mutter-windows.xml:37
msgid "Maximize window horizontally"
msgstr "הגדלת החלון אופקית"
#: data/50-mutter-windows.xml:41 data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:160
msgid "View split on left"
msgstr "פיצול הצפייה משמאל"
#: data/50-mutter-windows.xml:45 data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:165
msgid "View split on right"
msgstr "פיצול הצפייה מימין"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:14
msgid "Modifier to use for extended window management operations"
msgstr "Modifier to use for extended window management operations"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:15
msgid ""
"This key will initiate the “overlay”, which is a combination window overview "
"and application launching system. The default is intended to be the “Windows "
"key” on PC hardware. Its expected that this binding either the default or "
"set to the empty string."
msgstr ""
"This key will initiate the “overlay”, which is a combination window overview "
"and application launching system. The default is intended to be the “Windows "
"key” on PC hardware. Its expected that this binding either the default or "
"set to the empty string."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:27
msgid "Attach modal dialogs"
msgstr "Attach modal dialogs"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:28
msgid ""
"When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear "
"attached to the titlebar of the parent window and are moved together with "
"the parent window."
msgstr ""
"When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear "
"attached to the titlebar of the parent window and are moved together with "
"the parent window."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:37
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
msgstr "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:38
msgid ""
"If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them "
"vertically and resizes them horizontally to cover half of the available "
"area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely."
msgstr ""
"If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them "
"vertically and resizes them horizontally to cover half of the available "
"area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:47
msgid "Workspaces are managed dynamically"
msgstr "Workspaces are managed dynamically"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:48
msgid ""
"Determines whether workspaces are managed dynamically or whether theres a "
"static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in org."
"gnome.desktop.wm.preferences)."
msgstr ""
"Determines whether workspaces are managed dynamically or whether theres a "
"static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in org."
"gnome.desktop.wm.preferences)."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:57
msgid "Workspaces only on primary"
msgstr "Workspaces only on primary"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:58
msgid ""
"Determines whether workspace switching should happen for windows on all "
"monitors or only for windows on the primary monitor."
msgstr ""
"Determines whether workspace switching should happen for windows on all "
"monitors or only for windows on the primary monitor."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:66
msgid "Delay focus changes until the pointer stops moving"
msgstr "Delay focus changes until the pointer stops moving"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:67
msgid ""
"If set to true, and the focus mode is either “sloppy” or “mouse” then the "
"focus will not be changed immediately when entering a window, but only after "
"the pointer stops moving."
msgstr ""
"If set to true, and the focus mode is either “sloppy” or “mouse” then the "
"focus will not be changed immediately when entering a window, but only after "
"the pointer stops moving."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:77
msgid "Draggable border width"
msgstr "Draggable border width"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:78
msgid ""
"The amount of total draggable borders. If the themes visible borders are "
"not enough, invisible borders will be added to meet this value."
msgstr ""
"The amount of total draggable borders. If the themes visible borders are "
"not enough, invisible borders will be added to meet this value."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:87
msgid "Auto maximize nearly monitor sized windows"
msgstr "Auto maximize nearly monitor sized windows"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:88
msgid ""
"If enabled, new windows that are initially the size of the monitor "
"automatically get maximized."
msgstr ""
"If enabled, new windows that are initially the size of the monitor "
"automatically get maximized."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:96
msgid "Place new windows in the center"
msgstr "Place new windows in the center"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:97
msgid ""
"When true, the new windows will always be put in the center of the active "
"screen of the monitor."
msgstr ""
"When true, the new windows will always be put in the center of the active "
"screen of the monitor."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:106
msgid "Enable experimental features"
msgstr "Enable experimental features"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:107
msgid ""
"To enable experimental features, add the feature keyword to the list. "
"Whether the feature requires restarting the compositor depends on the given "
"feature. Any experimental feature is not required to still be available, or "
"configurable. Dont expect adding anything in this setting to be future "
"proof. Currently possible keywords: • “scale-monitor-framebuffer” — makes "
"mutter default to layout logical monitors in a logical pixel coordinate "
"space, while scaling monitor framebuffers instead of window content, to "
"manage HiDPI monitors. Does not require a restart. • “kms-modifiers” — makes "
"mutter always allocate scanout buffers with explicit modifiers, if supported "
"by the driver. Requires a restart. • “autoclose-xwayland” — automatically "
"terminates Xwayland if all relevant X11 clients are gone. Requires a restart."
msgstr ""
"כדי להפעיל יכולות ניסיוניות, יש להוסיף את מילת המפתח של היכולת לרשימה. "
"ההחלטה האם היכולת דורשת הפעלת ניהול חלונאי מחדש תלויה ביכולת עצמה. יכולת "
"ניסיונית לא חייבת להישאר זמינה או זמינה להגדרה. לא לצפות שדברים שהוספת "
"להגדרה הזאת ישרדו בעתיד. מילות מפתח אפשריות כרגע: • „scale-monitor-"
"framebuffer” — הופך את ברירת המחדל של mutter לפרוס את הצגים הלוגיים במרחב "
"נקודות ציון פיקסלים לוגי, תוך שינוי גודל מכלאי החוזי של הצג במקום את תוכן "
"החלון, לניהול צגי HiDPI (רזולוציה גבוהה במיוחד). לא דורש הפעלה מחדש. • “kms-"
"modifiers” — גורם ל־mutter תמיד להקצות את חוצצי סריקת הפלט (scanout), אם "
"מנהל ההתקן תומך. דורש הפעלה מחדש. • „autoclose-xwayland” — משמיד את Xwayland "
"אוטומטית אם כל לקוחות ה־X11 אינם עוד. דורש הפעלה מחדש."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:137
msgid "Modifier to use to locate the pointer"
msgstr "Modifier to use to locate the pointer"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:138
msgid "This key will initiate the “locate pointer” action."
msgstr "This key will initiate the “locate pointer” action."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:145
msgid "Timeout for check-alive ping"
msgstr "Timeout for check-alive ping"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:146
msgid ""
"Number of milliseconds a client has to respond to a ping request in order to "
"not be detected as frozen. Using 0 will disable the alive check completely."
