mirror of
https://github.com/brl/mutter.git
synced 2024-11-30 03:50:47 -05:00
2277 lines
94 KiB
Plaintext
2277 lines
94 KiB
Plaintext
# translation of clutter.master.po to Khmer
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2012.
|
|
# Morn Met <mornmet@khmeros.info>, 2012.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: clutter.master\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug."
|
|
"cgi?product=clutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2012-01-12 23:22+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2012-03-09 11:47+0700\n"
|
|
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
|
|
"Language-Team: Khmer <>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
|
|
"X-Language: km-KH\n"
|
|
"Language: km\n"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:3862
|
|
msgid "X coordinate"
|
|
msgstr "កូអរដោនេ X "
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:3863
|
|
msgid "X coordinate of the actor"
|
|
msgstr "កូអរដោនេ X នៃកម្មវិធីអនុវត្ត"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:3878
|
|
msgid "Y coordinate"
|
|
msgstr "កូអរដោនេ Y "
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:3879
|
|
msgid "Y coordinate of the actor"
|
|
msgstr "កូអរដោណេ Y នៃកម្មវិធីអនុវត្ត"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:3894
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:479
|
|
msgid "Width"
|
|
msgstr "ទទឹង"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:3895
|
|
msgid "Width of the actor"
|
|
msgstr "ទទឹងរបស់កម្មវិធីអនុវត្ត"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:3909
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:495
|
|
msgid "Height"
|
|
msgstr "កម្ពស់"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:3910
|
|
msgid "Height of the actor"
|
|
msgstr "កម្ពស់របស់កម្មវិធីអនុវត្ត"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:3928
|
|
msgid "Fixed X"
|
|
msgstr "X ថេរ"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:3929
|
|
msgid "Forced X position of the actor"
|
|
msgstr "បានបង្ខំទីតាំង X នៃកម្មវិធីអនុវត្ត"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:3947
|
|
msgid "Fixed Y"
|
|
msgstr "Y ថេរ"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:3948
|
|
msgid "Forced Y position of the actor"
|
|
msgstr "បានបង្ខំទីតាំង Y នៃកម្មវិធីអនុវត្ត"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:3964
|
|
msgid "Fixed position set"
|
|
msgstr "កំណត់ទីតាំងថេរ"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:3965
|
|
msgid "Whether to use fixed positioning for the actor"
|
|
msgstr "ថាតើត្រូវប្រើការកំណត់ទីតាំងថេរសម្រាប់កម្មវិធីអនុវត្តដែរឬទេ"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:3987
|
|
msgid "Min Width"
|
|
msgstr "ទទឹងអប្បបរមា"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:3988
|
|
msgid "Forced minimum width request for the actor"
|
|
msgstr "បានបង្ខំសំណើទទឹងអប្បបរមាសម្រាប់កម្មវិធីអនុវត្ត"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:4007
|
|
msgid "Min Height"
|
|
msgstr "កម្ពស់អប្បបរមា"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:4008
|
|
msgid "Forced minimum height request for the actor"
|
|
msgstr "បានបង្ខំសំណើកម្ពស់អប្បបរមាសម្រាប់កម្មវិធីអនុវត្ត"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:4027
|
|
msgid "Natural Width"
|
|
msgstr "ទទឹងធម្មតា"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:4028
|
|
msgid "Forced natural width request for the actor"
|
|
msgstr "បានបង្ខំសំណើទទឹងធម្មតាសម្រាប់កម្មវិធីអនុវត្ត"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:4047
|
|
msgid "Natural Height"
|
|
msgstr "កម្ពស់ធម្មតា"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:4048
|
|
msgid "Forced natural height request for the actor"
|
|
msgstr "បានបង្ខំសំណើកម្ពស់ធម្មតាសម្រាប់កម្មវិធីអនុវត្ត"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:4064
|
|
msgid "Minimum width set"
|
|
msgstr "កំណត់ទទឹងអប្បបរមា"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:4065
|
|
msgid "Whether to use the min-width property"
|
|
msgstr "ថាតើត្រូវប្រើលក្ខណសម្បត្តិទទឹងអប្បបរមាដែរឬទេ"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:4080
|
|
msgid "Minimum height set"
|
|
msgstr "កំណត់កម្ពស់អប្បបរមា"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:4081
|
|
msgid "Whether to use the min-height property"
|
|
msgstr "ថាតើត្រូវប្រើលក្ខណសម្បត្តិកម្ពស់អប្បបរមាដែរឬទេ"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:4096
|
|
msgid "Natural width set"
|
|
msgstr "កំណត់ទទឹងធម្មតា"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:4097
|
|
msgid "Whether to use the natural-width property"
|
|
msgstr "ថាតើត្រូវប្រើលក្ខណសម្បត្តិទទឹងធម្មតាដែរឬទេ"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:4114
|
|
msgid "Natural height set"
|
|
msgstr "កំណត់កម្ពស់ធម្មតា"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:4115
|
|
msgid "Whether to use the natural-height property"
|
|
msgstr "ថាតើត្រូវប្រើលក្ខណសម្បត្តិកម្ពស់ធម្មតាដែរឬទេ"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:4134
|
|
msgid "Allocation"
|
|
msgstr "ការបម្រុងទុក"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:4135
|
|
msgid "The actor's allocation"
|
|
msgstr "ការបម្រុងទុករបស់កម្មវិធីអនុវត្ត"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:4191
|
|
msgid "Request Mode"
|
|
msgstr "របៀបស្នើ"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:4192
|
|
msgid "The actor's request mode"
|
|
msgstr "របៀបស្នើរបស់កម្មវិធីអនុវត្ត"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:4207
|
|
msgid "Depth"
|
|
msgstr "ជម្រៅ"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:4208
|
|
msgid "Position on the Z axis"
|
|
msgstr "ទីតាំងនៅលើអ័ក្ស Z"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:4222
|
|
msgid "Opacity"
|
|
msgstr "ភាពស្រអាប់"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:4223
|
|
msgid "Opacity of an actor"
|
|
msgstr "ភាពស្រអាប់នៃកម្មវិធីអនុវត្ត"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:4242
|
|
msgid "Offscreen redirect"
|
|
msgstr "ការប្ដូរទិស Offscreen"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:4243
|
|
msgid "Flags controlling when to flatten the actor into a single image"
|
|
msgstr ""
|
|
"ដាក់ទង់ជាតិការត្រួតពិនិត្យ "
|
|
"នៅពេលធ្វើឲ្យកម្មវិធីអនុវត្តរាបស្មើទៅជារូបភាពតែមួយ"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:4261
|
|
msgid "Visible"
|
|
msgstr "មើលឃើញ"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:4262
|
|
msgid "Whether the actor is visible or not"
|
|
msgstr "ថាតើអាចមើលឃើញកម្មវិធីអនុវត្តដែរឬទេ"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:4277
|
|
msgid "Mapped"
|
|
msgstr "បានផ្គូផ្គង"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:4278
|
|
msgid "Whether the actor will be painted"
|
|
msgstr "ថាតើកម្មវិធីអនុវត្តនឹងត្រូវបានគូរដែរឬទេ"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:4292
|
|
msgid "Realized"
|
|
msgstr "បានដឹង"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:4293
|
|
msgid "Whether the actor has been realized"
|
|
msgstr "ថាតើកម្មវិធីអនុវត្តត្រូវបានធ្វើឲ្យដឹងដែរឬទេ"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:4309
|
|
msgid "Reactive"
|
|
msgstr "ប្រតិកម្ម"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:4310
|
|
msgid "Whether the actor is reactive to events"
|
|
msgstr "ថាតើកម្មវិធីអនុវត្តមានប្រតិកម្មចំពោះព្រឹត្តិការណ៍ដែរឬទេ"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:4322
|
|
msgid "Has Clip"
|
|
msgstr "មានឈុត"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:4323
|
|
msgid "Whether the actor has a clip set"
|
|
msgstr "ថាតើកម្មវិធីអនុវត្តមានការកំណត់ឈុតដែរឬទេ"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:4338
|
|
msgid "Clip"
|
|
msgstr "ឈុត"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:4339
|
|
msgid "The clip region for the actor"
|
|
msgstr "តំបន់ឈុតសម្រាប់កម្មវិធីអនុវត្ត"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:4353 ../clutter/clutter-actor-meta.c:207
|
|
#: ../clutter/clutter-binding-pool.c:319 ../clutter/clutter-input-device.c:236
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "ឈ្មោះ"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:4354
|
|
msgid "Name of the actor"
|
|
msgstr "ឈ្មោះកម្មវិធីអនុវត្ត"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:4368
|
|
msgid "Scale X"
|
|
msgstr "មាត្រដ្ឋាន X"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:4369
|
|
msgid "Scale factor on the X axis"
|
|
msgstr "កត្តាមាត្រដ្ឋាននៅលើអ័ក្ស X"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:4384
|
|
msgid "Scale Y"
|
|
msgstr "មាត្រដ្ឋាន Y"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:4385
|
|
msgid "Scale factor on the Y axis"
|
|
msgstr "កត្តាមាត្រដ្ឋាននៅលើអ័ក្ស Y"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:4400
|
|
msgid "Scale Center X"
|
|
msgstr "ដាក់មាត្រដ្ឋាន X ចំកណ្ដាល"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:4401
|
|
msgid "Horizontal scale center"
|
|
msgstr "ដាក់មាត្រដ្ឋានផ្ដេកចំកណ្ដាល"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:4416
|
|
msgid "Scale Center Y"
|
|
msgstr "ដាក់មាត្រដ្ឋាន Y ចំកណ្ដាល"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:4417
|
|
msgid "Vertical scale center"
|
|
msgstr "ដាក់មាត្រដ្ឋានបញ្ឈរចំកណ្ដាល"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:4432
|
|
msgid "Scale Gravity"
|
|
msgstr "ទំនាញមាត្រដ្ឋាន"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:4433
|
|
msgid "The center of scaling"
|
|
msgstr "ចំណុចកណ្ដាលនៃមាត្រដ្ឋាន"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:4450
|
|
msgid "Rotation Angle X"
|
|
msgstr "មុំរង្វិល X"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:4451
|
|
msgid "The rotation angle on the X axis"
|
|
msgstr "មុំរង្វិលនៅលើអ័ក្ស X"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:4466
|
|
msgid "Rotation Angle Y"
|
|
msgstr "មុំរង្វិល Y"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:4467
|
|
msgid "The rotation angle on the Y axis"
|
|
msgstr "មុំរង្វិលនៅលើអ័ក្ស Y"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:4482
|
|
msgid "Rotation Angle Z"
|
|
msgstr "មុំរង្វិល Z"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:4483
|
|
msgid "The rotation angle on the Z axis"
