mutter/po/xh.po
Adi Attar 48fa3d5fcb Added Xhosa translation. Added "xh" to ALL_LINGUAS.
2005-03-10  Adi Attar  <aattar@cvs.gnome.org>

	* xh.po: Added Xhosa translation.
	* configure.in: Added "xh" to ALL_LINGUAS.
2005-03-10 15:17:34 +00:00

3334 lines
131 KiB
Plaintext

# Xhosa translation of metacity
# Copyright (C) 2005 Canonical Ltd.
# This file is distributed under the same license as the metacity package.
# Translation by Canonical Ltd <translations@canonical.com> with thanks to
# Translation World CC in South Africa, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: metacity\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-03-10 17:14+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-01 00:11+0200\n"
"Last-Translator: Canonical Ltd <translations@canonical.com>\n"
"Language-Team: Xhosa <xh-translate@ubuntu.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../src/tools/metacity-message.c:150
#, c-format
msgid "Usage: %s\n"
msgstr "Usetyenziso: %s\n"
#: ../src/tools/metacity-message.c:176 ../src/util.c:128
msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n"
msgstr "I-Metacity yaqulunqwa ngaphandle kwenkxaso kwimowdi yeverbose\n"
#: ../src/delete.c:63 ../src/delete.c:90 ../src/metacity-dialog.c:70
#: ../src/theme-parser.c:467
#, c-format
msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
msgstr "Ayikwazi kwahlula ngezijungqe \"%s\" njengenani elipheleleyo"
#: ../src/delete.c:70 ../src/delete.c:97 ../src/metacity-dialog.c:77
#: ../src/theme-parser.c:476 ../src/theme-parser.c:530
#, c-format
msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
msgstr "Ayikwazanga kuqonda oonobumba abarhuqayo \"%s\" kwistring \"%s\""
#: ../src/delete.c:128
#, c-format
msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n"
msgstr ""
"Ayikwazanga kuhlula ngezijungqe umyalezo \"%s\" ukusuka kwinkqubo "
"yonxibelelwano\n"
#: ../src/delete.c:263
#, c-format
msgid "Error reading from dialog display process: %s\n"
msgstr "Impazamo ekufundeni kwinkqubo yokuboniswa konxibelelwano: %s\n"
#: ../src/delete.c:344
#, c-format
msgid ""
"Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n"
msgstr ""
"Impazamo ekuqaliseni unxibelelwano lwemetacity ukubuza ngokubulala inkqubo: %"
"s\n"
#: ../src/delete.c:452
#, c-format
msgid "Failed to get hostname: %s\n"
msgstr "Ayikwazi kufumana igama lomququzeleli: %s\n"
#: ../src/display.c:316
#, c-format
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
msgstr "Ayikwazi ukuvula umboniso we-X Window System '%s'\n"
#: ../src/errors.c:231
#, c-format
msgid ""
"Lost connection to the display '%s';\n"
"most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n"
"the window manager.\n"
msgstr ""
"Kulahleke unxibelelwano kumboniso '%s';\n"
"kusenokwenzeka ukuba iseva X ivaliwe okanye ubulewe/utshabalalise\n"
"umanejala wefestile.\n"
#: ../src/errors.c:238
#, c-format
msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
msgstr "Impazamo enkulu IO %d (%s) kumboniso '%s'.\n"
#: ../src/frames.c:1020
msgid "Close Window"
msgstr "Vala iFestile"
#: ../src/frames.c:1023
msgid "Window Menu"
msgstr "Imenyu yeFestile"
#: ../src/frames.c:1026
msgid "Minimize Window"
msgstr "Nciphisa iFestile"
#: ../src/frames.c:1029
msgid "Maximize Window"
msgstr "Yandisa iFestile"
#: ../src/frames.c:1032
msgid "Unmaximize Window"
msgstr "Sukwandisa iFestile"
#: ../src/keybindings.c:994
#, c-format
msgid ""
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
"binding\n"
msgstr ""
"Enye kwiinkqubo sele isebenzisa iqhosha %s nabalungisi %x njengesidibanisi\n"
#: ../src/keybindings.c:2561
#, c-format
msgid "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n"
msgstr ""
"Impazamo ukuqalisa unxibelelwano lwemetacity ukushicilela impazamo emalunga "
"nomyalelo: %s\n"
#: ../src/keybindings.c:2666
#, c-format
msgid "No command %d has been defined.\n"
msgstr "Akukho myalelo %d othe wachazwa.\n"
#: ../src/keybindings.c:3511
msgid "No terminal command has been defined.\n"
msgstr "Akukho myalelo wetheminali ochaziweyo.\n"
# Please translate "ID", "FILENAME" and "DISPLAY" as single words or link multiple words with underscores
#: ../src/main.c:69
#, fuzzy
msgid ""
"metacity [--sm-disable] [--sm-client-id=ID] [--sm-save-file=FILENAME] [--"
"display=DISPLAY] [--replace] [--version]\n"
msgstr ""
"metacity [--sm-disable] [--sm-client-id=ID] [--sm-save-file=FILENAME] [--"
"display=DISPLAY] [--replace] [--version]\n"
# Please translate "MERCHANTABILITY" and "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE
#: ../src/main.c:76
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"metacity %s\n"
"Copyright (C) 2001-2002 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
"PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
"Imetacity %s\n"
"Copyright (C) 2001-2002 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
"Le yisoftwe engahlawulelwayo; jonga umboneleli kwiimeko zokukopa.\n"
"Iwaranti AYIKHO; nakwi-MERCHANTABILITY okanye FITNESS FOR A PARTICULAR "
"PURPOSE.\n"
#: ../src/main.c:443
#, c-format
msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
msgstr "Ayiphumeleli ukuskena uvimba weefayili zemixholo: %s\n"
#: ../src/main.c:459
#, c-format
msgid ""
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes."
msgstr ""
"Ayikwazi kufumana umxholo! Qinisekisa %s ukhona kwaye uqulathe imixholo "
"eqhelekileyo."