msgstr ""
"Number of milliseconds a client has to respond to a ping request in order to "
"not be detected as frozen. Using 0 will disable the alive check completely."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:170
msgid "Switch monitor configurations"
msgstr "החלפה בין תצורות צגים"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:175
msgid "Rotates the built-in monitor configuration"
msgstr "Rotates the built-in monitor configuration"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:180
msgid "Cancel any active input capture session"
msgstr "ביטול כל לכידת קלט פעילה"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:12
msgid "Switch to VT 1"
msgstr "מעבר ל־VT 1"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:16
msgid "Switch to VT 2"
msgstr "מעבר ל־VT 2"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:20
msgid "Switch to VT 3"
msgstr "מעבר ל־VT 3"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:24
msgid "Switch to VT 4"
msgstr "מעבר ל־VT 4"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:28
msgid "Switch to VT 5"
msgstr "מעבר ל־VT 5"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:32
msgid "Switch to VT 6"
msgstr "מעבר ל־VT 6"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:36
msgid "Switch to VT 7"
msgstr "מעבר ל־VT 7"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:40
msgid "Switch to VT 8"
msgstr "מעבר ל־VT 8"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:44
msgid "Switch to VT 9"
msgstr "מעבר ל־VT 9"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:48
msgid "Switch to VT 10"
msgstr "מעבר ל־VT 10"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:52
msgid "Switch to VT 11"
msgstr "מעבר ל־VT 11"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:56
msgid "Switch to VT 12"
msgstr "מעבר ל־VT 12"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:60
msgid "Re-enable shortcuts"
msgstr "לאפשר צירופי מקשים מחדש"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:70
msgid "Allow X11 grabs to lock keyboard focus with Xwayland"
msgstr "Allow X11 grabs to lock keyboard focus with Xwayland"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:71
msgid ""
"Allow all keyboard events to be routed to X11 “override redirect” windows "
"with a grab when running in Xwayland. This option is to support X11 clients "
"which map an “override redirect” window (which do not receive keyboard "
"focus) and issue a keyboard grab to force all keyboard events to that "
"window. This option is seldom used and has no effect on regular X11 windows "
"which can receive keyboard focus under normal circumstances. For a X11 grab "
"to be taken into account under Wayland, the client must also either send a "
"specific X11 ClientMessage to the root window or be among the applications "
"allowed in key “xwayland-grab-access-rules”."
msgstr ""
"Allow all keyboard events to be routed to X11 “override redirect” windows "
"with a grab when running in Xwayland. This option is to support X11 clients "
"which map an “override redirect” window (which do not receive keyboard "
"focus) and issue a keyboard grab to force all keyboard events to that "
"window. This option is seldom used and has no effect on regular X11 windows "
"which can receive keyboard focus under normal circumstances. For a X11 grab "
"to be taken into account under Wayland, the client must also either send a "
"specific X11 ClientMessage to the root window or be among the applications "
"allowed in key “xwayland-grab-access-rules”."
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:90
msgid "Xwayland applications allowed to issue keyboard grabs"
msgstr "Xwayland applications allowed to issue keyboard grabs"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:91
msgid ""
"List the resource names or resource class of X11 windows either allowed or "
"not allowed to issue X11 keyboard grabs under Xwayland. The resource name or "
"resource class of a given X11 window can be obtained using the command "
"“xprop WM_CLASS”. Wildcards “*” and jokers “?” in the values are supported. "
"Values starting with “!” are denied, which has precedence over the list of "
"values allowed, to revoke applications from the default system list. The "
"default system list includes the following applications: "
"“@XWAYLAND_GRAB_DEFAULT_ACCESS_RULES@” Users can break an existing grab by "
"using the specific keyboard shortcut defined by the keybinding key “restore-"
"shortcuts”."
msgstr ""
"List the resource names or resource class of X11 windows either allowed or "
"not allowed to issue X11 keyboard grabs under Xwayland. The resource name or "
"resource class of a given X11 window can be obtained using the command "
"“xprop WM_CLASS”. Wildcards “*” and jokers “?” in the values are supported. "
"Values starting with “!” are denied, which has precedence over the list of "
"values allowed, to revoke applications from the default system list. The "
"default system list includes the following applications: "
"“@XWAYLAND_GRAB_DEFAULT_ACCESS_RULES@” Users can break an existing grab by "
"using the specific keyboard shortcut defined by the keybinding key “restore-"
"shortcuts”."
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:116
msgid "Disable selected X extensions in Xwayland"
msgstr "Disable selected X extensions in Xwayland"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:117
msgid ""
"This option disables the selected X extensions in Xwayland if Xwayland was "
"built with support for those X extensions. This option has no effect if "
"Xwayland was built without support for the selected extensions. Xwayland "
"needs to be restarted for this setting to take effect."
msgstr ""
"This option disables the selected X extensions in Xwayland if Xwayland was "
"built with support for those X extensions. This option has no effect if "
"Xwayland was built without support for the selected extensions. Xwayland "
"needs to be restarted for this setting to take effect."
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:130
msgid "Allow X11 clients with a different endianness to connect to Xwayland"
msgstr "Allow X11 clients with a different endianness to connect to Xwayland"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:131
msgid ""
"Allow connections from clients with an endianness different to that of "
"Xwayland. The X server byte-swapping code is a huge attack surface, much of "
"that code in Xwayland is prone to security issues. The use-case of byte-"
"swapped clients is very niche, and disabled by default in Xwayland. Enable "
"this option to instruct Xwayland to accept connections from X11 clients with "
"a different endianness. This option has no effect if Xwayland does not "
"support the command line option +byteswappedclients/-byteswappedclients to "
"control that setting. Xwayland needs to be restarted for this setting to "
"take effect."
msgstr ""
"Allow connections from clients with an endianness different to that of "
"Xwayland. The X server byte-swapping code is a huge attack surface, much of "
"that code in Xwayland is prone to security issues. The use-case of byte-"
"swapped clients is very niche, and disabled by default in Xwayland. Enable "
"this option to instruct Xwayland to accept connections from X11 clients with "
"a different endianness. This option has no effect if Xwayland does not "
"support the command line option +byteswappedclients/-byteswappedclients to "
"control that setting. Xwayland needs to be restarted for this setting to "
"take effect."
#: src/backends/meta-monitor.c:251
msgid "Built-in display"
msgstr "תצוגה מובנית"
#: src/backends/meta-monitor.c:278
msgid "Unknown"
msgstr "לא ידוע"
#: src/backends/meta-monitor.c:280
msgid "Unknown Display"
msgstr "תצוגה לא ידועה"
#: src/backends/meta-monitor.c:288
#, c-format
msgctxt ""
"This is a monitor vendor name, followed by a size in inches, like 'Dell 15\"'"
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"
#: src/backends/meta-monitor.c:296
#, c-format
msgctxt ""
"This is a monitor vendor name followed by product/model name where size in "
"inches could not be calculated, e.g. Dell U2414H"
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"
#: src/core/bell.c:193
msgid "Bell event"
msgstr "אירוע פעמון"
#: src/core/display.c:733
msgid "Privacy Screen Enabled"
msgstr "מסך פרטי מופעל"
#: src/core/display.c:734
msgid "Privacy Screen Disabled"
msgstr "מסך פרטי מושבת"
#: src/core/meta-context-main.c:594
msgid "Replace the running window manager"
msgstr "החלפת מנהל החלונות הפעיל"
#: src/core/meta-context-main.c:600
msgid "X Display to use"
msgstr "תצוגת X לשימוש"
#: src/core/meta-context-main.c:606
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "השבתת החיבור למנהל ההפעלות"
#: src/core/meta-context-main.c:612
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Specify session management ID"
#: src/core/meta-context-main.c:618
msgid "Initialize session from savefile"
msgstr "Initialize session from savefile"
#: src/core/meta-context-main.c:624
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "להפוך את הקריאות ל־X לסינכרוניות"
#: src/core/meta-context-main.c:632
msgid "Run as a wayland compositor"
msgstr "Run as a wayland compositor"
#: src/core/meta-context-main.c:638
msgid "Run as a nested compositor"
msgstr "Run as a nested compositor"
#: src/core/meta-context-main.c:644
msgid "Run wayland compositor without starting Xwayland"
msgstr "Run wayland compositor without starting Xwayland"
#: src/core/meta-context-main.c:650
msgid "Specify Wayland display name to use"
msgstr "Specify Wayland display name to use"
#: src/core/meta-context-main.c:658
msgid "Run as a full display server, rather than nested"
msgstr "Run as a full display server, rather than nested"
#: src/core/meta-context-main.c:663
msgid "Run as a headless display server"
msgstr "Run as a headless display server"
#: src/core/meta-context-main.c:668
msgid "Add persistent virtual monitor (WxH or WxH@R)"
msgstr "הוספת צג וירטואלי קבוע (WxH או WxH@R)"
#: src/core/meta-context-main.c:680
msgid "Run with X11 backend"
msgstr "הפעלה עם מנגנון X11"
#: src/core/meta-context-main.c:686
msgid "Profile performance using trace instrumentation"
msgstr "ניתוח ביצועים באמצעות תזמור של דיווחי מעקב"
#: src/core/meta-context-main.c:692
msgid "Enable debug control D-Bus interface"
msgstr "הפעלת מנשק D-Bus לבקרת ניפוי שגיאות"
#. TRANSLATORS: This string refers to a button that switches between
#. * different modes.