|
|
msgstr "មុំរង្វិលនៅលើអ័ក្ស Z"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:4498
|
|
msgid "Rotation Center X"
|
|
msgstr "ចំណុចរង្វិល X"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:4499
|
|
msgid "The rotation center on the X axis"
|
|
msgstr "ចំណុចរង្វិលនៅលើអ័ក្ស X"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:4515
|
|
msgid "Rotation Center Y"
|
|
msgstr "ចំណុចរង្វិល Y"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:4516
|
|
msgid "The rotation center on the Y axis"
|
|
msgstr "ចំណុចរង្វិលនៅលើអ័ក្ស Y"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:4532
|
|
msgid "Rotation Center Z"
|
|
msgstr "ចំណុចរង្វិល Z"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:4533
|
|
msgid "The rotation center on the Z axis"
|
|
msgstr "ចំណុចរង្វិលនៅលើអ័ក្ស Z"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:4549
|
|
msgid "Rotation Center Z Gravity"
|
|
msgstr "ចំណុចរង្វិលនៃទំនាញ Z"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:4550
|
|
msgid "Center point for rotation around the Z axis"
|
|
msgstr "ចំណុចកណ្ដាលសម្រាប់បង្វិលជុំវិញអ័ក្ស Z"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:4568
|
|
msgid "Anchor X"
|
|
msgstr "យុថ្កា X"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:4569
|
|
msgid "X coordinate of the anchor point"
|
|
msgstr "កូអរដោនេ X នៃចំណុចយុថ្កា"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:4585
|
|
msgid "Anchor Y"
|
|
msgstr "យុថ្កា Y"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:4586
|
|
msgid "Y coordinate of the anchor point"
|
|
msgstr "កូអរដោនេ Y នៃចំណុចយុថ្កា"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:4601
|
|
msgid "Anchor Gravity"
|
|
msgstr "ទំនាញយុថ្កា"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:4602
|
|
msgid "The anchor point as a ClutterGravity"
|
|
msgstr "ចំណុចយុថ្កាជា ClutterGravity"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:4621
|
|
msgid "Show on set parent"
|
|
msgstr "បង្ហាញនៅពេលកំណត់ជាមេ"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:4622
|
|
msgid "Whether the actor is shown when parented"
|
|
msgstr "ថាតើកម្មវិធីបង្ហាញត្រូវបានបង្ហាញនៅពេលកំណត់ជាមេដែរឬទេ"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:4642
|
|
msgid "Clip to Allocation"
|
|
msgstr "ឈុតត្រូវបម្រុងទុក"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:4643
|
|
msgid "Sets the clip region to track the actor's allocation"
|
|
msgstr "កំណត់តំបន់ឈុតដើម្បីតាមដានការបម្រុងទុករបស់កម្មវិធីអនុវត្ត"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:4653
|
|
msgid "Text Direction"
|
|
msgstr "ទិសអត្ថបទ"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:4654
|
|
msgid "Direction of the text"
|
|
msgstr "ទិសអត្ថបទ"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:4672
|
|
msgid "Has Pointer"
|
|
msgstr "មានទ្រនិចបង្ហាញ"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:4673
|
|
msgid "Whether the actor contains the pointer of an input device"
|
|
msgstr "ថាតើកម្មវិធីអនុវត្តមានទ្រនិចបង្ហាញឧបករណ៍បញ្ចូលដែរឬទេ"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:4690
|
|
msgid "Actions"
|
|
msgstr "សកម្មភាព"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:4691
|
|
msgid "Adds an action to the actor"
|
|
msgstr "បន្ថែមសកម្មភាពទៅកាន់កម្មវិធីអនុវត្ត"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:4705
|
|
msgid "Constraints"
|
|
msgstr "កម្រិត"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:4706
|
|
msgid "Adds a constraint to the actor"
|
|
msgstr "បន្ថែមកម្រិតទៅកាន់កម្មវិធីអនុវត្ត"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:4720
|
|
msgid "Effect"
|
|
msgstr "បែបផែន"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:4721
|
|
msgid "Add an effect to be applied on the actor"
|
|
msgstr "បន្ថែមបែបផែនដែលនឹងត្រូវអនុវត្តនៅលើកម្មវិធីអនុវត្ត"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:193 ../clutter/clutter-child-meta.c:142
|
|
msgid "Actor"
|
|
msgstr "កម្មវិធីអនុវត្ត"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:194
|
|
msgid "The actor attached to the meta"
|
|
msgstr "កម្មវិធីអនុវត្តដែលបានភ្ជាប់ទៅមេតា"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:208
|
|
msgid "The name of the meta"
|
|
msgstr "ឈ្មោះមេតា"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:221 ../clutter/clutter-input-device.c:315
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:309
|
|
msgid "Enabled"
|
|
msgstr "បានបើក"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:222
|
|
msgid "Whether the meta is enabled"
|
|
msgstr "ថាតើមេតាត្រូវបានបើកដែរឬទេ"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:281
|
|
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:349 ../clutter/clutter-clone.c:345
|
|
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:321
|
|
msgid "Source"
|
|
msgstr "ប្រភព"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:282
|
|
msgid "The source of the alignment"
|
|
msgstr "ប្រភពនៃការតម្រឹម"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:295
|
|
msgid "Align Axis"
|
|
msgstr "តម្រឹមអ័ក្ស"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:296
|
|
msgid "The axis to align the position to"
|
|
msgstr "អ័ក្សត្រូវតម្រឹមទីតាំង"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:315
|
|
#: ../clutter/clutter-desaturate-effect.c:297
|
|
msgid "Factor"
|
|
msgstr "កត្តា"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:316
|
|
msgid "The alignment factor, between 0.0 and 1.0"
|
|
msgstr "កត្តាតម្រឹមចាប់ពី ០.០ ដល់ ១.០"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-alpha.c:345 ../clutter/clutter-animation.c:538
|
|
#: ../clutter/clutter-animator.c:1802
|
|
msgid "Timeline"
|
|
msgstr "បន្ទាត់ពេលវេលា"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-alpha.c:346
|
|
msgid "Timeline used by the alpha"
|
|
msgstr "បន្ទាត់ពេលវេលាត្រូវបានប្រើដោយអាល់ហ្វា"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-alpha.c:361
|
|
msgid "Alpha value"
|
|
msgstr "តម្លៃអាល់ហ្វា"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-alpha.c:362
|
|
msgid "Alpha value as computed by the alpha"
|
|
msgstr "តម្លៃអាល់ហ្វានៅពេលគណនាដោយអាល់ហ្វា"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-alpha.c:382 ../clutter/clutter-animation.c:494
|
|
msgid "Mode"
|
|
msgstr "របៀប"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-alpha.c:383
|
|
msgid "Progress mode"
|
|
msgstr "របៀបវឌ្ឍនភាព"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-animation.c:478
|
|
msgid "Object"
|
|
msgstr "វត្ថុ"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-animation.c:479
|
|
msgid "Object to which the animation applies"
|
|
msgstr "វត្ថុដែលត្រូវអនុវត្តជាមួយចលនា"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-animation.c:495
|
|
msgid "The mode of the animation"
|
|
msgstr "របៀបនៃចលនា"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-animation.c:509 ../clutter/clutter-animator.c:1786
|
|
#: ../clutter/clutter-media.c:194 ../clutter/clutter-state.c:1486
|
|
#: ../clutter/clutter-timeline.c:516
|
|
msgid "Duration"
|
|
msgstr "ថិរវេលា"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-animation.c:510
|
|
msgid "Duration of the animation, in milliseconds"
|
|
msgstr "ថិរវេលានៃចលនា គិតជាមិល្លីវិនាទី"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-animation.c:524 ../clutter/clutter-timeline.c:485
|
|
msgid "Loop"
|
|
msgstr "រង្វិលជុំ"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-animation.c:525
|
|
msgid "Whether the animation should loop"
|
|
msgstr "ថាតើចលនាគួរតែវិលជុំដែរឬទេ"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-animation.c:539
|
|
msgid "The timeline used by the animation"
|
|
msgstr "បន្ទាត់ពេលវេលាត្រូវបានប្រើដោយចលនា"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-animation.c:552
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour.c:240
|
|
msgid "Alpha"
|
|
msgstr "អាល់ហ្វា"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-animation.c:553
|
|
msgid "The alpha used by the animation"
|
|
msgstr "អាល់ហ្វាត្រូវបានប្រើដោយចលនា"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-animator.c:1787
|
|
msgid "The duration of the animation"
|
|
msgstr "ថិរវេលារបស់ចលនា"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-animator.c:1803
|
|
msgid "The timeline of the animation"
|
|
msgstr "បន្ទាត់ពេលវេលារបស់ចលនា"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-backend.c:354
|
|
msgid "Unable to initialize the Clutter backend"
|
|
msgstr "មិនអាចចាប់ផ្ដើមកម្មវិធីខាងក្រោយរបស់ Clutter បានឡើយ"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-backend.c:428
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The backend of type '%s' does not support creating multiple stages"
|
|
msgstr ""
|
|
"កម្មវិធីខាងក្រោយនៃប្រភេទ '%s' មិនគាំទ្រការបង្កើតដំណាក់កាលច្រើនទេ"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:350
|
|
msgid "The source of the binding"
|
|
msgstr "ប្រភពនៃការចង"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:363
|
|
msgid "Coordinate"
|
|
msgstr "កូអរដោនេ"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:364
|
|
msgid "The coordinate to bind"
|
|
msgstr "កូអរដោនេត្រូវចង"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:378
|
|
#: ../clutter/clutter-path-constraint.c:226
|
|
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:366
|
|
msgid "Offset"
|
|
msgstr "អុហ្វសិត"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:379
|
|
msgid "The offset in pixels to apply to the binding"
|
|
msgstr "អុហ្វសិតគិតជាភីកសែលត្រូវអនុវត្តចំពោះការចង"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-binding-pool.c:320
|
|
msgid "The unique name of the binding pool"
|
|
msgstr "ឈ្មោះតែមួយនៃអាងចង"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:261 ../clutter/clutter-bin-layout.c:585
|
|
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:395 ../clutter/clutter-table-layout.c:652
|
|
msgid "Horizontal Alignment"
|
|
msgstr "ការតម្រឹមផ្ដេក"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:262
|
|
msgid "Horizontal alignment for the actor inside the layout manager"
|
|
msgstr ""
|
|
"ការតម្រឹមផ្ដេកសម្រាប់កម្មវិធីអនុវត្តនៅក្នុងកម្មវិធីគ្រប់គ្រងប្លង់"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:270 ../clutter/clutter-bin-layout.c:602