#: ../src/main.c:521
#, c-format
msgid "Failed to restart: %s\n"
msgstr "Ayikwazi kuqala kwakhona: %s\n"
#: ../src/menu.c:54
msgid "Mi_nimize"
msgstr "_Nciphisa"
#: ../src/menu.c:55
msgid "Ma_ximize"
msgstr "_Yandisa"
#: ../src/menu.c:56
msgid "Unma_ximize"
msgstr "_Sukwandisa"
#: ../src/menu.c:57
msgid "Roll _Up"
msgstr "Songela _Phezulu"
#: ../src/menu.c:58
msgid "_Unroll"
msgstr "Musa _Ukusonga "
#: ../src/menu.c:59 ../src/menu.c:60
msgid "On _Top"
msgstr "Nga _Phezulu"
#: ../src/menu.c:61
msgid "_Move"
msgstr "_Shenxisa"
#: ../src/menu.c:62
msgid "_Resize"
msgstr "_Tshintsha ubungakanani"
#. separator
#: ../src/menu.c:64
msgid "_Close"
msgstr "_Vala"
#. separator
#: ../src/menu.c:66
#, fuzzy
msgid "_Always on Visible Workspace"
msgstr "Kuphela _Kule Ndawo yoSebenzela"
#: ../src/menu.c:67
#, fuzzy
msgid "_Only on This Workspace"
msgstr "Kuphela _Kule Ndawo yoSebenzela"
#: ../src/menu.c:68
msgid "Move to Workspace _Left"
msgstr "Shenxisela kwiNdawo yoSebenzela _eKhohlo"
#: ../src/menu.c:69
msgid "Move to Workspace R_ight"
msgstr "Shenxisela kwiNdawo yokuSebenzela e_Kunene"
#: ../src/menu.c:70
msgid "Move to Workspace _Up"
msgstr "Shenxisela kwiNdawo yokuSebenzela e_Phezulu"
#: ../src/menu.c:71
msgid "Move to Workspace _Down"
msgstr "Shenxisela kwiNdawo yokuSebenzela eP_hantsi"
#: ../src/menu.c:162 ../src/prefs.c:1996
#, c-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "Indawo yokusebenzela %d"
#: ../src/menu.c:171
msgid "Workspace 1_0"
msgstr "Indawo yokusebenzela 1_0"
#: ../src/menu.c:173
#, c-format
msgid "Workspace %s%d"
msgstr "Indawo yokusebenzela %s%d"
#: ../src/menu.c:368
msgid "Move to Another _Workspace"
msgstr "Shenxisela kweNye iNdawo _Yokusebenzela"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: ../src/metaaccellabel.c:105
msgid "Shift"
msgstr "I-Shift"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: ../src/metaaccellabel.c:111
msgid "Ctrl"
msgstr "I-Ctrl"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: ../src/metaaccellabel.c:117
msgid "Alt"
msgstr "I-Alt"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: ../src/metaaccellabel.c:123
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: ../src/metaaccellabel.c:129
msgid "Super"
msgstr "Super"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: ../src/metaaccellabel.c:135
msgid "Hyper"
msgstr "Hyper"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: ../src/metaaccellabel.c:141
msgid "Mod2"
msgstr "Mod2"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: ../src/metaaccellabel.c:147
msgid "Mod3"
msgstr "Mod3"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: ../src/metaaccellabel.c:153
msgid "Mod4"
msgstr "Mod4"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: ../src/metaaccellabel.c:159
msgid "Mod5"
msgstr "Mod5"
#: ../src/metacity-dialog.c:110
#, c-format
msgid "The window \"%s\" is not responding."
msgstr "Ifestile \"%s\" ayiphenduli."
#: ../src/metacity-dialog.c:118
msgid ""
"Forcing this application to quit will cause you to lose any unsaved changes."
msgstr ""
"Ukunyanzelisa le nkqubo ukuba iphume kuya kubangela ukuphulukana nawo "
"nawuphi na umsebenzi ongagcinwanga."
#: ../src/metacity-dialog.c:128
msgid "_Force Quit"
msgstr "_Phuma ngoNyanzeliso"
#: ../src/metacity-dialog.c:225
msgid "Title"
msgstr "Isihloko"
#: ../src/metacity-dialog.c:237
msgid "Class"
msgstr "Udidi"
# Please translate "save current setup"
#: ../src/metacity-dialog.c:262
#, fuzzy
msgid ""
"These windows do not support \"save current setup\" and will have to be "
"restarted manually next time you log in."
msgstr ""
"Ezi festile azixhasi \"save current setup\" kwaye ziya kufuneka ziqaliswe "
"ngokutsha ngesandla kwixa elizayo xa ungena."
#: ../src/metacity-dialog.c:325
#, c-format
msgid ""
"There was an error running \"%s\":\n"
"%s."
msgstr ""
"Kubekho impazamo ukuqhuba \"%s\":\n"
"%s."
#: ../src/metacity.desktop.in.h:1
msgid "Metacity"
msgstr "Imetacity"
# No translation for "Navigation"?
#: ../src/metacity.schemas.in.h:1
#, fuzzy
msgid "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows"
msgstr ""
"(Awuzalisekiswanga) I-Navigation isebenza ngokweenkqubo ingezizo iifestile"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:2
msgid ""
"A font description string describing a font for window titlebars. The size "
"from the description will only be used if the titlebar_font_size option is "
"set to 0, however. Also, this option is disabled if the "
"titlebar_uses_desktop_font option is set to true. By default, titlebar_font "
"is unset, causing Metacity to fall back to the desktop font even if "
"titlebar_uses_desktop_font is false."