#.
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:826
#, c-format
msgid "Mode Switch (Group %d)"
msgstr "מצב העברה (קבוצה %d)"
#. TRANSLATORS: This string refers to an action, cycles drawing tablets'
#. * mapping through the available outputs.
#.
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:848
msgid "Switch monitor"
msgstr "החלפה בין צגים"
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:850
msgid "Show on-screen help"
msgstr "הצגת עזרה על המסך"
#. Translators: this string will appear in Sysprof
#: src/core/meta-profiler.c:109 src/core/meta-profiler.c:299
msgid "Compositor"
msgstr "תצוגת חלונות"
#: src/core/mutter.c:74
msgid "Print version"
msgstr "הצגת הגרסה"
#: src/core/mutter.c:80
msgid "Mutter plugin to use"
msgstr "תוסף ה־mutter לשימוש"
#: src/core/prefs.c:1843
#, c-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "מרחב עבודה %d"
#: src/core/util.c:139
msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode"
msgstr "Mutter was compiled without support for verbose mode"
#: src/core/workspace.c:511
msgid "Workspace switched"
msgstr "מרחב עבודה מתחלף"
#: src/wayland/meta-wayland-tablet-pad.c:532
#, c-format
msgid "Mode Switch: Mode %d"
msgstr "מצב העברה: מצב %d"
#: src/x11/meta-x11-display.c:723
#, c-format
msgid ""
"Display “%s” already has a window manager; try using the --replace option to "
"replace the current window manager."
msgstr ""
"Display “%s” already has a window manager; try using the --replace option to "
"replace the current window manager."
#: src/x11/meta-x11-display.c:1088
#, c-format
msgid "Failed to open X Window System display “%s”"
msgstr "Failed to open X Window System display “%s”"
#: src/x11/meta-x11-display.c:1268
#, c-format
msgid "Screen %d on display “%s” is invalid"
msgstr "Screen %d on display “%s” is invalid"
#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
#. * we have no way to get it to exit
#: src/x11/meta-x11-display.c:2539
#, c-format
msgid ""
"Another compositing manager is already running on screen %i on display “%s”."
msgstr "מנהל תצוגת חלונות אחר כבר פועל במסך %i בתצוגה „%s“."
#: src/x11/meta-x11-selection-input-stream.c:475
#, c-format
msgid "Format %s not supported"
msgstr "Format %s not supported"
#: src/x11/window-props.c:524
#, c-format
msgid "%s (on %s)"
msgstr "%s (מעל %s)"
#~ msgid "Move to workspace above"
#~ msgstr "העברה למרחב העבודה שמלמעלה"
#~ msgid "Move to workspace below"
#~ msgstr "העברה למרחב העבודה שמלמטה"
#~ msgid "Mutter"
#~ msgstr "Mutter"
#~ msgid "Failed to initialize GDK"
#~ msgstr "Failed to initialize GDK"
#~ msgid "No tab popup"
#~ msgstr "No tab popup"
#~ msgid ""
#~ "Determines whether the use of popup and highlight frame should be "
#~ "disabled for window cycling."
#~ msgstr ""
#~ "Determines whether the use of popup and highlight frame should be "
#~ "disabled for window cycling."
#~ msgid "Select window from tab popup"
#~ msgstr "Select window from tab popup"
#~ msgid "Cancel tab popup"
#~ msgstr "Cancel tab popup"
#, c-format
#~ msgid "“%s” is not responding."
#~ msgstr "„%s“ אינו מגיב."
#~ msgid "Application is not responding."
#~ msgstr "היישום אינו מגיב."
#~ msgid ""
#~ "You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
#~ "application to quit entirely."
#~ msgstr ""
#~ "באפשרותך להמתין זמן קצר ולתת ליישום להמשיך או להכריח את היישום להסתיים."
#~ msgid "_Force Quit"
#~ msgstr "_אילוץ סגירה"
#~ msgid "_Wait"
#~ msgstr "ה_מתנה"
#~ msgid ""
#~ "These windows do not support “save current setup” and will have to be "
#~ "restarted manually next time you log in."
#~ msgstr ""
#~ "חלונות אלו אינם תומכים ב„שמירת ההגדרות הנוכחיות”, ויהיה צורך באתחול ידני "
#~ "בכניסה הבאה שלך."