|
|
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:404 ../clutter/clutter-table-layout.c:667
|
|
msgid "Vertical Alignment"
|
|
msgstr "ការតម្រឹមបញ្ឈរ"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:271
|
|
msgid "Vertical alignment for the actor inside the layout manager"
|
|
msgstr ""
|
|
"ការតម្រឹមបញ្ឈរសម្រាប់កម្មវិធីអនុវត្តនៅក្នុងកម្មវិធីគ្រប់គ្រងប្លង់"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:586
|
|
msgid "Default horizontal alignment for the actors inside the layout manager"
|
|
msgstr ""
|
|
"ការតម្រឹមផ្ដេកលំនាំដើមសម្រាប់កម្មវិធីអនុវត្តនៅក្នុងកម្មវិធីគ្រប់គ្"
|
|
"រងប្លង់"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:603
|
|
msgid "Default vertical alignment for the actors inside the layout manager"
|
|
msgstr ""
|
|
"ការតម្រឹមបញ្ឈរលំនាំដើមសម្រាប់កម្មវិធីអនុវត្តនៅក្នុងកម្មវិធីគ្រប់គ្"
|
|
"រងប្លង់"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-box.c:544
|
|
msgid "Layout Manager"
|
|
msgstr "កម្មវិធីគ្រប់គ្រងប្លង់"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-box.c:545
|
|
msgid "The layout manager used by the box"
|
|
msgstr "កម្មវិធីគ្រប់គ្រងប្លង់ត្រូវបានប្រើដោយប្រអប់"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-box.c:564 ../clutter/clutter-rectangle.c:267
|
|
#: ../clutter/clutter-stage.c:1858
|
|
msgid "Color"
|
|
msgstr "ពណ៌"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-box.c:565
|
|
msgid "The background color of the box"
|
|
msgstr "ពណ៌ផ្ទៃខាងក្រោយប្រអប់"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-box.c:579
|
|
msgid "Color Set"
|
|
msgstr "សំណុំពណ៌"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-box.c:580
|
|
msgid "Whether the background color is set"
|
|
msgstr "ថាតើពណ៌ផ្ទៃខាងក្រោយជាសំណុំពណ៌ដែរឬទេ"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:370
|
|
msgid "Expand"
|
|
msgstr "ពង្រីក"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:371
|
|
msgid "Allocate extra space for the child"
|
|
msgstr "បម្រុងទុកទំហំបន្ថែមសម្រាប់កូន"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:377 ../clutter/clutter-table-layout.c:631
|
|
msgid "Horizontal Fill"
|
|
msgstr "បំពេញផ្ដេក"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:378 ../clutter/clutter-table-layout.c:632
|
|
msgid ""
|
|
"Whether the child should receive priority when the container is allocating "
|
|
"spare space on the horizontal axis"
|
|
msgstr ""
|
|
"ថាតើកូនគួរតែទទួលបានអាទិភាព "
|
|
"នៅពេលឧបករណ៍ផ្ទុកបម្រុងទុកទំហំបន្ថែមនៅលើអ័ក្សផ្ដេកដែរឬទេ"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:386 ../clutter/clutter-table-layout.c:638
|
|
msgid "Vertical Fill"
|
|
msgstr "បំពេញបញ្ឈរ"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:387 ../clutter/clutter-table-layout.c:639
|
|
msgid ""
|
|
"Whether the child should receive priority when the container is allocating "
|
|
"spare space on the vertical axis"
|
|
msgstr ""
|
|
"ថាតើកូនគួរតែទទួលបានអាទិភាព "
|
|
"នៅពេលឧបករណ៍ផ្ទុកបម្រុងទុកទំហំបន្ថែមនៅលើអ័ក្សបញ្ឈរដែរឬទេ"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:396 ../clutter/clutter-table-layout.c:653
|
|
msgid "Horizontal alignment of the actor within the cell"
|
|
msgstr "ការតម្រឹមផ្ដេកនៃកម្មវិធីអនុវត្តនៅខាងក្នុងក្រឡា"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:405 ../clutter/clutter-table-layout.c:668
|
|
msgid "Vertical alignment of the actor within the cell"
|
|
msgstr "ការតម្រឹមបញ្ឈរនៃកម្មវិធីអនុវត្តនៅខាងក្នុងក្រឡា"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1303
|
|
msgid "Vertical"
|
|
msgstr "បញ្ឈរ"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1304
|
|
msgid "Whether the layout should be vertical, rather than horizontal"
|
|
msgstr "ថាតើប្លង់គួរតែបញ្ឈរច្រើនជាងផ្ដេកដែរឬទេ"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1319 ../clutter/clutter-flow-layout.c:901
|
|
msgid "Homogeneous"
|
|
msgstr "ស្របគ្នា"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1320
|
|
msgid ""
|
|
"Whether the layout should be homogeneous, i.e. all childs get the same size"
|
|
msgstr ""
|
|
"ថាតើប្លង់គួរតែស្របគ្នាដែរឬទេ ឧ.កូនទាំងអស់គួរតែមានទំហំដូចគ្នា"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1335
|
|
msgid "Pack Start"
|
|
msgstr "ចាប់ផ្ដើមខ្ចប់"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1336
|
|
msgid "Whether to pack items at the start of the box"
|
|
msgstr "ថាតើត្រូវខ្ចប់ធាតុនៅពេលចាប់ផ្ដើមប្រអប់ដែរឬទេ"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1349
|
|
msgid "Spacing"
|
|
msgstr "គម្លាត"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1350
|
|
msgid "Spacing between children"
|
|
msgstr "គម្លាតរវាងកូន"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1364 ../clutter/clutter-table-layout.c:1742
|
|
msgid "Use Animations"
|
|
msgstr "ប្រើចលនា"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1365 ../clutter/clutter-table-layout.c:1743
|
|
msgid "Whether layout changes should be animated"
|
|
msgstr "ថាតើការផ្លាស់ប្ដូរប្លង់គួរតែមានចលនាដែរឬទេ"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1386 ../clutter/clutter-table-layout.c:1764
|
|
msgid "Easing Mode"
|
|
msgstr "របៀបបន្ថយ"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1387 ../clutter/clutter-table-layout.c:1765
|
|
msgid "The easing mode of the animations"
|
|
msgstr "របៀបបន្ថយចលនា"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1404 ../clutter/clutter-table-layout.c:1782
|
|
msgid "Easing Duration"
|
|
msgstr "ថិរវេលាបន្ថយ"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1405 ../clutter/clutter-table-layout.c:1783
|
|
msgid "The duration of the animations"
|
|
msgstr "ថិរវេលាចលនា"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-cairo-texture.c:588
|
|
msgid "Surface Width"
|
|
msgstr "ទទឹងផ្ទៃខាងក្រៅ"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-cairo-texture.c:589
|
|
msgid "The width of the Cairo surface"
|
|
msgstr "ទទឹងផ្ទៃខាងក្រៅរបស់ Cairo"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-cairo-texture.c:603
|
|
msgid "Surface Height"
|
|
msgstr "កម្ពស់ផ្ទៃខាងក្រៅ"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-cairo-texture.c:604
|
|
msgid "The height of the Cairo surface"
|
|
msgstr "កម្ពស់ផ្ទៃខាងក្រៅរបស់ Cairo"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-cairo-texture.c:621
|
|
msgid "Auto Resize"
|
|
msgstr "ប្ដូរទំហំស្វ័យប្រវត្តិ"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-cairo-texture.c:622
|
|
msgid "Whether the surface should match the allocation"
|
|
msgstr "ថាតើផ្ទៃខាងក្រៅគួរតែផ្គូផ្គងនឹងការបម្រុងទុកដែរឬទេ"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-child-meta.c:127
|
|
msgid "Container"
|
|
msgstr "ឧបករណ៍ផ្ទុក"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-child-meta.c:128
|
|
msgid "The container that created this data"
|
|
msgstr "ឧបករណ៍ផ្ទុកដែលបានបង្កើតទិន្នន័យនេះ"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-child-meta.c:143
|
|
msgid "The actor wrapped by this data"
|
|
msgstr "កម្មវិធីអនុវត្តត្រូវបានរុំដោយទិន្នន័យនេះ"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-click-action.c:546
|
|
msgid "Pressed"
|
|
msgstr "បានចុច"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-click-action.c:547
|
|
msgid "Whether the clickable should be in pressed state"
|
|
msgstr ""
|
|
"ថាតើភាពដែលអាចចុចបានគួរតែស្ថិតក្នុងស្ថានភាពដែលបានចុចដែរឬទេ"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-click-action.c:560
|
|
msgid "Held"
|
|
msgstr "ចុចឲ្យជាប់"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-click-action.c:561
|
|
msgid "Whether the clickable has a grab"
|
|
msgstr "ថាតើភាពដែលអាចចុចបានមានចំណុចចាប់ដែរឬទេ"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-click-action.c:578 ../clutter/clutter-settings.c:598
|
|
msgid "Long Press Duration"
|
|
msgstr "ថិរវេលាចុចយូរ"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-click-action.c:579
|
|
msgid "The minimum duration of a long press to recognize the gesture"
|
|
msgstr "ថិរវេលាអប្បបរមានៃការចុចរយៈពេលយូរ ដើម្បីស្គាល់ឥរិយាបថ"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-click-action.c:597
|
|
msgid "Long Press Threshold"
|
|
msgstr "កម្រិតពន្លឺចុចយូរ"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-click-action.c:598
|
|
msgid "The maximum threshold before a long press is cancelled"
|
|
msgstr "កម្រិតពន្លឺអតិបរមា មុនពេលចុចរយៈពេលយូរត្រូវបានបោះបង់"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-clone.c:346
|
|
msgid "Specifies the actor to be cloned"
|
|
msgstr "បញ្ជាក់កម្មវិធីអនុវត្តដែលនឹងត្រូវក្លូន"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-colorize-effect.c:300
|
|
msgid "Tint"
|
|
msgstr "ពណ៌ប្រឿង ៗ"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-colorize-effect.c:301
|
|
msgid "The tint to apply"
|
|
msgstr "ពណ៌ប្រឿងៗដែលត្រូវអនុវត្ត"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:583
|
|
msgid "Horizontal Tiles"
|
|
msgstr "ក្រឡាក្បឿងផ្ដេក"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:584
|
|
msgid "The number of horizontal tiles"
|
|
msgstr "ចំនួនក្រឡាក្បឿងផ្ដេក"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:599
|
|
msgid "Vertical Tiles"
|
|
msgstr "ក្រឡាក្បឿងបញ្ឈរ"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:600
|
|
msgid "The number of vertical tiles"
|
|
msgstr "ចំនួនក្រឡាក្បឿងបញ្ឈរ"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:617
|
|
msgid "Back Material"
|
|
msgstr "វត្ថុខាងក្រោយ"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:618
|
|
msgid "The material to be used when painting the back of the actor"
|
|
msgstr "វត្ថុដែលត្រូវប្រើ នៅពេលគូរផ្នែកខាងក្រោយរបស់កម្មវិធីអនុវត្ត"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-desaturate-effect.c:298
|
|
msgid "The desaturation factor"
|
|
msgstr "កត្តាអតិត្ថិភាព"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-device-manager.c:131
|
|
#: ../clutter/clutter-input-device.c:344
|
|
#: ../clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:316
|
|
msgid "Backend"
|
|
msgstr "កម្មវិធីខាងក្រោយ"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-device-manager.c:132
|
|
msgid "The ClutterBackend of the device manager"
|
|
msgstr "ClutterBackend នៃកម្មវិធីគ្រប់គ្រងឧបករណ៍"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:601