msgstr ""
"Istring senkcazelo ngefonti esichaza ifonti kwii-titlebar zefestile. "
"Ubungakanani kwinkcazelo buya kusetyenziswa kuphela xa i-titlebar_font_size "
"imiselwe ku-0, ke ngoko. Kwakhona, oku kwenziwa kungasebenzi xa i-"
"titlebar_uses_desktop_font isetelwe inyaniso. Ngokwenene, i-titlebar_font "
"ayimiselwanga, oko kwenza iMetacity ibuyele kwifonti yedesktop noba i-"
"titlebar_uses_desktop_font ayinyanisekanga."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:3
msgid "Action on title bar double-click"
msgstr "Inyathelo kwititle bar, cofa kabini"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:4
msgid "Activate window menu"
msgstr "Yenza imenyu yefestile isebenze"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:5
msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
msgstr "Amalungiselelo amaqhosha kwi-titlebar"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:6
msgid ""
"Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such "
"as \"menu:minimize,maximize,close\"; the colon separates the left corner of "
"the window from the right corner, and the button names are comma-separated. "
"Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are silently ignored "
"so that buttons can be added in future metacity versions without breaking "
"older versions."
msgstr ""
"Amalungiselelo amaqhosha kwi-titlebar. Ixabiso iya kuba sistring esinjenge "
"\"menu:minimize,maximize,close\"; ikholoni eyohlula ikona yasekhohlo "
"yefestile kwikona yasekunene namagama amaqhosha ohlulwa ngekoma. Amaqhosha "
"aphinda-phindwayo awavumelekanga. Amagama amaqhosha angaziwa awahoywa "
"ngokuthuleyo ukuze amaqhosha ongezwe kwiinguqulelo zexesha elizayo "
"zemetacity ngaphandle kokonakalisa iinguqulelo zakudala."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:7
msgid "Automatically raises the focused window"
msgstr "Inyusa ngokuzenzekelayo ifestile ekuqwalaselwe kuyo"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:8
msgid ""
"Clicking a window while holding down this modifier key will move the window "
"(left click), resize the window (middle click), or show the window menu "
"(right click). Modifier is expressed as \"&lt;Alt&gt;\" or \"&lt;Super&gt;\" "
"for example."
msgstr ""
"Ukucofa ifestile ngexa ubambe eli qhosha lesilungisi liya kuya kuhambisa "
"ifestile (ukucofa ekhohlo), ubungakanani befestile (ukucofa phakathi), "
"okanye ibonise imenyu yefestile (ukucofa ekunene). Isilungisi siboniswa "
"njenge \"&lt;Alt&gt;\" or \"&lt;Super&gt;\" umzekelo."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:9
msgid "Close window"
msgstr "Vala ifestile"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:10
msgid "Commands to run in response to keybindings"
msgstr "Imiyalelo eqhutywa xa kuphendulwa izidibanisi-qhosha"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:11
msgid "Current theme"
msgstr "Umxholo wangoku"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:12
msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
msgstr "Libazisa ngokweemilisekondi kunyuso oluzenzekelayo"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:13
msgid ""
"Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; "
"may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'."
msgstr ""
"Imisa ukuba iinkqubo zekhompyutha okanye inkqubo ingadala ii-'beeps' "
"ezivakalayo; zingasetyenziswa ngokusebenzisana 'nentsimbi evakalayo' "
"ukuvumela ii-'beeps' ezithuleyo."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:14
msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
msgstr ""
"Yenza zingasebenzi iimpawu ezingalunganga ezifuneka kwiinkqubo ezindala "
"okanye ezophukileyo"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:15
msgid "Enable Visual Bell"
msgstr "Yenza iNtsimbi eVakalayo isebenze"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:16
msgid "Hide all windows and focus desktop"
msgstr "Fihla zonke iifestile nefocus desktop"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:17
msgid ""
"If true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then the "
"focused window will be automatically raised after a delay (the delay is "
"specified by the auto_raise_delay key)."
msgstr ""
"Ukuba kuyinene, nefocus mode i- \"sloppy\" or \"mouse\" ke ngoko ifestile "
"ekuqwalaselwe kuyo iya kunyuswa ngokuzenzekelayo emva kokulibaziseka "
"(ukulibaziseka kubalulwa liqhosha i-auto_raise_delay)."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:18
msgid ""
"If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application "
"font for window titles."
msgstr ""
"Ukuba kuyinene, sukuyihoya i-titlebar_font, sebenzisa ifonti yenkqubo "
"esemgangathweni kwizihloko zefestile."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:19
#, fuzzy
msgid ""
"If true, metacity will give the user less feedback and less sense of "
"\"direct manipulation\", by using wireframes, avoiding animations, or other "
"means. This is a significant reduction in usability for many users, but may "
"allow legacy applications and terminal servers to function when they would "
"otherwise be impractical. However, the wireframe feature is disabled when "
"accessibility is on to avoid weird desktop breakages."
msgstr ""
"Ukuba kuyinene, imetacity iya kunikeza umsebenzisi ingxelo engaphantsi "
"nobulumko obungaphantsi \"direct manipulation\", ngokusebenzisa izakhelo "
"zocingo, ukuthintela oopopayi, okanye ezinye iindlela. Olu lunciphiso "
"olubalulekileyo kusetyenziso lwabasebenzisi abaninzi kodwa kungavumela "
"iinkqubo ezililifa neeseva zetheminali ukuba zisebenze ngexa bezingasayi "
"kusebenza."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:20
msgid ""
"If true, then Metacity works in terms of applications rather than windows. "
"The concept is a bit abstract, but in general an application-based setup is "
"more like the Mac and less like Windows. When you focus a window in "
"application-based mode, all the windows in the application will be raised. "
"Also, in application-based mode, focus clicks are not passed through to "
"windows in other applications. The existence of this setting is somewhat "
"questionable. But it's better than having settings for all the specific "
"details of application-based vs. window-based, e.g. whether to pass through "
"clicks. Also, application-based mode is largely unimplemented at the moment."