#~ msgid "Show the activities overview"
#~ msgstr "הצגת סקירת הפעילויות"
#~ msgid "X display to use"
#~ msgstr "תצוגת X לשימוש"
#~ msgid "X screen to use"
#~ msgstr "מסך X לשימוש"
#~ msgid "Disable XInput support"
#~ msgstr "השבתת תמיכה ב־XInput"
#~ msgid ""
#~ "mutter %s\n"
#~ "Copyright © 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
#~ "This is free software; see the source for copying conditions.\n"
#~ "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
#~ "PARTICULAR PURPOSE.\n"
#~ msgstr ""
#~ "mutter %s\n"
#~ "כל הזכויות שמורות (C) %d-2001 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., ואחרים\n"
#~ "זוהי תכנה חופשית; יש לעיין במקור כדי לקבל מידע אודות תנאי ההעתקה.\n"
#~ "לא קיימת שום אחריות; אפילו לא עבור סחר או התאמה לצרכים מסוימים.\n"
#~ msgid "Toggle shaded state"
#~ msgstr "החלפת מצב ההצללה"
#~ msgid "background texture could not be created from file"
#~ msgstr "לא ניתן ליצור מרקם רקע מקובץ"
#~ msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
#~ msgstr "Failed to scan themes directory: %s\n"
#~ msgid ""
#~ "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
#~ msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
#~ msgstr "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
#~ msgid "%d x %d"
#~ msgstr "%d x %d"
#~ msgid "top"
#~ msgstr "top"
#~ msgid "bottom"
#~ msgstr "bottom"
#~ msgid "left"
#~ msgstr "left"
#~ msgid "right"
#~ msgstr "right"
#~ msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
#~ msgstr "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
#~ msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
#~ msgstr "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
#~ msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
#~ msgstr "Button aspect ratio %g is not reasonable"
#~ msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
#~ msgstr "Frame geometry does not specify size of buttons"
#~ msgid "Gradients should have at least two colors"
#~ msgstr "Gradients should have at least two colors"
#~ msgid ""
#~ "GTK custom color specification must have color name and fallback in "
#~ "parentheses, e.g. gtk:custom(foo,bar); could not parse \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "GTK custom color specification must have color name and fallback in "
#~ "parentheses, e.g. gtk:custom(foo,bar); could not parse \"%s\""
#~ msgid ""
#~ "Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-"
#~ "z0-9-_ are valid"
#~ msgstr ""
#~ "Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-"
#~ "z0-9-_ are valid"
#~ msgid ""
#~ "Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not "
#~ "fit the format"
#~ msgstr ""
#~ "Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not "
#~ "fit the format"
#~ msgid ""
#~ "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:"
#~ "fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:"
#~ "fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
#~ msgid ""
#~ "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. "
#~ "gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. "
#~ "gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
#~ msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
#~ msgstr "Did not understand state \"%s\" in color specification"
#~ msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
#~ msgstr "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
#~ msgid ""
#~ "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit "
#~ "the format"
#~ msgstr ""
#~ "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit "
#~ "the format"
#~ msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
#~ msgstr "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
#~ msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
#~ msgstr "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
#~ msgid ""
#~ "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the "
#~ "format"
#~ msgstr ""
#~ "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the "
#~ "format"
#~ msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
#~ msgstr "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
#~ msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
#~ msgstr "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
#~ msgid "Could not parse color \"%s\""
#~ msgstr "Could not parse color \"%s\""
#~ msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
#~ msgstr "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
#~ msgid ""
#~ "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not "
#~ "be parsed"
#~ msgstr ""
#~ "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not "
#~ "be parsed"
#~ msgid ""
#~ "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
#~ msgstr ""
#~ "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
#~ msgid ""
#~ "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this "
#~ "text: \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this "
#~ "text: \"%s\""
#~ msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
#~ msgstr "Coordinate expression was empty or not understood"
#~ msgid "Coordinate expression results in division by zero"
#~ msgstr "Coordinate expression results in division by zero"
#~ msgid ""
#~ "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
#~ msgstr ""
#~ "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
#~ msgid ""
#~ "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
#~ msgstr ""
#~ "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
#~ msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
#~ msgstr "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
#~ msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
#~ msgstr "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
#~ msgid ""
#~ "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with "
#~ "no operand in between"
#~ msgstr ""
#~ "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with "
#~ "no operand in between"
#~ msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
#~ msgstr "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
#~ msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
#~ msgstr "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
#~ msgid ""
#~ "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
#~ msgstr ""
#~ "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
#~ msgid ""
#~ "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
#~ msgstr ""
#~ "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
#~ msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
#~ msgstr ""
#~ "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
#~ msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
#~ msgstr "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
#~ msgid ""
#~ "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
#~ "specified for this frame style"
#~ msgstr ""
#~ "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
#~ "specified for this frame style"
#~ msgid ""
#~ "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/"
#~ ">"
#~ msgstr ""
#~ "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/"
#~ ">"
#~ msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
#~ msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
#~ msgstr "No <%s> set for theme \"%s\""
#~ msgid ""
#~ "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
#~ "type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
#~ msgstr ""
#~ "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
#~ "type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
#~ msgid ""
#~ "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
#~ msgstr ""
#~ "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
#~ msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
#~ msgstr "Constant \"%s\" has already been defined"
#~ msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>"
#~ msgstr "No \"%s\" attribute on element <%s>"
#~ msgid "Line %d character %d: %s"
#~ msgstr "Line %d character %d: %s"
#~ msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
#~ msgstr "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
#~ msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
#~ msgstr "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
#~ msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
#~ msgstr "לא ניתן להעביר את „%s“ כמספר שלם"
#~ msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
#~ msgstr "לא ניתן להבין את התווים „%s“ במחרוזת „%s“"
#~ msgid "Integer %ld must be positive"
#~ msgstr "Integer %ld must be positive"
#~ msgid "Integer %ld is too large, current max is %d"
#~ msgstr "Integer %ld is too large, current max is %d"
#~ msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number"
#~ msgstr "Could not parse \"%s\" as a floating point number"
#~ msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\""
#~ msgstr "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\""
#~ msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n"