|
|
msgid "Horizontal Drag Threshold"
|
|
msgstr "កម្រិតពន្លឺអូសផ្ដេក"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:602
|
|
msgid "The horizontal amount of pixels required to start dragging"
|
|
msgstr "ចំនួនផ្ដេកគិតជាភីកសែលត្រូវបានទាមទារដើម្បីចាប់ផ្ដើមការអូស"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:629
|
|
msgid "Vertical Drag Threshold"
|
|
msgstr "កម្រិតពន្លឺអូសបញ្ឈរ"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:630
|
|
msgid "The vertical amount of pixels required to start dragging"
|
|
msgstr "ចំនួនបញ្ឈរគិតជាភីកសែលត្រូវបានទាមទារដើម្បីចាប់ផ្ដើមការអូស"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:651
|
|
msgid "Drag Handle"
|
|
msgstr "អូសចំណុចទាញ"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:652
|
|
msgid "The actor that is being dragged"
|
|
msgstr "កម្មវិធីអនុវត្តដែលកំពុងត្រូវបានអូស"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:665
|
|
msgid "Drag Axis"
|
|
msgstr "អូសអ័ក្ស"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:666
|
|
msgid "Constraints the dragging to an axis"
|
|
msgstr "កម្រិតការអូសទៅកាន់អ័ក្ស"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:885
|
|
msgid "Orientation"
|
|
msgstr "ទិស"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:886
|
|
msgid "The orientation of the layout"
|
|
msgstr "ទិសប្លង់"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:902
|
|
msgid "Whether each item should receive the same allocation"
|
|
msgstr "ថាតើធាតុនីមួយៗគួរតែបានទទួលការបម្រុងទុកដូចគ្នាដែរឬទេ"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:917 ../clutter/clutter-table-layout.c:1713
|
|
msgid "Column Spacing"
|
|
msgstr "គម្លាតជួរឈរ"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:918
|
|
msgid "The spacing between columns"
|
|
msgstr "គម្លាតរវាងជួរឈរ"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:934 ../clutter/clutter-table-layout.c:1727
|
|
msgid "Row Spacing"
|
|
msgstr "គម្លាតជួរដេក"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:935
|
|
msgid "The spacing between rows"
|
|
msgstr "គម្លាតរវាងជួរដេក"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:949
|
|
msgid "Minimum Column Width"
|
|
msgstr "ទទឹងជួរឈរអប្បបរមា"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:950
|
|
msgid "Minimum width for each column"
|
|
msgstr "ទទឹងអប្បបរមាសម្រាប់ជួរឈរនីមួយៗ"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:965
|
|
msgid "Maximum Column Width"
|
|
msgstr "ទទឹងជួរឈរអតិបរមា"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:966
|
|
msgid "Maximum width for each column"
|
|
msgstr "ទទឹងអតិបរមាសម្រាប់ជួរឈរនីមួយៗ"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:980
|
|
msgid "Minimum Row Height"
|
|
msgstr "កម្ពស់ជួរដេកអប្បបរមា"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:981
|
|
msgid "Minimum height for each row"
|
|
msgstr "កម្ពស់អប្បបរមាសម្រាប់ជួរដេកនីមួយៗ"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:996
|
|
msgid "Maximum Row Height"
|
|
msgstr "កម្ពស់ជួរដេកអតិបរមា"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:997
|
|
msgid "Maximum height for each row"
|
|
msgstr "កម្ពស់អតិបរមាសម្រាប់ជួរដេកនីមួយៗ"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-input-device.c:220
|
|
msgid "Id"
|
|
msgstr "លេខសម្គាល់"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-input-device.c:221
|
|
msgid "Unique identifier of the device"
|
|
msgstr "គ្រឿងសម្គាល់ឧបករណ៍តែមួយ"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-input-device.c:237
|
|
msgid "The name of the device"
|
|
msgstr "ឈ្មោះឧបករណ៍"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-input-device.c:251
|
|
msgid "Device Type"
|
|
msgstr "ប្រភេទឧបករណ៍"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-input-device.c:252
|
|
msgid "The type of the device"
|
|
msgstr "ប្រភេទឧបករណ៍"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-input-device.c:267
|
|
msgid "Device Manager"
|
|
msgstr "កម្មវិធីគ្រប់គ្រងឧបករណ៍"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-input-device.c:268
|
|
msgid "The device manager instance"
|
|
msgstr "វត្ថុរបស់កម្មវិធីគ្រប់គ្រងឧបករណ៍"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-input-device.c:281
|
|
msgid "Device Mode"
|
|
msgstr "របៀបឧបករណ៍"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-input-device.c:282
|
|
msgid "The mode of the device"
|
|
msgstr "របៀបឧបករណ៍"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-input-device.c:296
|
|
msgid "Has Cursor"
|
|
msgstr "មានទស្សន៍ទ្រនិច"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-input-device.c:297
|
|
msgid "Whether the device has a cursor"
|
|
msgstr "ថាតើឧបករណ៍មានទស្សន៍ទ្រនិចដែរឬទេ"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-input-device.c:316
|
|
msgid "Whether the device is enabled"
|
|
msgstr "ថាតើឧបករណ៍ត្រូវបានបើកដែរឬទេ"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-input-device.c:329
|
|
msgid "Number of Axes"
|
|
msgstr "ចំនួនអ័ក្ស"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-input-device.c:330
|
|
msgid "The number of axes on the device"
|
|
msgstr "ចំនួនអ័ក្សនៅលើឧបករណ៍"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-input-device.c:345
|
|
msgid "The backend instance"
|
|
msgstr "វត្ថុរបស់កម្មវិធីខាងក្រោយ"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-interval.c:397
|
|
msgid "Value Type"
|
|
msgstr "ប្រភេទតម្លៃ"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-interval.c:398
|
|
msgid "The type of the values in the interval"
|
|
msgstr "ប្រភេទតម្លៃគិតជាចន្លោះពេល"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-layout-meta.c:117
|
|
msgid "Manager"
|
|
msgstr "កម្មវិធីគ្រប់គ្រង"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-layout-meta.c:118
|
|
msgid "The manager that created this data"
|
|
msgstr "កម្មវិធីគ្រប់គ្រងដែលបានបង្កើតទិន្នន័យនេះ"
|
|
|
|
#. Translators: Leave this UNTRANSLATED if your language is
|
|
#. * left-to-right. If your language is right-to-left
|
|
#. * (e.g. Hebrew, Arabic), translate it to "default:RTL".
|
|
#. *
|
|
#. * Do NOT translate it to non-English e.g. "predefinito:LTR"! If
|
|
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work.
|
|
#.
|
|
#: ../clutter/clutter-main.c:764
|
|
msgid "default:LTR"
|
|
msgstr "default:LTR"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-main.c:1611
|
|
msgid "Show frames per second"
|
|
msgstr "បង្ហាញស៊ុមក្នុងមួយវិនាទី"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-main.c:1613
|
|
msgid "Default frame rate"
|
|
msgstr "អត្រាស៊ុមលំនាំដើម"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-main.c:1615
|
|
msgid "Make all warnings fatal"
|
|
msgstr "ធ្វើឲ្យការព្រមានទាំងអស់ធ្ងន់ធ្ងរ"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-main.c:1618
|
|
msgid "Direction for the text"
|
|
msgstr "ទិសអត្ថបទ"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-main.c:1621
|
|
msgid "Disable mipmapping on text"
|
|
msgstr "បិទ mipmapping នៅលើអត្ថបទ"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-main.c:1624
|
|
msgid "Use 'fuzzy' picking"
|
|
msgstr "ប្រើការជ្រើសរើស 'ស្រពិចស្រពិល'"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-main.c:1627
|
|
msgid "Clutter debugging flags to set"
|
|
msgstr "ទង់ជាតិបំបាត់កំហុស Clutter ត្រូវកំណត់"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-main.c:1629
|
|
msgid "Clutter debugging flags to unset"
|
|
msgstr "ទង់ជាតិបំបាត់កំហុស Clutter មិនត្រូវបានកំណត់"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-main.c:1633
|
|
msgid "Clutter profiling flags to set"
|
|
msgstr "ទង់ជាតិបង្កើតទម្រង់ Clutter ត្រូវបានកំណត់"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-main.c:1635
|
|
msgid "Clutter profiling flags to unset"
|
|
msgstr "ទង់ជាតិបង្កើតទម្រង់ Clutter មិនត្រូវបានកំណត់"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-main.c:1638
|
|
msgid "Enable accessibility"
|
|
msgstr "បើកមធ្យោបាយងាយស្រួល"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-main.c:1830
|
|
msgid "Clutter Options"
|
|
msgstr "ជម្រើស Clutter"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-main.c:1831
|
|
msgid "Show Clutter Options"
|
|
msgstr "បង្ហាញជម្រើស Clutter"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-media.c:77
|
|
msgid "URI"
|
|
msgstr "URI"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-media.c:78
|
|
msgid "URI of a media file"
|
|
msgstr "URI នៃឯកសារមេឌៀ"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-media.c:91
|
|
msgid "Playing"
|
|
msgstr "ចាក់"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-media.c:92
|
|
msgid "Whether the actor is playing"
|
|
msgstr "ថាតើកម្មវិធីអនុវត្តកំពុងតែចាក់ដែរឬទេ"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-media.c:106
|
|
msgid "Progress"
|
|
msgstr "វឌ្ឍនភាព"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-media.c:107
|
|
msgid "Current progress of the playback"
|
|
msgstr "វឌ្ឍនភាពបច្ចុប្បន្ននៃការចាក់សារថ្មី"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-media.c:120
|
|
msgid "Subtitle URI"
|
|
msgstr "URI នៃចំណងជើងរង"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-media.c:121
|
|
msgid "URI of a subtitle file"
|
|
msgstr "URI នៃឯកសារចំណងជើងរង"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-media.c:136
|
|
msgid "Subtitle Font Name"
|
|
msgstr "ឈ្មោះពុម្ពអក្សរចំណងជើងរង"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-media.c:137
|
|
msgid "The font used to display subtitles"
|
|
msgstr "ពុម្ពអក្សរដែលត្រូវប្រើ ដើម្បីបង្ហាញចំណងជើងរង"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-media.c:151
|
|
msgid "Audio Volume"
|
|
msgstr "កម្រិតសំឡេងអូឌីយ៉ូ"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-media.c:152
|
|
msgid "The volume of the audio"
|
|
msgstr "កម្រិតសំឡេងអូឌីយ៉ូ"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-media.c:165
|
|
msgid "Can Seek"
|
|
msgstr "អាចស្វែងរក"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-media.c:166
|
|
msgid "Whether the current stream is seekable"
|
|
msgstr "ថាតើស្ទ្រីមបច្ចុប្បន្នអាចស្វែងរកដែរឬទេ"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-media.c:180
|
|
msgid "Buffer Fill"
|
|
msgstr "បំពេញអង្គចងចាំបណ្ដោះអាសន្ន"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-media.c:181
|
|