msgstr ""
"Ukuba kuyinene, kengoko iMetacity isebenza ngokweenkqubo kuneefestile. Le "
"ngqiqo inokuthabathekisa okuthile, kodwa ke jikelele, umiselo olumiselwe "
"kwinkqubo ikakhulu lunjenge-Mac libe ngaphantsi kune-Windows. Xa uqwalasele "
"ifestile kwimowdi esekelwe kwinkqubo, zonke iifestile kwinkqubo ziya "
"kunyuka. Kwakhona, kwimowdi esekelwe kwinkqubo, ukucofa kwingqwalaselo "
"akugqithiswa kwiifestile kwezinye iinkqubo. Ubukho bolu miselo "
"buyathandabuzeka. Kodwa kungcono kunokuba nomiselo kwiinkcukacha zizonke "
"ezizodwa ezisekelwe kwiinkqubo nokuba ngaba ezisekelwe kwifestile, umz. noba "
"kufuneka ugqithe ekucofeni. Kananjalo, imowdi esekelwe kwinkqubo iye "
"ikakhulu ingazalisekiswa ngokwangoku."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:21
msgid "If true, trade off usability for less resource usage"
msgstr ""
"Ukuba kuyinene, rhwebisa ngosetyenziso kusetyenziso loovimba olungaphantsi"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:22
msgid "Lower window below other windows"
msgstr "Thoba ifestile ngaphantsi kwezinye iifestile"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:23
msgid "Maximize window"
msgstr "Yandisa ifestile"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:24
msgid "Maximize window horizontally"
msgstr "Yandisa ifestile ngokuthe tyaba"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:25
msgid "Maximize window vertically"
msgstr "Yandisa ifestile ngokuthe nkqo"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:26
msgid "Minimize window"
msgstr "Nciphisa ifestile"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:27
msgid "Modifier to use for modified window click actions"
msgstr ""
"Isilungisi sokusetyenziswa kumanyathelo okucofa kwifestile elungisiweyo"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:28
msgid "Move backward between panels and the desktop immediately"
msgstr "Hambela ngasemva phakathi kweendawo zolawulo nedesktop ngokukhawuleza"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:29
msgid "Move backwards between panels and the desktop with popup"
msgstr ""
"Hambela ngasemva phakathi kweendawo zolawulo nedesktop enokukhetha okuvelayo"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:30
msgid "Move backwards between windows immediately"
msgstr "Hambela ngasemva phakathi kweefestile ngokukhawuleza"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:31
msgid "Move between panels and the desktop immediately"
msgstr "Hambela phakathi kweendawo zolawulo nedesktop ngokukhawuleza"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:32
msgid "Move between panels and the desktop with popup"
msgstr "Hambela phakathi kweendawo zolawulo nedesktop enokukhetha okuvelayo"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:33
msgid "Move between windows immediately"
msgstr "Hambela phakathi kweefestile ngokukhawuleza"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:34
msgid "Move between windows with popup"
msgstr "Hambela phakathi kweefestile ezinokukhetha okuvelayo"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:35
msgid "Move focus backwards between windows using popup display"
msgstr ""
"Hambisa ugqaliselo ngasemva phakathi kweefestile ezisebenzisa umboniso "
"onokukhetha okuvelayo"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:36
msgid "Move window"
msgstr "Hambisa ifestile"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:37
msgid "Move window one workspace down"
msgstr "Hambisa ifestile indawo yokusebenzela ibenye ukwehla"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:38
msgid "Move window one workspace to the left"
msgstr "Hambisa ifestile indawo yokusebenzela ibenye ukuya ekhohlo"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:39
msgid "Move window one workspace to the right"
msgstr "Hambisa ifestile indawo yokusebenzela benye ukuya ekunene"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:40
msgid "Move window one workspace up"
msgstr "Hambisa ifestile indawo yokusebenzela benye ukuya phezulu"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:41
msgid "Move window to workspace 1"
msgstr "Hambisela ifestile kwindawo yokusebenzela 1"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:42
msgid "Move window to workspace 10"
msgstr "Hambisela ifestile kwindawo yokusebenzela 10"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:43
msgid "Move window to workspace 11"
msgstr "Hambisela ifestile kwindawo yokusebenzela 11"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:44
msgid "Move window to workspace 12"
msgstr "Hambisela ifestile kwindawo yokusebenzela 12"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:45
msgid "Move window to workspace 2"
msgstr "Hambisela ifestile kwindawo yokusebenzela 2"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:46
msgid "Move window to workspace 3"
msgstr "Hambisela ifestile kwindawo yokusebenzela 3"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:47
msgid "Move window to workspace 4"
msgstr "Hambisela ifestile kwindawo yokusebenzela 4"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:48
msgid "Move window to workspace 5"
msgstr "Hambisela ifestile kwindawo yokusebenzela 5"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:49
msgid "Move window to workspace 6"
msgstr "Hambisela ifestile kwindawo yokusebenzela 6"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:50
msgid "Move window to workspace 7"
msgstr "Hambisela ifestile kwindawo yokusebenzela 7"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:51
msgid "Move window to workspace 8"
msgstr "Hambisela ifestile kwindawo yokusebenzela 8"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:52
msgid "Move window to workspace 9"
msgstr "Hambisela ifestile kwindawo yokusebenzela 9"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:53
msgid "Name of workspace"
msgstr "Igama lendawo yokusebenzela"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:54
msgid "Number of workspaces"
msgstr "Inani lendawo yokusebenzela"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:55
msgid ""
"Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum (to "
"prevent accidentally destroying your desktop by asking for 34 million "
"workspaces)."