#~ msgstr "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n"
#~ msgid ""
#~ "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
#~ msgstr ""
#~ "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
#~ msgid ""
#~ "Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium,"
#~ "large,x-large,xx-large)\n"
#~ msgstr ""
#~ "Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium,"
#~ "large,x-large,xx-large)\n"
#~ msgid "<%s> name \"%s\" used a second time"
#~ msgstr "<%s> name \"%s\" used a second time"
#~ msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined"
#~ msgstr "<%s> parent \"%s\" has not been defined"
#~ msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined"
#~ msgstr "<%s> geometry \"%s\" has not been defined"
#~ msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
#~ msgstr "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
#~ msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful"
#~ msgstr "You must specify a background for an alpha value to be meaningful"
#~ msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element"
#~ msgstr "Unknown type \"%s\" on <%s> element"
#~ msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element"
#~ msgstr "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element"
#~ msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set"
#~ msgstr "Window type \"%s\" has already been assigned a style set"
#~ msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
#~ msgstr "Element <%s> is not allowed below <%s>"
#~ msgid ""
#~ "Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and "
#~ "\"aspect_ratio\" for buttons"
#~ msgstr ""
#~ "Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and "
#~ "\"aspect_ratio\" for buttons"
#~ msgid "Distance \"%s\" is unknown"
#~ msgstr "Distance \"%s\" is unknown"
#~ msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown"
#~ msgstr "Aspect ratio \"%s\" is unknown"
#~ msgid "Border \"%s\" is unknown"
#~ msgstr "Border \"%s\" is unknown"
#~ msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>"
#~ msgstr "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>"
#~ msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>"
#~ msgstr "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>"
#~ msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient"
#~ msgstr "Did not understand value \"%s\" for type of gradient"
#~ msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element"
#~ msgstr "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element"
#~ msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element"
#~ msgstr "Did not understand state \"%s\" for <%s> element"
#~ msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element"
#~ msgstr "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element"
#~ msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element"
#~ msgstr "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element"
#~ msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined"
#~ msgstr "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined"
#~ msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference"
#~ msgstr "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference"
#~ msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece"
#~ msgstr "Unknown position \"%s\" for frame piece"
#~ msgid "Frame style already has a piece at position %s"
#~ msgstr "Frame style already has a piece at position %s"
#~ msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined"
#~ msgstr "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined"
#~ msgid "Unknown function \"%s\" for button"
#~ msgstr "Unknown function \"%s\" for button"
#~ msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)"
#~ msgstr "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)"
#~ msgid "Unknown state \"%s\" for button"
#~ msgstr "Unknown state \"%s\" for button"
#~ msgid "Frame style already has a button for function %s state %s"
#~ msgstr "Frame style already has a button for function %s state %s"
#~ msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute"
#~ msgstr "\"%s\" is not a valid value for focus attribute"
#~ msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute"
#~ msgstr "\"%s\" is not a valid value for state attribute"
#~ msgid "A style called \"%s\" has not been defined"
#~ msgstr "A style called \"%s\" has not been defined"
#~ msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute"
#~ msgstr "\"%s\" is not a valid value for resize attribute"
#~ msgid ""
#~ "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
#~ "states"
#~ msgstr ""
#~ "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
#~ "states"
#~ msgid ""
#~ "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states"
#~ msgstr ""
#~ "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states"
#~ msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
#~ msgstr "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
#~ msgid "Style has already been specified for state %s focus %s"
#~ msgstr "Style has already been specified for state %s focus %s"
#~ msgid ""
#~ "Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a "
#~ "draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two "
#~ "elements)"
#~ msgstr ""
#~ "Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a "
#~ "draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two "
#~ "elements)"
#~ msgid ""
#~ "Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a "
#~ "draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two "
#~ "elements)"
#~ msgstr ""
#~ "Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a "
#~ "draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two "
#~ "elements)"
#~ msgid ""
#~ "Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
#~ "draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two "
#~ "elements)"
#~ msgstr ""
#~ "Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
#~ "draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two "
#~ "elements)"
#~ msgid "Bad version specification '%s'"
#~ msgstr "ציון הגרסה שגוי '%s'"
#~ msgid ""
#~ "\"version\" attribute cannot be used in metacity-theme-1.xml or metacity-"
#~ "theme-2.xml"
#~ msgstr ""
#~ "לא ניתן להשתמש בתכונה \"version\" בקבצים metacity-theme-1.xml או metacity-"
#~ "theme-2.xml"
#~ msgid ""
#~ "Theme requires version %s but latest supported theme version is %d.%d"
#~ msgstr ""
#~ "ערכת הנושא דורשת את הגרסה %s אך הגרסה העדכנית ביותר של ערכת הנושא היא %d."
#~ "%d"
#~ msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>"
#~ msgstr "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>"
#~ msgid ""
#~ "Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
#~ msgstr ""
#~ "Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
#~ msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element"
#~ msgstr "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element"
#~ msgid ""
#~ "Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
#~ msgstr ""
#~ "Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
#~ msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element"
#~ msgstr "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element"
#~ msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
#~ msgstr "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
#~ msgid "No draw_ops provided for frame piece"
#~ msgstr "No draw_ops provided for frame piece"
#~ msgid "No draw_ops provided for button"
#~ msgstr "No draw_ops provided for button"
#~ msgid "No text is allowed inside element <%s>"
#~ msgstr "מלל לא מורשה בתג <%s>"
#~ msgid "<%s> specified twice for this theme"
#~ msgstr "<%s> צוין פעמיים עבור ערכת נושא זו"
#~ msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
#~ msgstr "Failed to find a valid file for theme %s\n"
#~ msgid "Mutter (wayland compositor)"
#~ msgstr "Mutter (wayland מסדר)"
#~ msgid "Mi_nimize"
#~ msgstr "מז_עור"
#~ msgid "Ma_ximize"
#~ msgstr "ה_גדלה"
#~ msgid "Unma_ximize"
#~ msgstr "_שחזור"
#~ msgid "Roll _Up"
#~ msgstr "גלילה למע_לה"
#~ msgid "_Unroll"
#~ msgstr "גלילה ב_חזרה"
#~ msgid "_Move"
#~ msgstr "ה_זזה"
#~ msgid "_Resize"
#~ msgstr "_שינוי גודל"
#~ msgid "Move Titlebar On_screen"
#~ msgstr "הזזת שורת הכותרת אל המ_סך"
#~ msgid "Always on _Top"
#~ msgstr "_תמיד עליון"
#~ msgid "_Always on Visible Workspace"
#~ msgstr "ה_צגה בכל מרחבי העבודה"
#~ msgid "_Only on This Workspace"
#~ msgstr "_רק במרחב עבודה זה"
#~ msgid "Move to Workspace _Left"
#~ msgstr "הזזת החלון למרחב העבודה ה_שמאלי"
#~ msgid "Move to Workspace R_ight"
#~ msgstr "הזזת החלון למרחב העבודה ה_ימני"
#~ msgid "Move to Workspace _Up"
#~ msgstr "הזזת החלון למרחב העבודה ש_למעלה"
#~ msgid "Move to Workspace _Down"
#~ msgstr "הזזת החלון למרחב העבודה שלמ_טה"
#~ msgid "_Close"
#~ msgstr "_סגור"
#~ msgid "Workspace %d%n"
#~ msgstr "מרחב עבודה %d%n"
#~ msgid "Workspace 1_0"