msgid "The fill level of the buffer"
|
|
msgstr "កម្រិតបំពេញអង្គចងចាំបណ្ដោះអាសន្ន"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-media.c:195
|
|
msgid "The duration of the stream, in seconds"
|
|
msgstr "ថិរវេលាស្ទ្រីមគិតជាវិនាទី"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-path-constraint.c:212
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-path.c:224
|
|
msgid "Path"
|
|
msgstr "ផ្លូវ"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-path-constraint.c:213
|
|
msgid "The path used to constrain an actor"
|
|
msgstr "ផ្លូវត្រូវប្រើ ដើម្បីកម្រិតកម្មវិធីអនុវត្ត"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-path-constraint.c:227
|
|
msgid "The offset along the path, between -1.0 and 2.0"
|
|
msgstr "អុហ្វសិតតាមផ្លូវ ចាប់ពី -១.០ ដល់ ២.០"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-rectangle.c:268
|
|
msgid "The color of the rectangle"
|
|
msgstr "ពណ៌ចតុកោណ"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-rectangle.c:281
|
|
msgid "Border Color"
|
|
msgstr "ពណ៌ស៊ុម"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-rectangle.c:282
|
|
msgid "The color of the border of the rectangle"
|
|
msgstr "ពណ៌ស៊ុមចតុកោណ"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-rectangle.c:297
|
|
msgid "Border Width"
|
|
msgstr "ទទឹងស៊ុម"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-rectangle.c:298
|
|
msgid "The width of the border of the rectangle"
|
|
msgstr "ទទឹងស៊ុមចតុកោណ"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-rectangle.c:312
|
|
msgid "Has Border"
|
|
msgstr "មានស៊ុម"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-rectangle.c:313
|
|
msgid "Whether the rectangle should have a border"
|
|
msgstr "ថាតើចតុកោណគួរតែមានស៊ុមដែរឬទេ"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-script.c:434
|
|
msgid "Filename Set"
|
|
msgstr "កំណត់ឈ្មោះឯកសារ"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-script.c:435
|
|
msgid "Whether the :filename property is set"
|
|
msgstr "ថាតើលក្ខណសម្បត្តិរបស់ :filename ត្រូវបានកំណត់ដែរឬទេ"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-script.c:449 ../clutter/clutter-texture.c:1065
|
|
msgid "Filename"
|
|
msgstr "ឈ្មោះឯកសារ"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-script.c:450
|
|
msgid "The path of the currently parsed file"
|
|
msgstr "ផ្លូវឯកសារដែលទើបតែបានញែកថ្មីៗ"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-settings.c:439
|
|
msgid "Double Click Time"
|
|
msgstr "ចុចទ្វេដងលើពេលវេលា"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-settings.c:440
|
|
msgid "The time between clicks necessary to detect a multiple click"
|
|
msgstr "ពេលវេលារវាងការចុចពិតជាសំខាន់ណាស់ ដើម្បីរកការចុចច្រើនដង"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-settings.c:455
|
|
msgid "Double Click Distance"
|
|
msgstr "ចុចទ្វេដងលើចម្ងាយ"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-settings.c:456
|
|
msgid "The distance between clicks necessary to detect a multiple click"
|
|
msgstr "ចម្ងាយរវាងការចុចពិតជាសំខាន់ណាស់ ដើម្បីរកការចុចច្រើនដង"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-settings.c:471
|
|
msgid "Drag Threshold"
|
|
msgstr "កម្រិតពន្លឺអូស"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-settings.c:472
|
|
msgid "The distance the cursor should travel before starting to drag"
|
|
msgstr "ចម្ងាយទស្សន៍ទ្រនិចគួរតែធ្វើដំណើរមុនការចាប់ផ្ដើមអូស"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-settings.c:487 ../clutter/clutter-text.c:2997
|
|
msgid "Font Name"
|
|
msgstr "ឈ្មោះពុម្ពអក្សរ"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-settings.c:488
|
|
msgid ""
|
|
"The description of the default font, as one that could be parsed by Pango"
|
|
msgstr ""
|
|
"សេចក្ដីពិពណ៌នាអំពីពុម្ពអក្សរលំនាំដើម "
|
|
"ដូចជាពុម្ពអក្សរដែលអាចត្រូវបានញែកដោយ Pango"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-settings.c:503
|
|
msgid "Font Antialias"
|
|
msgstr "ការប្រឆាំងរឆេតរឆូតនៃពុម្ពអក្សរ"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-settings.c:504
|
|
msgid ""
|
|
"Whether to use antialiasing (1 to enable, 0 to disable, and -1 to use the "
|
|
"default)"
|
|
msgstr ""
|
|
"ថាតើត្រូវប្រើការប្រឆាំងរឆេតរឆូតដែរឬទេ (១ ត្រូវបើក ០ ត្រូវបិទ និង "
|
|
"-១ ត្រូវប្រើជាលំនាំដើម)"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-settings.c:520
|
|
msgid "Font DPI"
|
|
msgstr "DPI នៃពុម្ពអក្សរ"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-settings.c:521
|
|
msgid ""
|
|
"The resolution of the font, in 1024 * dots/inch, or -1 to use the default"
|
|
msgstr ""
|
|
"គុណភាពបង្ហាញពុម្ពអក្សរ គិតជា ១០២៤ * ចុច/អ៊ិន្ឈ៍ ឬ -១ ត្រូវប្រើជាលំនាំដើម"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-settings.c:537
|
|
msgid "Font Hinting"
|
|
msgstr "ជំនួយពុម្ពអក្សរ"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-settings.c:538
|
|
msgid ""
|
|
"Whether to use hinting (1 to enable, 0 to disable and -1 to use the default)"
|
|
msgstr ""
|
|
"ថាតើត្រូវប្រើជំនួយ (១ ត្រូវបើក ០ ត្រូវបិទ និង-១ "
|
|
"ត្រូវប្រើជាលំនាំដើម)"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-settings.c:559
|
|
msgid "Font Hint Style"
|
|
msgstr "រចនាប័ទ្មជំនួយពុម្ពអក្សរ"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-settings.c:560
|
|
msgid "The style of hinting (hintnone, hintslight, hintmedium, hintfull)"
|
|
msgstr "រចនាប័ទ្មជំនួយ (hintnone, hintslight, hintmedium, hintfull)"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-settings.c:581
|
|
msgid "Font Subpixel Order"
|
|
msgstr "លំដាប់ភីកសែលរងរបស់ពុម្ពអក្សរ"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-settings.c:582
|
|
msgid "The type of subpixel antialiasing (none, rgb, bgr, vrgb, vbgr)"
|
|
msgstr "ប្រភេទប្រឆាំងរឆេតរឆូតនៃភីកសែលរង (none, rgb, bgr, vrgb, vbgr)"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-settings.c:599
|
|
msgid "The minimum duration for a long press gesture to be recognized"
|
|
msgstr "ថិរវេលាអប្បបរមាសម្រាប់ឥរិយាបថចុចរយៈពេលយូរត្រូវបានទទួលស្គាល់"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-settings.c:606
|
|
msgid "Fontconfig configuration timestamp"
|
|
msgstr "ត្រាពេលវេលានៃការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ Fontconfig"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-settings.c:607
|
|
msgid "Timestamp of the current fontconfig configuration"
|
|
msgstr "ត្រាពេលវេលានៃការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ fontconfig បច្ចុប្បន្ន"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-settings.c:624
|
|
msgid "Password Hint Time"
|
|
msgstr "ពេលវេលាជំនួយពាក្យសម្ងាត់"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-settings.c:625
|
|
msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
|
|
msgstr "រយៈពេលត្រូវបង្ហាញតួអក្សរបញ្ចូលចុងក្រោយក្នុងធាតុដែលលាក់"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-shader-effect.c:482
|
|
msgid "Shader Type"
|
|
msgstr "ប្រភេទស្រមោល"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-shader-effect.c:483
|
|
msgid "The type of shader used"
|
|
msgstr "ប្រភេទស្រមោលត្រូវប្រើ"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:322
|
|
msgid "The source of the constraint"
|
|
msgstr "ប្រភពកម្រិត"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:335
|
|
msgid "From Edge"
|
|
msgstr "ពីគែម"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:336
|
|
msgid "The edge of the actor that should be snapped"
|
|
msgstr "គែមនៃកម្មវិធីអនុវត្តដែលគួរតែត្រូវបានខ្ទាស់"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:350
|
|
msgid "To Edge"
|
|
msgstr "ទៅគែម"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:351
|
|
msgid "The edge of the source that should be snapped"
|
|
msgstr "គែមប្រភពដែលគួរតែត្រូវបានខ្ទាស់"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:367
|
|
msgid "The offset in pixels to apply to the constraint"
|
|
msgstr "អុហ្វសិតគិតជាភីកសែលត្រូវអនុវត្តទៅលើកម្រិត"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-stage.c:1802
|
|
msgid "Fullscreen Set"
|
|
msgstr "កំណត់ពេញអេក្រង់"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-stage.c:1803
|
|
msgid "Whether the main stage is fullscreen"
|
|
msgstr "ថាតើឈុតសំខាន់គួរបង្ហាញតែពេញអេក្រង់ដែរឬទេ"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-stage.c:1817
|
|
msgid "Offscreen"
|
|
msgstr "Offscreen"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-stage.c:1818
|
|
msgid "Whether the main stage should be rendered offscreen"
|
|
msgstr "ថាតើឈុតសំខាន់គួរតែបង្ហាញពេញអេក្រង់ដែរឬទេ"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-stage.c:1830 ../clutter/clutter-text.c:3110
|
|
msgid "Cursor Visible"
|
|
msgstr "មើលឃើញព្រួញកណ្ដុរ"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-stage.c:1831
|
|
msgid "Whether the mouse pointer is visible on the main stage"
|
|
msgstr "ថាតើនឹងមើលឃើញព្រួញកណ្ដុរនៅលើឈុតសំខាន់ដែរឬទេ"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-stage.c:1845
|
|
msgid "User Resizable"
|
|
msgstr "អាចប្ដូរទំហំដោយអ្នកប្រើ"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-stage.c:1846
|
|
msgid "Whether the stage is able to be resized via user interaction"
|
|
msgstr "ថាតើឈុតអាចត្រូវបានប្ដូរទំហំតាមរយៈអន្តរកម្មអ្នកប្រើដែរឬទេ"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-stage.c:1859
|
|
msgid "The color of the stage"
|
|
msgstr "ពណ៌ឈុត"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-stage.c:1873
|
|
msgid "Perspective"
|
|
msgstr "យថាទស្សន៍"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-stage.c:1874
|
|
msgid "Perspective projection parameters"
|
|
msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រចំណោលយថាទស្សន៍"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-stage.c:1889
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "ចំណងជើង"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-stage.c:1890
|
|
msgid "Stage Title"
|
|
msgstr "ចំណងជើងឈុត"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-stage.c:1907
|
|
msgid "Use Fog"
|
|
msgstr "ប្រើអ័ព្ទ"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-stage.c:1908
|
|
msgid "Whether to enable depth cueing"
|
|
msgstr "ថាតើត្រូវបើកការផ្ដល់សញ្ញាអំពីជម្រៅដែរឬទេ"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-stage.c:1924
|
|
msgid "Fog"
|
|