msgstr ""
"Inani leendawo zokusebenzela. Kufuneka zibe ngaphezulu kozero, zibe "
"nobuninzi obusisigxina (ukukhusela ukutshabalalisa ngempazamo idesktop yakho "
"ngokufuna iindawo zokusebenzela ezingama-34 million)."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:56
msgid "Raise obscured window, otherwise lower"
msgstr "Nyusa ifestile ekekeleyo, kungenjalo ezantsi"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:57
msgid "Raise window above other windows"
msgstr "Nyusa ifestile ngaphezu kwezinye iifestile"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:58
msgid "Resize window"
msgstr "Linganisa ngokutsha ifestile"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:59
msgid "Run a defined command"
msgstr "Qhuba umyalelo ochaziweyo"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:60
msgid "Run a terminal"
msgstr "Qhuba itheminali"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:61
msgid "Show the panel menu"
msgstr "Bonisa imenyu yendawo yolawulo"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:62
msgid "Show the panel run application dialog"
msgstr "Bonisa ibhokisi yenkqubo yokuqhuba indawo yolawulo"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:63
msgid ""
"Some applications break specifications in ways that result in window manager "
"misfeatures. For example, ideally Metacity would place all dialogs in a "
"consistent position with respect to their parent window. This requires "
"ignoring application-specified positions for dialogs. But some versions of "
"Java/Swing mark their popup menus as dialogs, so Metacity has to disable "
"dialog positioning to allow menus to work in broken Java applications. There "
"are several other examples like this. This option puts Metacity in full-on "
"Correct mode, which perhaps gives a moderately nicer UI if you don't need to "
"run any broken apps. Sadly, workarounds must be enabled by default; the real "
"world is an ugly place. Some of the workarounds are workarounds for "
"limitations in the specifications themselves, so sometimes a bug in no-"
"workarounds mode won't be fixable without amending a spec."
msgstr ""
"Ezinye iinkqubo zophula okukodwa ngeendlela ezibangela iimpawu "
"ezingalunganga zomlawuli wefestile. Umzekelo, iMetacity ingabeka zonke "
"iibhokisi zonxibelelwano kwindawo efanayo ngokunxulumene nefestile yomzali "
"wazo. Oku kufuna ukungahoyi iindawo ezizodwa zeenkqubo zeebhokisi. Kodwa "
"ezinye iinguqulelo zeJava/Swing ziphawula iimenyu zazo zokukhetha okuvelayo "
"njengeebhokisi, ke ngoko iMetacity kufuneka yenze ubeko lwebhokisi "
"lungasebenzi ukuvumela iimenyu ukuba zisebenze kwiinkqubo ezophukileyo "
"zeJava. Kukho imizekelo emininzi engeminye efana nale. Oku kubeka iMetacity "
"kwimowdi epheleleyo eChanekileyo, nenikeza i-UI engcono ukuba akufunekanga "
"uqhube naziphi na iinkqubo ezophukileyo. Ngelishwa, ukusebenza jikelele "
"kufuneka kuvulwe ngokumiyo; ihlabathi lenene yindawo embi. Okunye kusetyenzo "
"jikelele luncitshiso kokukodwa, kengoko ngamanye amaxesha isiphene kwinkqubo "
"kwimowdi yokungasebenzi jikelele asisayi kulungiswa ngaphandle kokulungisa "
"ispec."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:64
msgid "Switch to workspace 1"
msgstr "Vula indawo yokusebenzela 1"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:65
msgid "Switch to workspace 10"
msgstr "Vula indawo yokusebenzela 10"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:66
msgid "Switch to workspace 11"
msgstr "Vula indawo yokusebenzela 11"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:67
msgid "Switch to workspace 12"
msgstr "Vula indawo yokusebenzela 12"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:68
msgid "Switch to workspace 2"
msgstr "Vula indawo yokusebenzela 2"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:69
msgid "Switch to workspace 3"
msgstr "Vula indawo yokusebenzela 3"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:70
msgid "Switch to workspace 4"
msgstr "Vula indawo yokusebenzela 4"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:71
msgid "Switch to workspace 5"
msgstr "Vula indawo yokusebenzela 5"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:72
msgid "Switch to workspace 6"
msgstr "Vula indawo yokusebenzela 6"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:73
msgid "Switch to workspace 7"
msgstr "Vula indawo yokusebenzela 7"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:74
msgid "Switch to workspace 8"
msgstr "Vula indawo yokusebenzela 8"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:75
msgid "Switch to workspace 9"
msgstr "Vula indawo yokusebenzela 9"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:76
msgid "Switch to workspace above this one"
msgstr "Vula indawo yokusebenzela engasentla kule"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:77
msgid "Switch to workspace below this one"
msgstr "Vula indawo yokusebenzela engaphantsi kule"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:78
msgid "Switch to workspace on the left"
msgstr "Vula indawo yokusebenzela esekhohlo"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:79
msgid "Switch to workspace on the right"
msgstr "Vula indawo yokusebenzela esekunene"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:80
msgid "System Bell is Audible"
msgstr "I-System Bell iyaVakala"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:81
msgid "Take a screenshot"
msgstr "Thatha iscreenshot"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:82
msgid "Take a screenshot of a window"
msgstr "Thatha iscreenshot sefestile"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:83
msgid ""
"Tells Metacity how to implement the visual indication that the system bell "
"or another application 'bell' indicator has been rung. Currently there are "
"two valid values, \"fullscreen\", which causes a fullscreen white-black "
"flash, and \"frame_flash\" which causes the titlebar of the application "
"which sent the bell signal to flash. If the application which sent the bell "
"is unknown (as is usually the case for the default \"system beep\"), the "
"currently focused window's titlebar is flashed."
msgstr ""
"Ixelela iMetacity indlela yokuzalisekisa umboniso ovakalayo enokuthi "
"intsimbi yenkqubo okanye enye inkqubo isalathisi se-'bell' esikhaliswe "
"ngayo. Ngokwangoku kukho amaxabiso amabini asebenzayo, \"fullscreen\", "
"nebangela udanyazo olumhlophe-mnyama kwiscreen sisonke kunye \"frame_flash\" "
"ebangela ititlebar yenkqubo nethumele isignali yentsimbi ukuba idanyaze. "
"Ukuba inkqubo ethumele intsimbi ayaziwa (njengoko kuqhele ukuba njalo "
"kokumiyo \"system beep\"), ititlebar yefestile ekuqwalaselwe kuyo iyadanyaza."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:84
msgid ""
"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys define keybindings "
"that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N "
"will execute command_N."
msgstr ""
"Amaqhosha /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N achaza izidibanisi-"
"qhosha ezihambelana nale miyalelo. Ukucofa isidibanisi-qhosha kwi-"
"run_command_N kuya kuvula i-command_N."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:85
msgid ""
"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a "
"keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked."