#~ msgstr "מרחב עבודה 1_0"
#~ msgid "Move to Another _Workspace"
#~ msgstr "הזז_ת החלון למרחב עבודה אחר"
#~ msgid "Shift"
#~ msgstr "Shift"
#~ msgid "Ctrl"
#~ msgstr "Ctrl"
#~ msgid "Alt"
#~ msgstr "Alt"
#~ msgid "Meta"
#~ msgstr "מטה"
#~ msgid "Super"
#~ msgstr "Super"
#~ msgid "Hyper"
#~ msgstr "Hyper"
#~ msgid "Mod2"
#~ msgstr "Mod2"
#~ msgid "Mod3"
#~ msgstr "Mod3"
#~ msgid "Mod4"
#~ msgstr "Mod4"
#~ msgid "Mod5"
#~ msgstr "Mod5"
#~ msgid "Unknown window information request: %d"
#~ msgstr "Unknown window information request: %d"
#~ msgid "Missing %s extension required for compositing"
#~ msgstr "Missing %s extension required for compositing"
#~ msgid ""
#~ "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
#~ "binding\n"
#~ msgstr "תכנית אחרת כבר משתמשת במקש %s עם המקש %x כצירוף\n"
#~ msgid "\"%s\" is not a valid accelerator\n"
#~ msgstr "\"%s\" אינו מקש האצה תקני\n"
#~ msgid ""
#~ "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
#~ "behave properly.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
#~ "behave properly.\n"
#~ msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n"
#~ msgstr "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n"
#~ msgid ""
#~ "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse "
#~ "button modifier\n"
#~ msgstr ""
#~ "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse "
#~ "button modifier\n"
#~ msgid ""
#~ "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for "
#~ "keybinding \"%s\"\n"
#~ msgstr ""
#~ "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for "
#~ "keybinding \"%s\"\n"
#~ msgid ""
#~ "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
#~ msgstr ""
#~ "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
#~ msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
#~ msgstr "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
#~ msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
#~ msgstr "Could not create directory '%s': %s\n"
#~ msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
#~ msgstr "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
#~ msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
#~ msgstr "Error writing session file '%s': %s\n"
#~ msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
#~ msgstr "Error closing session file '%s': %s\n"
#~ msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
#~ msgstr "Failed to parse saved session file: %s\n"
#~ msgid "<mutter_session> attribute seen but we already have the session ID"
#~ msgstr ""
#~ "התכונה <mutter_session> מופיעה אך כבר יש בידינו את מספר זיהוי ההפעלה"
#~ msgid "Unknown attribute %s on <%s> element"
#~ msgstr "Unknown attribute %s on <%s> element"
#~ msgid "nested <window> tag"
#~ msgstr "nested <window> tag"
#~ msgid "Unknown element %s"
#~ msgstr "Unknown element %s"
#~ msgid "Failed to open debug log: %s\n"
#~ msgstr "Failed to open debug log: %s\n"
#~ msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
#~ msgstr "Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
#~ msgid "Opened log file %s\n"
#~ msgstr "Opened log file %s\n"
#~ msgid "Window manager: "
#~ msgstr "Window manager: "
#~ msgid "Bug in window manager: "
#~ msgstr "Bug in window manager: "
#~ msgid "Window manager warning: "
#~ msgstr "Window manager warning: "
#~ msgid "Window manager error: "
#~ msgstr "Window manager error: "
#~ msgid ""
#~ "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
#~ "window as specified in the ICCCM.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
#~ "window as specified in the ICCCM.\n"
#~ msgid ""
#~ "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min "
#~ "size %d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min "
#~ "size %d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
#~ msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
#~ msgstr "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
#~ msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
#~ msgstr "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
#~ msgid "WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx for %s would create loop.\n"
#~ msgstr "WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx for %s would create loop.\n"
#~ msgid ""
#~ "Window 0x%lx has property %s\n"
#~ "that was expected to have type %s format %d\n"
#~ "and actually has type %s format %d n_items %d.\n"
#~ "This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n"
#~ "The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n"
#~ msgstr ""
#~ "Window 0x%lx has property %s\n"
#~ "that was expected to have type %s format %d\n"
#~ "and actually has type %s format %d n_items %d.\n"
#~ "This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n"
#~ "The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n"
#~ msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n"
#~ msgstr "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n"
#~ msgid ""
#~ "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the "
#~ "list\n"
#~ msgstr ""
#~ "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the "
#~ "list\n"
#~ msgid "Usage: %s\n"
#~ msgstr "שימוש: %s\n"
#~ msgid "_Windows"
#~ msgstr "ח_לונות"
#~ msgid "_Dialog"
#~ msgstr "_דו־שיח"
#~ msgid "_Modal dialog"
#~ msgstr "דו־שיח _חוסם"
#~ msgid "_Utility"
#~ msgstr "_כלי"
#~ msgid "_Splashscreen"
#~ msgstr "מסך _פתיחה"
#~ msgid "_Top dock"
#~ msgstr "המעגן ה_עליון"
#~ msgid "_Bottom dock"
#~ msgstr "המעגן ה_תחתון"
#~ msgid "_Left dock"
#~ msgstr "המעגן ה_שמאלי"
#~ msgid "_Right dock"
#~ msgstr "המעגן ה_ימני"
#~ msgid "_All docks"
#~ msgstr "כל ה_מעגנים"
#~ msgid "Des_ktop"
#~ msgstr "_שולחן עבודה"
#~ msgid "Open another one of these windows"
#~ msgstr "פתיחת חלון נוסף מהסגנון הזה"
#~ msgid "This is a demo button with an 'open' icon"
#~ msgstr "זהו לחצן הדגמה עם סמל של „פתיחה“"
#~ msgid "This is a demo button with a 'quit' icon"
#~ msgstr "זהו לחצן הדגמה עם סמל של „יציאה“"
#~ msgid "This is a sample message in a sample dialog"
#~ msgstr "זוהי הודעת הדגמה בתיבת דו־שיח מדומה"
#~ msgid "Fake menu item %d\n"
#~ msgstr "פריט תפריט מדומה %d\n"
#~ msgid "Border-only window"
#~ msgstr "חלון עם מסגרת בלבד"
#~ msgid "Bar"
#~ msgstr "סרגל"
#~ msgid "Normal Application Window"
#~ msgstr "חלון יישום רגיל"
#~ msgid "Dialog Box"
#~ msgstr "תיבת דו־שיח"
#~ msgid "Modal Dialog Box"
#~ msgstr "תיבת דו־שיח חוסמת"
#~ msgid "Utility Palette"
#~ msgstr "פלטת כלי"
#~ msgid "Torn-off Menu"
#~ msgstr "תפריט נתלש"
#~ msgid "Border"
#~ msgstr "מסגרת"
#~ msgid "Attached Modal Dialog"
#~ msgstr "חלון חוסם מוצמד"
#~ msgid "Button layout test %d"
#~ msgstr "בדיקת פריסת לחצנים %d"
#~ msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
#~ msgstr "%g מילישניות לציור של מסגרת חלון אחת"
#~ msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
#~ msgstr "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
#~ msgid "Error loading theme: %s\n"
#~ msgstr "Error loading theme: %s\n"
#~ msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
#~ msgstr "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
#~ msgid "Normal Title Font"
#~ msgstr "גופן כותרת רגילה"
#~ msgid "Small Title Font"
#~ msgstr "גופן כותרת קטנה"
#~ msgid "Large Title Font"
#~ msgstr "גופן כותרת גדולה"
#~ msgid "Button Layouts"
#~ msgstr "פריסת לחצנים"
#~ msgid "Benchmark"
#~ msgstr "מדידת ביצועים"
#~ msgid "Window Title Goes Here"
#~ msgstr "כותרת החלון מופיעה כאן"
#~ msgid ""
#~ "Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and "
#~ "%g seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds "
#~ "per frame)\n"
#~ msgstr ""
#~ "Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and "
#~ "%g seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds "
#~ "per frame)\n"
#~ msgid "position expression test returned TRUE but set error"
#~ msgstr "position expression test returned TRUE but set error"
#~ msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
#~ msgstr "position expression test returned FALSE but didn't set error"
#~ msgid "Error was expected but none given"
#~ msgstr "Error was expected but none given"
#~ msgid "Error %d was expected but %d given"
#~ msgstr "Error %d was expected but %d given"
#~ msgid "Error not expected but one was returned: %s"
#~ msgstr "Error not expected but one was returned: %s"
#~ msgid "x value was %d, %d was expected"
#~ msgstr "x value was %d, %d was expected"
#~ msgid "y value was %d, %d was expected"
#~ msgstr "y value was %d, %d was expected"
#~ msgid ""
#~ "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
#~ msgstr ""
#~ "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
#~ msgid "Minimize window"
#~ msgstr "מזעור חלון"
#~ msgid "Comma-separated list of compositor plugins"
#~ msgstr "Comma-separated list of compositor plugins"
#~ msgid ""
#~ "Determines whether hidden windows (i.e., minimized windows and windows on "
#~ "other workspaces than the current one) should be kept alive."