msgstr "អ័ព្ទ"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-stage.c:1925
|
|
msgid "Settings for the depth cueing"
|
|
msgstr "កំណត់សម្រាប់ការផ្ដល់សញ្ញាអំពីជម្រៅ"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-stage.c:1941
|
|
msgid "Use Alpha"
|
|
msgstr "ប្រើអាល់ហ្វា"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-stage.c:1942
|
|
msgid "Whether to honour the alpha component of the stage color"
|
|
msgstr "ថាតើត្រូវផ្ដល់សមាសភាគអាល់ហ្វានៃពណ៌ឈុតដែរឬទេ"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-stage.c:1958
|
|
msgid "Key Focus"
|
|
msgstr "ផ្ដោតពាក្យគន្លឹះ"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-stage.c:1959
|
|
msgid "The currently key focused actor"
|
|
msgstr "កម្មវិធីអនុវត្តដែលបានផ្ដោតលើពាក្យគន្លឹះបច្ចុប្បន្ន"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-stage.c:1975
|
|
msgid "No Clear Hint"
|
|
msgstr "គ្មានការសម្អាតជំនួយ"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-stage.c:1976
|
|
msgid "Whether the stage should clear its contents"
|
|
msgstr "ថាតើឈុតគួរតែសម្អាតមាតិការបស់វាដែរឬទេ"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-stage.c:1989
|
|
msgid "Accept Focus"
|
|
msgstr "ព្រមទទួលផ្ដោត"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-stage.c:1990
|
|
msgid "Whether the stage should accept focus on show"
|
|
msgstr "ថាតើឈុតគួរតែព្រមទទួលយកផ្ដោតនៅពេលបង្ហាញដែរឬទេ"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-state.c:1472
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "ស្ថានភាព"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-state.c:1473
|
|
msgid "Currently set state, (transition to this state might not be complete)"
|
|
msgstr ""
|
|
"ស្ថានភាពដែលបានកំណត់បច្ចុប្បន្ន "
|
|
"(ដំណើរផ្លាស់ប្ដូរទៅស្ថានភាពនេះប្រហែលមិនអាចបញ្ចប់បានទេ)"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-state.c:1487
|
|
msgid "Default transition duration"
|
|
msgstr "ថិរវេលានៃដំណើរផ្លាស់ប្ដូរលំនាំដើម"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:585
|
|
msgid "Column Number"
|
|
msgstr "ចំនួនជួរឈរ"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:586
|
|
msgid "The column the widget resides in"
|
|
msgstr "ជួរឈរដែលមានធាតុក្រាហ្វិក"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:593
|
|
msgid "Row Number"
|
|
msgstr "ចំនួនជួរដេក"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:594
|
|
msgid "The row the widget resides in"
|
|
msgstr "ជួរដេកដែលមានធាតុក្រាហ្វិក"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:601
|
|
msgid "Column Span"
|
|
msgstr "វិសាលភាពជួរឈរ"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:602
|
|
msgid "The number of columns the widget should span"
|
|
msgstr "ចំនួនជួរឈរដែលធាតុគួរតែពង្រីកវិសាលភាព"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:609
|
|
msgid "Row Span"
|
|
msgstr "វិសាលភាពជួរដេក"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:610
|
|
msgid "The number of rows the widget should span"
|
|
msgstr "ចំនួនជួរដេកដែលធាតុក្រាហ្វិកគួរតែពង្រីកវិសាលភាព"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:617
|
|
msgid "Horizontal Expand"
|
|
msgstr "ពង្រីកផ្ដេក"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:618
|
|
msgid "Allocate extra space for the child in horizontal axis"
|
|
msgstr "បម្រុងទុកទំហំបន្ថែមសម្រាប់កូនក្នុងអ័ក្សផ្ដេក"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:624
|
|
msgid "Vertical Expand"
|
|
msgstr "ពង្រីកបញ្ឈរ"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:625
|
|
msgid "Allocate extra space for the child in vertical axis"
|
|
msgstr "បម្រុងទុកទំហំបន្ថែមសម្រាប់កូននៅក្នុងអ័ក្សបញ្ឈរ"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:1714
|
|
msgid "Spacing between columns"
|
|
msgstr "គម្លាតរវាងជួរឈរ"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:1728
|
|
msgid "Spacing between rows"
|
|
msgstr "គម្លាតរវាងជួរដេក"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:2998
|
|
msgid "The font to be used by the text"
|
|
msgstr "ពុម្ពអក្សរដែលត្រូវប្រើដោយអត្ថបទ"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3015
|
|
msgid "Font Description"
|
|
msgstr "សេចក្ដីពិពណ៌នាអំពីពុម្ពអក្សរ"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3016
|
|
msgid "The font description to be used"
|
|
msgstr "សេចក្ដីពិពណ៌នាអំពីពុម្ពអក្សរនឹងត្រូវបានប្រើ"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3032
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "អត្ថបទ"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3033
|
|
msgid "The text to render"
|
|
msgstr "អត្ថបទត្រូវបង្ហាញ"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3047
|
|
msgid "Font Color"
|
|
msgstr "ពណ៌ពុម្ពអក្សរ"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3048
|
|
msgid "Color of the font used by the text"
|
|
msgstr "ពណ៌ពុម្ពអក្សរដែលត្រូវប្រើដោយអត្ថបទ"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3062
|
|
msgid "Editable"
|
|
msgstr "អាចកែសម្រួលបាន"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3063
|
|
msgid "Whether the text is editable"
|
|
msgstr "ថាតើអត្ថបទអាចកែសម្រួលបានដែរឬទេ"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3078
|
|
msgid "Selectable"
|
|
msgstr "អាចជ្រើសបាន"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3079
|
|
msgid "Whether the text is selectable"
|
|
msgstr "ថាតើអត្ថបទអាចជ្រើសបានដែរឬទេ"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3093
|
|
msgid "Activatable"
|
|
msgstr "អាចធ្វើឲ្យសកម្ម"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3094
|
|
msgid "Whether pressing return causes the activate signal to be emitted"
|
|
msgstr ""
|
|
"ថាតើការចុចត្រឡប់អាចនឹងបណ្ដាលឲ្យសញ្ញាធ្វើឲ្យសកម្មបង្ហាញឡើងដែរ"
|
|
"ឬទេ"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3111
|
|
msgid "Whether the input cursor is visible"
|
|
msgstr "ថាតើទស្សន៍ទ្រនិចបញ្ចូលអាចមើលឃើញដែរឬទេ"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3125 ../clutter/clutter-text.c:3126
|
|
msgid "Cursor Color"
|
|
msgstr "ពណ៌ទស្សន៍ទ្រនិច"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3140
|
|
msgid "Cursor Color Set"
|
|
msgstr "កំណត់ពណ៌ទស្សន៍ទ្រនិច"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3141
|
|
msgid "Whether the cursor color has been set"
|
|
msgstr "ថាតើពណ៌ទស្សន៍ទ្រនិចត្រូវបានកំណត់ដែរឬទេ"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3156
|
|
msgid "Cursor Size"
|
|
msgstr "ទំហំទស្សន៍ទ្រនិច"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3157
|
|
msgid "The width of the cursor, in pixels"
|
|
msgstr "ទទឹងទស្សន៍ទ្រនិចគិតជាភីកសែល"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3171
|
|
msgid "Cursor Position"
|
|
msgstr "ទីតាំងទស្សន៍ទ្រនិច"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3172
|
|
msgid "The cursor position"
|
|
msgstr "ទីតាំងទស្សន៍ទ្រនិច"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3187
|
|
msgid "Selection-bound"
|
|
msgstr "ព្រំដែនជម្រើស"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3188
|
|
msgid "The cursor position of the other end of the selection"
|
|
msgstr "ទីតាំងទស្សន៍ទ្រនិចនៅចុងម្ខាងនៃជម្រើសផ្សេងទៀត"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3203 ../clutter/clutter-text.c:3204
|
|
msgid "Selection Color"
|
|
msgstr "ពណ៌ជម្រើស"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3218
|
|
msgid "Selection Color Set"
|
|
msgstr "កំណត់ពណ៌ជម្រើស"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3219
|
|
msgid "Whether the selection color has been set"
|
|
msgstr "ថាតើពណ៌ជម្រើសត្រូវបានកំណត់ដែរឬទេ"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3234
|
|
msgid "Attributes"
|
|
msgstr "គុណលក្ខណៈ"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3235
|
|
msgid "A list of style attributes to apply to the contents of the actor"
|
|
msgstr ""
|
|
"បញ្ជីគុណលក្ខណៈរចនាប័ទ្មដែលត្រូវអនុវត្តទៅមាតិកាកម្មវិធីអនុវត្ត"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3257
|
|
msgid "Use markup"
|
|
msgstr "ប្រើ markup"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3258
|
|
msgid "Whether or not the text includes Pango markup"
|
|
msgstr "ថាតើអត្ថបទត្រូវរួមបញ្ចូល ឬមិនរួមបញ្ចូល Pango markup"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3274
|
|
msgid "Line wrap"
|
|
msgstr "រុំបន្ទាត់"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3275
|
|
msgid "If set, wrap the lines if the text becomes too wide"
|
|
msgstr "ប្រសិនបើបានកំណត់ រុំបន្ទាត់ប្រសិនបើជាអត្ថបទធំពេក"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3290
|
|
msgid "Line wrap mode"
|
|
msgstr "របៀបរុំបន្ទាត់"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3291
|
|
msgid "Control how line-wrapping is done"
|
|
msgstr "ត្រួតពិនិត្យរបៀបរុំបន្ទាត់ដែលបានធ្វើរួច"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3306
|
|
msgid "Ellipsize"
|
|
msgstr "ធ្វើឲ្យទៅជារាងពងក្រពើ"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3307
|
|
msgid "The preferred place to ellipsize the string"
|
|
msgstr "កន្លែងសំណព្វដែលត្រូវធ្វើឲ្យខ្សែអក្សរមានរាងជាពងក្រពើ"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3323
|
|
msgid "Line Alignment"
|
|
msgstr "ការតម្រឹមបន្ទាត់"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3324
|
|
msgid "The preferred alignment for the string, for multi-line text"
|
|
msgstr "ការតម្រឹមសម្រាប់ខ្សែអក្សរ និងសម្រាប់អត្ថបទដែលមានច្រើនបន្ទាត់"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3340
|
|
msgid "Justify"
|
|
msgstr "តម្រឹមសងខាង"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3341
|
|
msgid "Whether the text should be justified"
|
|
msgstr "ថាតើអត្ថបទគួរតែត្រូវបានតម្រឹមសងខាងដែរឬទេ"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3356
|
|
msgid "Password Character"
|
|
msgstr "តួអក្សរពាក្យសម្ងាត់"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3357
|
|
msgid "If non-zero, use this character to display the actor's contents"
|
|
msgstr ""
|
|
"ប្រសិនបើមិនមែនសូន្យ ប្រើតួអក្សរនេះ "
|
|
"ដើម្បីបង្ហាញមាតិការបស់កម្មវិធីអនុវត្ត"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3371
|
|
msgid "Max Length"
|
|
msgstr "ប្រវែងអតិបរមា"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3372
|
|
msgid "Maximum length of the text inside the actor"
|
|
msgstr "ប្រវែងអត្ថបទអតិបរមានៅខាងក្នុងកម្មវិធីអនុវត្ត"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3395
|
|
msgid "Single Line Mode"
|
|