msgstr ""
"Iqhosha /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot lichaza "
"isidibanisi-qhosha esibangela umyalelo obalulwe lolu miselo ukuba ubizwe."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:86
msgid ""
"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot key "
"defines a keybinding which causes the command specified by this setting to "
"be invoked."
msgstr ""
"Iqhosha /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot "
"lichaza isidibanisi-qhosha esibangela umyalelo obalulwe lolu miselo ukuba "
"ubizwe."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:87
msgid ""
"The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/"
"metacity/keybinding_commands The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or "
"\"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows "
"lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and "
"\"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
"then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Isidibanisi-qhosha esiqhuba umyalelo onamanani ohambelana noku kwi- /apps/"
"metacity/keybinding_commands Ifomathi ikhangeleka \"&lt;Control&gt;a\" "
"okanye \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Isahluli ngezijungqe sinesisa kwaye "
"sivumela oonombumba abakhulu okanye abancinci, kunye nezifinyezo ezinjengo "
"\"&lt;Ctl&gt;\" ne \"&lt;Ctrl&gt;\". Ukuba useta okunye kwistring esisodwa "
"\"disabled\", akusayi kubakho isidibanisi-qhosha kweli nyathelo."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:88
msgid ""
"The keybinding that switches to the workspace above the current workspace. "
"The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1"
"\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
"abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
"for this action."
msgstr ""
"Isidibanisi-qhosha esitshintshela kwindawo yokusebenzela ngasentla kwendawo "
"yokusebenzela ekhoyo. Ifomathi ibonakala \"&lt;Control&gt;a\" okanye \"&lt;"
"Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Isahluli ngezijungqe sinesisa kwaye sivumela "
"oonombumba abakhulu okanye abancinci, kunye nezifinyezo ezinjengo \"&lt;"
"Ctl&gt;\" ne \"&lt;Ctrl&gt;\". Ukuba umisela okunye kwistring esisodwa "
"\"disabled\", akusayi kubakho isidibanisi-qhosha kweli nyathelo."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:89
msgid ""
"The keybinding that switches to the workspace below the current workspace. "
"The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1"
"\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
"abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
"for this action."
msgstr ""
"Isidibanisi-qhosha esitshintshela kwindawo yokusebenzela ngezantsi kwendawo "
"yokusebenzela ekhoyo. below the current workspace. Ifomathi ibonakala \"&lt;"
"Control&gt;a\" okanye \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Isahluli ngezijungqe "
"sinesisa kwaye sivumela oonombumba abakhulu okanye abancinci, kunye "
"nezifinyezo ezinjengo \"&lt;Ctl&gt;\" ne \"&lt;Ctrl&gt;\". Ukuba umisela "
"okunye kwistring esisodwa \"disabled\", akusayi kubakho isidibanisi-qhosha "
"kweli nyathelo."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:90
msgid ""
"The keybinding that switches to the workspace on the left of the current "
"workspace. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;"
"Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, "
"and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you "
"set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
"keybinding for this action."
msgstr ""
"Isidibanisi-qhosha esitshintshela kwindawo yokusebenzela ngasekhohlo "
"kwendawo yokusebenzela ekhoyo. Ifomathi ibonakala \"&lt;Control&gt;a\" "
"okanye \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Isahluli ngezijungqe sinesisa kwaye "
"sivumela oonombumba abakhulu okanye abancinci, kunye nezifinyezo ezinjengo "
"\"&lt;Ctl&gt;\" ne \"&lt;Ctrl&gt;\". Ukuba umiselo okunye kwistring esisodwa "
"\"disabled\", akusayi kubakho isidibanisi-qhosha kweli nyathelo."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:91
msgid ""
"The keybinding that switches to the workspace on the right of the current "
"workspace. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;"
"Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, "
"and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you "
"set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
"keybinding for this action."
msgstr ""
"Isidibanisi-qhosha esitshintshela kwindawo yokusebenzela ngasekunene "
"kwendawo yokusebenzela ekhoyo. Ifomathi ibonakala \"&lt;Control&gt;a\" "
"okanye \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Isahluli ngezijungqe sinesisa kwaye "
"sivumela oonombumba abakhulu okanye abancinci, kunye nezifinyezo ezinjengo "
"\"&lt;Ctl&gt;\" ne \"&lt;Ctrl&gt;\". Ukuba umiselo okunye kwistring esisodwa "
"\"disabled\", akusayi kubakho isidibanisi-qhosha kweli nyathelo."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:92
msgid ""
"The keybinding that switches to workspace 1. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Isidibanisi-qhosha esitshintshela kwindawo yokusebenzela 1. Ifomathi "
"ibonakala \"&lt;Control&gt;a\" okanye \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". "
"Isahluli ngezijungqe sinesisa kwaye sivumela oonombumba abakhulu okanye "
"abancinci, kunye nezifinyezo ezinjengo \"&lt;Ctl&gt;\" ne \"&lt;Ctrl&gt;\". "
"Ukuba umisela okunye kwistring esisodwa \"disabled\", akusayi kubakho "
"isidibanisi-qhosha kweli nyathelo."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:93
msgid ""
"The keybinding that switches to workspace 10. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Isidibanisi-qhosha esitshintshela kwindawo yokusebenzela 10. Ifomathi "
"ibonakala \"&lt;Control&gt;a\" okanye \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". "
"Isahluli ngezijungqe sinesisa kwaye sivumela oonombumba abakhulu okanye "
"abancinci, kunye nezifinyezo ezinjengo \"&lt;Ctl&gt;\" ne \"&lt;Ctrl&gt;\". "
"Ukuba umisela okunye kwistring esisodwa \"disabled\", akusayi kubakho "
"isidibanisi-qhosha kweli nyathelo."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:94
msgid ""
"The keybinding that switches to workspace 11. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Isidibanisi-qhosha esitshintshela kwindawo yokusebenzela 11. Ifomathi "
"ibonakala \"&lt;Control&gt;a\" okanye \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". "
"Isahluli ngezijungqe sinesisa kwaye sivumela oonombumba abakhulu okanye "
"abancinci, kunye nezifinyezo ezinjengo \"&lt;Ctl&gt;\" ne \"&lt;Ctrl&gt;\". "
"Ukuba umisela okunye kwistring esisodwa \"disabled\", akusayi kubakho "
"isidibanisi-qhosha kweli nyathelo."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:95
msgid ""