#~ msgstr ""
#~ "Determines whether hidden windows (i.e., minimized windows and windows on "
#~ "other workspaces than the current one) should be kept alive."
#~ msgid "Live Hidden Windows"
#~ msgstr "Live Hidden Windows"
#~ msgid "Close Window"
#~ msgstr "סגור חלון"
#~ msgid "Window Menu"
#~ msgstr "תפריט חלון"
#~ msgid "Minimize Window"
#~ msgstr "מזער חלון"
#~ msgid "Maximize Window"
#~ msgstr "הגדל חלון"
#~ msgid "Restore Window"
#~ msgstr "שחזר חלון"
#~ msgid "Roll Up Window"
#~ msgstr "גלול חלון מעלה"
#~ msgid "Unroll Window"
#~ msgstr "בטל גלילה"
#~ msgid "Keep Window On Top"
#~ msgstr "שמור על החלון גלוי"
#~ msgid "Remove Window From Top"
#~ msgstr "בטל שמירת החלון גלוי"
#~ msgid "Always On Visible Workspace"
#~ msgstr "הראה בכל סביבות העבודה"
#~ msgid "Put Window On Only One Workspace"
#~ msgstr "הראה את החלון על סביבת עבודה אחת בלבד"
#~ msgid "Switch to workspace 8"
#~ msgstr "מעבר למרחב עבודה 8"
#~ msgid "Switch to workspace 9"
#~ msgstr "מעבר למרחב עבודה 9"
#~ msgid "Switch to workspace 10"
#~ msgstr "מעבר למרחב עבודה 10"
#~ msgid "Switch to workspace 11"
#~ msgstr "מעבר למרחב עבודה 11"
#~ msgid "Switch to workspace 12"
#~ msgstr "מעבר למרחב עבודה 12"
#~ msgid "Switch to workspace on the left of the current workspace"
#~ msgstr "Switch to workspace on the left of the current workspace"
#~ msgid "Switch to workspace on the right of the current workspace"
#~ msgstr "Switch to workspace on the right of the current workspace"
#~ msgid "Switch to workspace above the current workspace"
#~ msgstr "Switch to workspace above the current workspace"
#~ msgid "Switch to workspace below the current workspace"
#~ msgstr "Switch to workspace below the current workspace"
#~ msgid "Move between windows of an application, using a popup window"
#~ msgstr "Move between windows of an application, using a popup window"
#~ msgid ""
#~ "Move backward between windows of an application, using a popup window"
#~ msgstr ""
#~ "Move backward between windows of an application, using a popup window"
#~ msgid "Move between windows, using a popup window"
#~ msgstr "Move between windows, using a popup window"
#~ msgid "Move backward between windows, using a popup window"
#~ msgstr "Move backward between windows, using a popup window"
#~ msgid "Move between panels and the desktop, using a popup window"
#~ msgstr "Move between panels and the desktop, using a popup window"
#~ msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window"
#~ msgstr "Move backward between panels and the desktop, using a popup window"
#~ msgid "Move between windows of an application immediately"
#~ msgstr "Move between windows of an application immediately"
#~ msgid "Move backward between windows of an application immediately"
#~ msgstr "Move backward between windows of an application immediately"
#~ msgid "Move between windows immediately"
#~ msgstr "Move between windows immediately"
#~ msgid "Move backward between windows immediately"
#~ msgstr "Move backward between windows immediately"
#~ msgid "Move between panels and the desktop immediately"
#~ msgstr "Move between panels and the desktop immediately"
#~ msgid "Move backward between panels and the desktop immediately"
#~ msgstr "Move backward between panels and the desktop immediately"
#~ msgid "Hide all normal windows and set focus to the desktop"
#~ msgstr "Hide all normal windows and set focus to the desktop"
#~ msgid "Show the panel's main menu"
#~ msgstr "הצגת התפריט הראשי של הלוח"
#~ msgid "Show the panel's \"Run Application\" dialog box"
#~ msgstr "Show the panel's \"Run Application\" dialog box"
#~ msgid "Start or stop recording the session"
#~ msgstr "התחלה או עצירה של הקלטת ההפעלה"
#~ msgid "Take a screenshot"
#~ msgstr "צילום תמונת מסך"
#~ msgid "Take a screenshot of a window"
#~ msgstr "צילום החלון"
#~ msgid "Run a terminal"
#~ msgstr "הפעלת מסוף"
#~ msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows"
#~ msgstr "Toggle whether a window will always be visible over other windows"
#~ msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one"
#~ msgstr "Toggle whether window is on all workspaces or just one"
#~ msgid "Move window to workspace 5"
#~ msgstr "Move window to workspace 5"
#~ msgid "Move window to workspace 6"
#~ msgstr "Move window to workspace 6"
#~ msgid "Move window to workspace 7"
#~ msgstr "Move window to workspace 7"
#~ msgid "Move window to workspace 8"
#~ msgstr "Move window to workspace 8"
#~ msgid "Move window to workspace 9"
#~ msgstr "Move window to workspace 9"
#~ msgid "Move window to workspace 10"
#~ msgstr "Move window to workspace 10"
#~ msgid "Move window to workspace 11"
#~ msgstr "Move window to workspace 11"
#~ msgid "Move window to workspace 12"
#~ msgstr "Move window to workspace 12"
#~ msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it"
#~ msgstr "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it"
#~ msgid "Move window to north-west (top left) corner"
#~ msgstr "Move window to north-west (top left) corner"
#~ msgid "Move window to north-east (top right) corner"
#~ msgstr "Move window to north-east (top right) corner"
#~ msgid "Move window to south-west (bottom left) corner"
#~ msgstr "Move window to south-west (bottom left) corner"
#~ msgid "Move window to south-east (bottom right) corner"
#~ msgstr "Move window to south-east (bottom right) corner"
#~ msgid "Move window to north (top) side of screen"
#~ msgstr "Move window to north (top) side of screen"
#~ msgid "Move window to south (bottom) side of screen"
#~ msgstr "Move window to south (bottom) side of screen"
#~ msgid "Move window to east (right) side of screen"
#~ msgstr "Move window to east (right) side of screen"
#~ msgid "Move window to west (left) side of screen"
#~ msgstr "Move window to west (left) side of screen"
#~ msgid "Move window to center of screen"
#~ msgstr "Move window to center of screen"
#~ msgid ""
#~ "There was an error running <tt>%s</tt>:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "ארעה שגיאה בהרצת <tt>%s</tt>:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgid "No command %d has been defined.\n"
#~ msgstr "אף פקודה %d לא הוגדרה.\n"
#~ msgid "No terminal command has been defined.\n"
#~ msgstr "אף פקודת מסוף לא הוגדרה.\n"
#~ msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
#~ msgstr "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
#~ msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n"
#~ msgstr "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n"
#~ msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
#~ msgstr "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
#~ msgid "GConf key %s is already in use and can't be used to override %s\n"
#~ msgstr "מפתח ה־GConf %s כבר נמצא בשימוש ולא ניתן להשתמש בו לדריסת %s\n"
#~ msgid "Can't override GConf key, %s not found\n"
#~ msgstr "לא ניתן לדרוס את מפתח ה־ GConf, %s לא נמצא\n"
#~ msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
#~ msgstr "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
#~ msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
#~ msgid "Error setting live hidden windows status status: %s\n"
#~ msgstr "שגיאה בהגדרת מצב מצב החלונות החיים המוסתרים: %s\n"
#~ msgid "Error setting no tab popup status: %s\n"
#~ msgstr "שגיאה בהגדרת מצב ללא לשוניות מוקפצות: %s\n"
#~ msgid "Failed to retrieve color %s[%s] from GTK+ theme.\n"
#~ msgstr "Failed to retrieve color %s[%s] from GTK+ theme.\n"
#~ msgid "Turn compositing on"
#~ msgstr "Turn compositing on"
#~ msgid "Turn compositing off"
#~ msgstr "Turn compositing off"
#~ msgid ""
#~ "Don't make fullscreen windows that are maximized and have no decorations"
#~ msgstr "אין ליצור חלונות על כל המסך כך שיהיו מוגדלים וללא עיצוב"
#~ msgid "Whether window popup/frame should be shown when cycling windows."