msgstr "របៀបបន្ទាត់តែមួយ"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3396
|
|
msgid "Whether the text should be a single line"
|
|
msgstr "ថាតើអត្ថបទគួរតែជាបន្ទាត់តែមួយដែរឬទេ"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3410 ../clutter/clutter-text.c:3411
|
|
msgid "Selected Text Color"
|
|
msgstr "ពណ៌អត្ថបទដែលបានជ្រើស"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3425
|
|
msgid "Selected Text Color Set"
|
|
msgstr "កំណត់ពណ៌អត្ថបទដែលបានជ្រើស"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3426
|
|
msgid "Whether the selected text color has been set"
|
|
msgstr "ថាតើពណ៌អត្ថបទដែលបានជ្រើសត្រូវបានកំណត់ដែរឬទេ"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-texture.c:979
|
|
msgid "Sync size of actor"
|
|
msgstr "ធ្វើសមកាលកម្មទំហំរបស់កម្មវិធីអនុវត្ត"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-texture.c:980
|
|
msgid "Auto sync size of actor to underlying pixbuf dimensions"
|
|
msgstr ""
|
|
"ធ្វើសមកាលកម្មទំហំរបស់កម្មវិធីអនុវត្តដោយស្វ័យប្រវត្តិ "
|
|
"ដើម្បីកំណត់មូលដ្ឋានវិមាត្រ pixbuf"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-texture.c:987
|
|
msgid "Disable Slicing"
|
|
msgstr "បិទការចិត"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-texture.c:988
|
|
msgid ""
|
|
"Forces the underlying texture to be singular and not made of smaller space "
|
|
"saving individual textures"
|
|
msgstr ""
|
|
"បង្ខំវាយនភាពដែលមានមូលដ្ឋានឲ្យក្លាយទៅជាតែមួយ "
|
|
"ហើយមិនមែនបង្កើតមកពីទំហំតូចៗដែលរក្សាទុកវាយនភាពផ្សេងៗគ្នា"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-texture.c:997
|
|
msgid "Tile Waste"
|
|
msgstr "សំណល់ក្រឡាក្បឿង"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-texture.c:998
|
|
msgid "Maximum waste area of a sliced texture"
|
|
msgstr "តំបន់សំណល់អតិបរមានៃវាយនភាពដែលបានចិត"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-texture.c:1006
|
|
msgid "Horizontal repeat"
|
|
msgstr "ធ្វើផ្ដេកម្ដងទៀត"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-texture.c:1007
|
|
msgid "Repeat the contents rather than scaling them horizontally"
|
|
msgstr "បង្កើតមាតិកាម្ដងទៀតជាជាងធ្វើមាត្រដ្ឋានពួកវាតាមទិសផ្ដេក"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-texture.c:1014
|
|
msgid "Vertical repeat"
|
|
msgstr "ធ្វើបញ្ឈរម្ដងទៀត"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-texture.c:1015
|
|
msgid "Repeat the contents rather than scaling them vertically"
|
|
msgstr "បង្កើតមាតិកាម្ដងទៀតជាជាងធ្វើមាត្រដ្ឋានពួកវាតាមទិសបញ្ឈរ"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-texture.c:1022
|
|
msgid "Filter Quality"
|
|
msgstr "គុណភាពតម្រង"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-texture.c:1023
|
|
msgid "Rendering quality used when drawing the texture"
|
|
msgstr "គុណភាពដែលបង្ហាញនឹងត្រូវបានប្រើនៅពេលគូរវាយនភាព"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-texture.c:1031
|
|
msgid "Pixel Format"
|
|
msgstr "ទ្រង់ទ្រាយភីកសែល"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-texture.c:1032
|
|
msgid "The Cogl pixel format to use"
|
|
msgstr "ទ្រង់ទ្រាយភីកសែល Cogl ដែលត្រូវប្រើ"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-texture.c:1040
|
|
msgid "Cogl Texture"
|
|
msgstr "វាយនភាព Cogl"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-texture.c:1041
|
|
msgid "The underlying Cogl texture handle used to draw this actor"
|
|
msgstr ""
|
|
"ការគ្រប់គ្រងវាយនភាព Cogl ជាមូលដ្ឋាននឹងត្រូវប្រើ "
|
|
"ដើម្បីគូរកម្មវិធីអនុវត្តនេះ"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-texture.c:1048
|
|
msgid "Cogl Material"
|
|
msgstr "វត្ថុ Cogl"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-texture.c:1049
|
|
msgid "The underlying Cogl material handle used to draw this actor"
|
|
msgstr ""
|
|
"ការគ្រប់គ្រងវត្ថុ Cogl ជាមូលដ្ឋាននឹងត្រូវប្រើ "
|
|
"ដើម្បីគូរកម្មវិធីអនុវត្តនេះ"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-texture.c:1066
|
|
msgid "The path of the file containing the image data"
|
|
msgstr "ផ្លូវឯកសារដែលមានទិន្នន័យរូបភាព"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-texture.c:1073
|
|
msgid "Keep Aspect Ratio"
|
|
msgstr "រក្សាទុកសមាមាត្រ"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-texture.c:1074
|
|
msgid ""
|
|
"Keep the aspect ratio of the texture when requesting the preferred width or "
|
|
"height"
|
|
msgstr "រក្សាទុកសមាមាត្រវាយនភាព នៅពេលស្នើទទឹង ឬកម្ពស់ដែលពេញចិត្ត"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-texture.c:1100
|
|
msgid "Load asynchronously"
|
|
msgstr "ផ្ទុកបែបអសមកាលកម្ម"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-texture.c:1101
|
|
msgid ""
|
|
"Load files inside a thread to avoid blocking when loading images from disk"
|
|
msgstr ""
|
|
"ផ្ទុកឯកសារនៅក្នុងខ្សែស្រឡាយ "
|
|
"ដើម្បីជៀសវាងការទប់ស្កាត់នៅពេលផ្ទុករូបភាពពីថាស"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-texture.c:1117
|
|
msgid "Load data asynchronously"
|
|
msgstr "ផ្ទុកទិន្នន័យបែបអសមកាលកម្ម"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-texture.c:1118
|
|
msgid ""
|
|
"Decode image data files inside a thread to reduce blocking when loading "
|
|
"images from disk"
|
|
msgstr ""
|
|
"ឌិកូដឯកសារទិន្នន័យរូបភាពនៅក្នុងខ្សែស្រឡាយ "
|
|
"ដើម្បីកាត់បន្ថយការទប់ស្កាត់នៅពេលផ្ទុករូបភាពពីថាស"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-texture.c:1142
|
|
msgid "Pick With Alpha"
|
|
msgstr "ជ្រើសជាមួយអាល់ហ្វា"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-texture.c:1143
|
|
msgid "Shape actor with alpha channel when picking"
|
|
msgstr "ធ្វើឲ្យកម្មវិធីអនុវត្តមានរាងជាមួយឆានែលអាល់ហ្វានៅពេលជ្រើស"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-texture.c:1541 ../clutter/clutter-texture.c:1923
|
|
#: ../clutter/clutter-texture.c:2017 ../clutter/clutter-texture.c:2298
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to load the image data"
|
|
msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការផ្ទុកទិន្នន័យរូបភាព"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-texture.c:1687
|
|
#, c-format
|
|
msgid "YUV textures are not supported"
|
|
msgstr "វាយនភាព YUV មិនត្រូវបានគាំទ្រ"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-texture.c:1696
|
|
#, c-format
|
|
msgid "YUV2 textues are not supported"
|
|
msgstr "វាយនភាព YUV2 មិនត្រូវបានគាំទ្រ"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-timeline.c:486
|
|
msgid "Should the timeline automatically restart"
|
|
msgstr "ប្រសិនបើបន្ទាត់ពេលវេលាចាប់ផ្ដើមឡើងវិញដោយស្វ័យប្រវត្តិ"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-timeline.c:500
|
|
msgid "Delay"
|
|
msgstr "ពន្យារពេល"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-timeline.c:501
|
|
msgid "Delay before start"
|
|
msgstr "ពន្យារពេលមុនចាប់ផ្ដើម"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-timeline.c:517
|
|
msgid "Duration of the timeline in milliseconds"
|
|
msgstr "ថិរវេលានៃបន្ទាត់ពេលវេលាគិតជាមិល្លីវិនាទី"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-timeline.c:532
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:526
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:335
|
|
msgid "Direction"
|
|
msgstr "ទិស"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-timeline.c:533
|
|
msgid "Direction of the timeline"
|
|
msgstr "ទិសបន្ទាត់ពេលវេលា"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-timeline.c:548
|
|
msgid "Auto Reverse"
|
|
msgstr "បញ្ច្រាសស្វ័យប្រវត្តិ"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-timeline.c:549
|
|
msgid "Whether the direction should be reversed when reaching the end"
|
|
msgstr ""
|
|
"ថាតើទិសគួរតែត្រូវបានបញ្ច្រាសនៅពេលឈានដល់ចំណុចចុងបញ្ចប់ដែរឬទេ"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour.c:241
|
|
msgid "Alpha Object to drive the behaviour"
|
|
msgstr "វត្ថុអាល់ហ្វាសម្រាប់បញ្ជាឥរិយាបថ"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:180
|
|
msgid "Start Depth"
|
|
msgstr "ជម្រៅចាប់ផ្ដើម"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:181
|
|
msgid "Initial depth to apply"
|
|
msgstr "ជម្រៅដំបូងត្រូវអនុវត្ត"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:196
|
|
msgid "End Depth"
|
|
msgstr "ជម្រៅចុង"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:197
|
|
msgid "Final depth to apply"
|
|
msgstr "ជម្រៅបញ្ចប់ត្រូវអនុវត្ត"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:399
|
|
msgid "Start Angle"
|
|
msgstr "មុំចាប់ផ្ដើម"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:400
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:282
|
|
msgid "Initial angle"
|
|
msgstr "មុំដំបូង"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:415
|
|
msgid "End Angle"
|
|
msgstr "មុំចុង"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:416
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:300
|
|
msgid "Final angle"
|
|
msgstr "មុំបញ្ចប់"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:431
|
|
msgid "Angle x tilt"
|
|
msgstr "ផ្អៀងមុំ x"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:432
|
|
msgid "Tilt of the ellipse around x axis"
|
|
msgstr "ផ្អៀងរង្វង់ពងក្រពើជុំវិញអ័ក្ស x"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:447
|
|
msgid "Angle y tilt"
|
|
msgstr "ផ្អៀងមុំ y"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:448
|
|
msgid "Tilt of the ellipse around y axis"
|
|
msgstr "ផ្អៀងរង្វង់ពងក្រពើជុំវិញអ័ក្ស y"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:463
|
|
msgid "Angle z tilt"
|
|
msgstr "ផ្អៀងមុំ z"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:464
|
|
msgid "Tilt of the ellipse around z axis"
|
|
msgstr "ផ្អៀងរង្វង់ពងក្រពើជុំវិញអ័ក្ស z"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:480
|
|
msgid "Width of the ellipse"
|
|
msgstr "ទទឹងរបស់រង្វង់ពងក្រពើ"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:496
|
|
msgid "Height of ellipse"
|
|
msgstr "កម្ពស់របស់រង្វង់ពងក្រពើ"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:511
|
|
msgid "Center"
|
|
msgstr "ផ្ចិត"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:512
|
|
msgid "Center of ellipse"
|
|
msgstr "ផ្ចិតរង្វង់ពងក្រពើ"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:527
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:336
|
|
msgid "Direction of rotation"
|
|
msgstr "ទិសបង្វិល"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:183