"The keybinding that switches to workspace 12. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Isidibanisi-qhosha esitshintshela kwindawo yokusebenzela 12. Ifomathi "
"ibonakala \"&lt;Control&gt;a\" okanye \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". "
"Isahluli ngezijungqe sinesisa kwaye sivumela oonombumba abakhulu okanye "
"abancinci, kunye nezifinyezo ezinjengo \"&lt;Ctl&gt;\" ne \"&lt;Ctrl&gt;\". "
"Ukuba umisela okunye kwistring esisodwa \"disabled\", akusayi kubakho "
"isidibanisi-qhosha kweli nyathelo."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:96
msgid ""
"The keybinding that switches to workspace 2. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Isidibanisi-qhosha esitshintshela kwindawo yokusebenzela 2. Ifomathi "
"ibonakala \"&lt;Control&gt;a\" okanye \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". "
"Isahluli ngezijungqe sinesisa kwaye sivumela oonombumba abakhulu okanye "
"abancinci, kunye nezifinyezo ezinjengo \"&lt;Ctl&gt;\" ne \"&lt;Ctrl&gt;\". "
"Ukuba umisela okunye kwistring esisodwa \"disabled\", akusayi kubakho "
"isidibanisi-qhosha kweli nyathelo."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:97
msgid ""
"The keybinding that switches to workspace 3. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Isidibanisi-qhosha esitshintshela kwindawo yokusebenzela 3. Ifomathi "
"ibonakala \"&lt;Control&gt;a\" okanye \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". "
"Isahluli ngezijungqe sinesisa kwaye sivumela oonombumba abakhulu okanye "
"abancinci, kunye nezifinyezo ezinjengo \"&lt;Ctl&gt;\" ne \"&lt;Ctrl&gt;\". "
"Ukuba umisela okunye kwistring esisodwa \"disabled\", akusayi kubakho "
"isidibanisi-qhosha kweli nyathelo."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:98
msgid ""
"The keybinding that switches to workspace 4. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Isidibanisi-qhosha esitshintshela kwindawo yokusebenzela 4. Ifomathi "
"ibonakala \"&lt;Control&gt;a\" okanye \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". "
"Isahluli ngezijungqe sinesisa kwaye sivumela oonombumba abakhulu okanye "
"abancinci, kunye nezifinyezo ezinjengo \"&lt;Ctl&gt;\" ne \"&lt;Ctrl&gt;\". "
"Ukuba umisela okunye kwistring esisodwa \"disabled\", akusayi kubakho "
"isidibanisi-qhosha kweli nyathelo."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:99
msgid ""
"The keybinding that switches to workspace 5. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Isidibanisi-qhosha esitshintshela kwindawo yokusebenzela 5. Ifomathi "
"ibonakala \"&lt;Control&gt;a\" okanye \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". "
"Isahluli ngezijungqe sinesisa kwaye sivumela oonombumba abakhulu okanye "
"abancinci, kunye nezifinyezo ezinjengo \"&lt;Ctl&gt;\" ne\"&lt;Ctrl&gt;\". "
"Ukuba umisela okunye kwistring esisodwa \"disabled\", akusayi kubakho "
"isidibanisi-qhosha kweli nyathelo."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:100
msgid ""
"The keybinding that switches to workspace 6. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Isidibanisi-qhosha esitshintshela kwindawo yokusebenzela 6. Ifomathi "
"ibonakala \"&lt;Control&gt;a\" okanye \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". "
"Isahluli ngezijungqe sinesisa kwaye sivumela oonombumba abakhulu okanye "
"abancinci, kunye nezifinyezo ezinjengo \"&lt;Ctl&gt;\" ne \"&lt;Ctrl&gt;\". "
"Ukuba umisela okunye kwistring esisodwa \"disabled\", akusayi kubakho "
"isidibanisi-qhosha kweli nyathelo."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:101
msgid ""
"The keybinding that switches to workspace 7. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Isidibanisi-qhosha esitshintshela kwindawo yokusebenzela 7. Ifomathi "
"ibonakala \"&lt;Control&gt;a\" okanye \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". "
"Isahluli ngezijungqe sinesisa kwaye sivumela oonombumba abakhulu okanye "
"abancinci, kunye nezifinyezo ezinjengo \"&lt;Ctl&gt;\" ne \"&lt;Ctrl&gt;\". "
"Ukuba umisela okunye kwistring esisodwa \"disabled\", akusayi kubakho "
"isidibanisi-qhosha kweli nyathelo."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:102
msgid ""
"The keybinding that switches to workspace 8. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Isidibanisi-qhosha esitshintshela kwindawo yokusebenzela 8. Ifomathi "
"ibonakala \"&lt;Control&gt;a\" okanye \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". "
"Isahluli ngezijungqe sinesisa kwaye sivumela oonombumba abakhulu okanye "
"abancinci, kunye nezifinyezo ezinjengo\"&lt;Ctl&gt;\" ne \"&lt;Ctrl&gt;\". "
"Ukuba umisela okunye kwistring esisodwa \"disabled\", akusayi kubakho "
"isidibanisi-qhosha kweli nyathelo."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:103
msgid ""
"The keybinding that switches to workspace 9. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Isidibanisi-qhosha esitshintshela kwindawo yokusebenzela 9. Ifomathi "
"ibonakala \"&lt;Control&gt;a\" okanye \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". "
"Isahluli ngezijungqe sinesisa kwaye sivumela oonombumba abakhulu okanye "
"abancinci, kunye nezifinyezo ezinjengo \"&lt;Ctl&gt;\" ne \"&lt;Ctrl&gt;\". "
"Ukuba umisela okunye kwistring esisodwa \"disabled\", akusayi kubakho "
"isidibanisi-qhosha kweli nyathelo."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:104
msgid ""
"The keybinding used to activate the window menu. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Isidibanisi-qhosha esisetyenziswa ekuvuleni imenyu yefestile. Ifomathi "
"ibonakala \"&lt;Control&gt;a\" okanye \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". "
"Isahluli ngezijungqe sinesisa kwaye sivumela oonombumba abakhulu okanye "
"abancinci, kunye nezifinyezo ezinjengo \"&lt;Ctl&gt;\" ne \"&lt;Ctrl&gt;\". "
"Ukuba umisela okunye kwistring esisodwa \"disabled\", akusayi kubakho "
"isidibanisi-qhosha kweli nyathelo."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:105
msgid ""
"The keybinding used to close a window. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Isidibanisi-qhosha esisetyenziswa ekuvaleni ifestile. Ifomathi ibonakala"
"\"&lt;Control&gt;a\" okanye \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Isahluli "
"ngezijungqe sinesisa kwaye sivumela oonombumba abakhulu okanye abancinci, "
"kunye nezifinyezo ezinjengo \"&lt;Ctl&gt;\" okanye \"&lt;Ctrl&gt;\". Ukuba "
"umisela okunye kwistring esisodwa \"disabled\", akusayi kubakho isidibanisi-"
"qhosha kweli nyathelo."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:106
msgid ""
"The keybinding used to enter \"move mode\" and begin moving a window using "
"the keyboard. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;"
"&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
"case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". "
"If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
"no keybinding for this action."