#~ msgstr "Whether window popup/frame should be shown when cycling windows."
#~ msgid "Internal argument for GObject introspection"
#~ msgstr "Internal argument for GObject introspection"
#~ msgid "Failed to restart: %s\n"
#~ msgstr "Failed to restart: %s\n"
#~ msgid "Error setting compositor status: %s\n"
#~ msgstr "Error setting compositor status: %s\n"
#~ msgid "Error setting clutter plugin list: %s\n"
#~ msgstr "ארעה שגיאה בהגדרת רשימת התוספים של clutter: %s\n"
#~ msgid "Plugins to load for the Clutter-based compositing manager."
#~ msgstr "Plugins to load for the Clutter-based compositing manager."
#~ msgid ""
#~ "Lost connection to the display '%s';\n"
#~ "most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n"
#~ "the window manager.\n"
#~ msgstr ""
#~ "אבדה התקשורת עם התצוגה '%s';\n"
#~ "כנראה ושרת X נסגר או שהרגת/הרסת\n"
#~ "את מנהל החלונות.\n"
#~ msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
#~ msgstr "שגיאת קלט/פלט חמורה %d (%s) בתצוגה '%s'.\n"
#~ msgid "Failed to get hostname: %s\n"
#~ msgstr "נכשל בקבלת שם המארח: %s\n"
#~ msgid "/Windows/tearoff"
#~ msgstr "/Windows/tearoff"
#~ msgid "/Windows/_Dialog"
#~ msgstr "/Windows/_Dialog"
#~ msgid "/Windows/_Modal dialog"
#~ msgstr "/Windows/_Modal dialog"
#~ msgid "/Windows/Des_ktop"
#~ msgstr "/Windows/Des_ktop"
#~ msgid "Window Management"
#~ msgstr "ניהול חלונות"
#~ msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n"
#~ msgstr "נכשל בהעברת ההודעה \"%s\" מתהליך תיבת דו-השיח\n"
#~ msgid "Error reading from dialog display process: %s\n"
#~ msgstr "שגיאה בקריאה מתהליך הצגת תיבת דו-שיח: %s\n"
#~ msgid ""
#~ "Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n"
#~ msgstr "שגיאה בהפעלת תיבת דו-שיח של מטאסיטי השואלת אם להרוג יישום: %s\n"
#~ msgid ""
#~ "The format looks like \"<Control>a\" or <Shift><Alt>F1\".\n"
#~ "\n"
#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
#~ "this action."
#~ msgstr ""
#~ "The format looks like \"<Control>a\" or <Shift><Alt>F1\".\n"
#~ "\n"
#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
#~ "this action."
#~ msgid ""
#~ "The format looks like \"<Control>a\" or <Shift><Alt>F1\".\n"
#~ "\n"
#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
#~ "this action.\n"
#~ "\n"
#~ "This keybinding may be reversed by holding down the \"shift\" key; "
#~ "therefore, \"shift\" cannot be one of the keys it uses."
#~ msgstr ""
#~ "The format looks like \"<Control>a\" or <Shift><Alt>F1\".\n"
#~ "\n"
#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
#~ "this action.\n"
#~ "\n"
#~ "This keybinding may be reversed by holding down the \"shift\" key; "
#~ "therefore, \"shift\" cannot be one of the keys it uses."
#~ msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n"
#~ msgstr "Failed to read saved session file %s: %s\n"
#~ msgid ""
#~ "Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support "
#~ "session management: %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support "
#~ "session management: %s\n"
#~ msgid "Metacity"
#~ msgstr "מטאסיטי"
#~ msgid ""
#~ "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows"
#~ msgstr ""
#~ "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows"
#~ msgid ""
#~ "A font description string describing a font for window titlebars. The "
#~ "size from the description will only be used if the titlebar_font_size "
#~ "option is set to 0. Also, this option is disabled if the "
#~ "titlebar_uses_desktop_font option is set to true."
#~ msgstr ""
#~ "A font description string describing a font for window titlebars. The "
#~ "size from the description will only be used if the titlebar_font_size "
#~ "option is set to 0. Also, this option is disabled if the "
#~ "titlebar_uses_desktop_font option is set to true."
#~ msgid "Action on title bar double-click"
#~ msgstr "Action on title bar double-click"
#~ msgid "Action on title bar middle-click"
#~ msgstr "Action on title bar middle-click"
#~ msgid "Action on title bar right-click"
#~ msgstr "Action on title bar right-click"
#~ msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
#~ msgstr "Arrangement of buttons on the titlebar"
#~ msgid ""
#~ "Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, "
#~ "such as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the "
#~ "left corner of the window from the right corner, and the button names are "
#~ "comma-separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names "
#~ "are silently ignored so that buttons can be added in future metacity "
#~ "versions without breaking older versions. A special spacer tag can be "
#~ "used to insert some space between two adjacent buttons."
#~ msgstr ""
#~ "Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, "
#~ "such as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the "
#~ "left corner of the window from the right corner, and the button names are "
#~ "comma-separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names "
#~ "are silently ignored so that buttons can be added in future metacity "
#~ "versions without breaking older versions. A special spacer tag can be "
#~ "used to insert some space between two adjacent buttons."
#~ msgid "Automatically raises the focused window"
#~ msgstr "Automatically raises the focused window"