|
|
msgid "Opacity Start"
|
|
msgstr "ការចាប់ផ្ដើមភាពស្រអាប់"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:184
|
|
msgid "Initial opacity level"
|
|
msgstr "កម្រិតស្រអាប់ដំបូង"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:201
|
|
msgid "Opacity End"
|
|
msgstr "ការបញ្ចប់ភាពស្រអាប់"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:202
|
|
msgid "Final opacity level"
|
|
msgstr "កម្រិតស្រអាប់ចុងក្រោយ"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-path.c:225
|
|
msgid "The ClutterPath object representing the path to animate along"
|
|
msgstr "វត្ថុ ClutterPath តំណាងឲ្យផ្លូវដែលត្រូវធ្វើចលនាតាម"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:281
|
|
msgid "Angle Begin"
|
|
msgstr "ដើមមុំ"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:299
|
|
msgid "Angle End"
|
|
msgstr "ចុងមុំ"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:317
|
|
msgid "Axis"
|
|
msgstr "អ័ក្ស"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:318
|
|
msgid "Axis of rotation"
|
|
msgstr "អ័ក្សបង្វិល"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:353
|
|
msgid "Center X"
|
|
msgstr "ចំណុចកណ្ដាល X"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:354
|
|
msgid "X coordinate of the center of rotation"
|
|
msgstr "កូអរដោនេ X នៃចំណុចបង្វិល"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:371
|
|
msgid "Center Y"
|
|
msgstr "ចំណុចកណ្ដាល Y"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:372
|
|
msgid "Y coordinate of the center of rotation"
|
|
msgstr "កូអរដោនេ Y នៃចំណុចបង្វិល"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:389
|
|
msgid "Center Z"
|
|
msgstr "ចំណុចកណ្ដាល Z"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:390
|
|
msgid "Z coordinate of the center of rotation"
|
|
msgstr "កូអរដោនេ Z នៃចំណុចបង្វិល"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:224
|
|
msgid "X Start Scale"
|
|
msgstr "មាត្រដ្ឋានចាប់ផ្ដើម X"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:225
|
|
msgid "Initial scale on the X axis"
|
|
msgstr "មាត្រដ្ឋានដំបូងនៅលើអ័ក្ស X"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:243
|
|
msgid "X End Scale"
|
|
msgstr "មាត្រដ្ឋានបញ្ចប់ X"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:244
|
|
msgid "Final scale on the X axis"
|
|
msgstr "មាត្រដ្ឋានចុងក្រោយនៅលើអ័ក្ស X"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:262
|
|
msgid "Y Start Scale"
|
|
msgstr "មាត្រដ្ឋានចាប់ផ្ដើម Y"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:263
|
|
msgid "Initial scale on the Y axis"
|
|
msgstr "មាត្រដ្ឋានដំបូងនៅលើអ័ក្ស Y"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:281
|
|
msgid "Y End Scale"
|
|
msgstr "មាត្រដ្ឋានបញ្ចប់ Y"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:282
|
|
msgid "Final scale on the Y axis"
|
|
msgstr "មាត្រដ្ឋានចុងក្រោយនៅលើអ័ក្ស Y"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:257
|
|
msgid "Vertex Source"
|
|
msgstr "ប្រភពកំពូល"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:258
|
|
msgid "Source of vertex shader"
|
|
msgstr "ប្រភពនៃស្រមោលកំពូល"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:274
|
|
msgid "Fragment Source"
|
|
msgstr "ប្រភពភាគ"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:275
|
|
msgid "Source of fragment shader"
|
|
msgstr "ប្រភពនៃស្រមោលភាគ"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:292
|
|
msgid "Compiled"
|
|
msgstr "បានចងក្រង"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:293
|
|
msgid "Whether the shader is compiled and linked"
|
|
msgstr "ថាតើស្រមោលត្រូវបានចងក្រង និងតភ្ជាប់ដែរឬទេ"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:310
|
|
msgid "Whether the shader is enabled"
|
|
msgstr "ថាតើស្រមោលត្រូវបានបើកដែរឬទេ"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:521
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s compilation failed: %s"
|
|
msgstr "%s ការចងក្រងបានបរាជ័យ ៖ %s"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:522
|
|
msgid "Vertex shader"
|
|
msgstr "ស្រមោលកំពូល"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:523
|
|
msgid "Fragment shader"
|
|
msgstr "ស្រមោលភាគ"
|
|
|
|
#: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:147
|
|
msgid "sysfs Path"
|
|
msgstr "ផ្លូវ sysfs"
|
|
|
|
#: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:148
|
|
msgid "Path of the device in sysfs"
|
|
msgstr "ផ្លូវឧបករណ៍នៅក្នុង sysfs"
|
|
|
|
#: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:163
|
|
msgid "Device Path"
|
|
msgstr "ផ្លូវឧបករណ៍"
|
|
|
|
#: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:164
|
|
msgid "Path of the device node"
|
|
msgstr "ផ្លូវថ្នាំងឧបករណ៍"
|
|
|
|
#: ../clutter/gdk/clutter-backend-gdk.c:287
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find a suitable CoglWinsys for a GdkDisplay of type %s"
|
|
msgstr "មិនអាចស្វែងរក CoglWinsys ដែលសមស្របសម្រាប់ប្រភេទ GdkDisplay %s"
|
|
|
|
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:384
|
|
msgid "Surface"
|
|
msgstr "ផ្ទៃខាងក្រៅ"
|
|
|
|
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:385
|
|
msgid "The underlying wayland surface"
|
|
msgstr "ផ្ទៃខាងក្រៅនៃ wayland ជាមូលដ្ឋាន"
|
|
|
|
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:392
|
|
msgid "Surface width"
|
|
msgstr "ទទឹងផ្ទៃខាងក្រៅ"
|
|
|
|
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:393
|
|
msgid "The width of the underlying wayland surface"
|
|
msgstr "ទទឹងផ្ទៃខាងក្រៅ wayland ជាមូលដ្ឋាន"
|
|
|
|
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:401
|
|
msgid "Surface height"
|
|
msgstr "កម្ពស់ផ្ទៃខាងក្រៅ"
|
|
|
|
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:402
|
|
msgid "The height of the underlying wayland surface"
|
|
msgstr "កម្ពស់ផ្ទៃខាងក្រៅ wayland ជាមូលដ្ឋាន"
|
|
|
|
#: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:506
|
|
msgid "X display to use"
|
|
msgstr "ទិដ្ឋភាព X ត្រូវប្រើ"
|
|
|
|
#: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:512
|
|
msgid "X screen to use"
|
|
msgstr "អេក្រង់ X ត្រូវប្រើ"
|
|
|
|
#: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:517
|
|
msgid "Make X calls synchronous"
|
|
msgstr "បង្កើតការហៅ X តាមបែបអសមកាលកម្ម"
|
|
|
|
#: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:524
|
|
msgid "Enable XInput support"
|
|
msgstr "បើកការគាំទ្រ XInput"
|
|
|
|
#: ../clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:317
|
|
msgid "The Clutter backend"
|
|
msgstr "កម្មវិធីខាងក្រោយរបស់ Clutter"
|
|
|
|
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:536
|
|
msgid "Pixmap"
|
|
msgstr "ផែនទីចំណុច"
|
|
|
|
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:537
|
|
msgid "The X11 Pixmap to be bound"
|
|
msgstr "ផែនទីចំណុច X11 ដែលត្រូវកំណត់ដែន"
|
|
|
|
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:545
|
|
msgid "Pixmap width"
|
|
msgstr "ទទឹងផែនទីចំណុច"
|
|
|
|
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:546
|
|
msgid "The width of the pixmap bound to this texture"
|
|
msgstr "ទទឹងផែនទីចំណុចបានកំណត់ដែនសម្រាប់វាយនភាពនេះ"
|
|
|
|
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:554
|
|
msgid "Pixmap height"
|
|
msgstr "កម្ពស់ផែនទីចំណុច"
|
|
|
|
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:555
|
|
msgid "The height of the pixmap bound to this texture"
|
|
msgstr "កម្ពស់ផែនទីចំណុចដែលបានកំណត់ដែនសម្រាប់វាយនភាពនេះ"
|
|
|
|
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:563
|
|
msgid "Pixmap Depth"
|
|
msgstr "ជម្រៅផែនទីចំណុច"
|
|
|
|
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:564
|
|
msgid "The depth (in number of bits) of the pixmap bound to this texture"
|
|
msgstr ""
|
|
"ជម្រៅ (គិតជាចំនួនប៊ីត) "
|
|
"នៃផែនទីចំណុចដែលបានកំណត់ដែនសម្រាប់វាយនភាពនេះ"
|
|
|
|
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:572
|
|
msgid "Automatic Updates"
|
|
msgstr "ធ្វើបច្ចុប្បន្នភាពស្វ័យប្រវត្តិ"
|
|
|
|
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:573
|
|
msgid "If the texture should be kept in sync with any pixmap changes."
|
|
msgstr ""
|
|
"ប្រសិនបើវាយនភាពនឹងត្រូវបានរក្សាទុកនៅក្នុងសមកាលកម្មជាមួយការផ្លាស់ប"
|
|
"្ដូរចំណុចផែនទីណាមួយ ។"
|
|
|
|
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:581
|
|
msgid "Window"
|
|
msgstr "បង្អួច"
|
|
|
|
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:582
|
|
msgid "The X11 Window to be bound"
|
|
msgstr "បង្អួច X11 ដែលនឹងត្រូវកំណត់ដែន"
|
|
|
|
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:590
|
|
msgid "Window Redirect Automatic"
|
|
msgstr "ប្ដូរទិសបង្អួចស្វ័យប្រវត្តិ"
|
|
|
|
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:591
|
|
msgid "If composite window redirects are set to Automatic (or Manual if false)"
|
|
msgstr ""
|
|
"ប្រសិនបើការប្ដូរទិសបង្អួចត្រូវបានកំណត់ទៅជាស្វ័យប្រវត្តិ (ឬដោយដៃ "
|
|
"ប្រសិនបើមិនពិត)"
|
|
|
|
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:601
|
|
msgid "Window Mapped"
|
|
msgstr "បង្អួចត្រូវបានផ្គូផ្គង"
|
|
|
|
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:602
|
|
msgid "If window is mapped"
|
|
msgstr "ប្រសិនបើបង្អួចត្រូវបានផ្គូផ្គង"
|
|
|
|
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:611
|
|
msgid "Destroyed"
|
|
msgstr "បានបំផ្លាញ"
|
|
|
|
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:612
|
|
msgid "If window has been destroyed"
|
|
msgstr "ប្រសិនបើបង្អួចត្រូវបានបំផ្លាញ"
|
|
|
|
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:620
|
|
msgid "Window X"
|
|
msgstr "បង្អួច X"
|
|
|
|
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:621
|
|
msgid "X position of window on screen according to X11"
|
|
msgstr "ទីតាំងបង្អួច X នៅលើអេក្រង់ស្របតាម X11"
|
|
|
|
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:629
|
|
msgid "Window Y"
|
|
msgstr "បង្អួច Y"
|
|
|
|
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:630
|
|
msgid "Y position of window on screen according to X11"
|
|
msgstr "ទីតាំងបង្អួច Y នៅលើអេក្រង់ស្របតាម X11"
|
|
|
|
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:637
|
|
msgid "Window Override Redirect"
|
|
msgstr "បង្អួចបដិសេធការប្ដូរទិស"
|
|
|
|
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:638
|
|
msgid "If this is an override-redirect window"
|
|
msgstr "ប្រសិនបើវាជាបង្អួចបដិសេធការប្ដូរទិស"
|