msgstr ""
"Isidibanisi-qhosha esisetyenziswa ekungeneni \"move mode\" nesiqalisa "
"ukuhambisa ifestile sisebenzisa ikeyboard. Ifomathi ibonakala \"&lt;"
"Control&gt;a\" okanye \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Isahluli ngezijungqe "
"sinesisa kwaye sivumela oonombumba abakhulu okanye abancinci, kunye "
"nezifinyezo ezinjengo \"&lt;Ctl&gt;\" ne \"&lt;Ctrl&gt;\". Ukuba umisela "
"okunye kwistring esisodwa \"disabled\", akusayi kubakho isidibanisi-qhosha "
"kweli nyathelo."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:107
msgid ""
"The keybinding used to enter \"resize mode\" and begin resizing a window "
"using the keyboard. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;"
"Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or "
"upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;"
"\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
"will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Isidibanisi-qhosha esisetyenziswa ekungeneni \"resize mode\" anesiqalisa "
"ukuhambisa ifestile sisebenzisa ikeyboard. Ifomathi ibonakala \"&lt;"
"Control&gt;a\" okanye \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Isahluli ngezijungqe "
"sinesisa kwaye sivumela oonombumba abakhulu okanye abancinci, kunye "
"nezifinyezo ezinjengo \"&lt;Ctl&gt;\" ne \"&lt;Ctrl&gt;\". Ukuba umisela "
"okunye kwistring esisodwa \"disabled\", akusayi kubakho isidibanisi-qhosha "
"kweli nyathelo."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:108
msgid ""
"The keybinding used to hide all normal windows and set the focus to the "
"desktop background. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;"
"Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or "
"upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;"
"\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
"will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Isidibanisi-qhosha esisetyenziswa ekufihleni zonke iifestile eziqhelekileyo "
"size simisele ingqwalaselo kumva wedesktop. Ifomathi ibonakala \"&lt;"
"Control&gt;a\" okanye \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Isahluli ngezijungqe "
"sinesisa kwaye sivumela oonombumba abakhulu okanye abancinci, kunye "
"nezifinyezo ezinjengo \"&lt;Ctl&gt;\" ne \"&lt;Ctrl&gt;\". Ukuba umisela "
"okunye kwistring esisodwa \"disabled\", akusayi kubakho isidibanisi-qhosha "
"kweli nyathelo."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:109
msgid ""
"The keybinding used to maximize a window. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Isidibanisi-qhosha esisetyenziswa ukwandisa ifestile. Ifomathi ibonakala "
"\"&lt;Control&gt;a\" okanye \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Isahluli "
"ngezijungqe sinesisa kwaye sivumela oonombumba abakhulu okanye abancinci, "
"kunye nezifinyezo ezinjengo \"&lt;Ctl&gt;\" ne \"&lt;Ctrl&gt;\". Ukuba "
"umisela okunye kwistring esisodwa \"disabled\", akusayi kubakho isidibanisi-"
"qhosha kweli nyathelo."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:110
msgid ""
"The keybinding used to minimize a window. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Isidibanisi-qhosha esisetyenziswa ukunciphisa ifestile. Ifomathi ibonakala "
"\"&lt;Control&gt;a\" okanye \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Isahluli "
"ngezijungqe sinesisa kwaye sivumela oonombumba abakhulu okanye abancinci, "
"kunye nezifinyezo ezinjengo \"&lt;Ctl&gt;\" ne \"&lt;Ctrl&gt;\". Ukuba "
"umisela okunye kwistring esisodwa \"disabled\", akusayi kubakho isidibanisi-"
"qhosha kweli nyathelo."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:111
msgid ""
"The keybinding used to move a window one workspace down. The format looks "
"like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is "
"fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such "
"as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
"action."
msgstr ""
"Isidibanisi-qhosha esisetyenziswa ukuhambisa ifestile indawo yokusebenzela "
"enye ngezantsi. Ifomathi ibonakala \"&lt;Control&gt;a\" okanye \"&lt;"
"Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Isahluli ngezijungqe sinesisa kwaye sivumela "
"oonombumba abakhulu okanye abancinci, kunye nezifinyezo ezinjengo \"&lt;"
"Ctl&gt;\" ne \"&lt;Ctrl&gt;\". Ukuba umisela okunye kwistring esisodwa "
"\"disabled\", akusayi kubakho isidibanisi-qhosha kweli nyathelo."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:112
msgid ""
"The keybinding used to move a window one workspace to the left. The format "
"looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The "
"parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
"abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
"for this action."
msgstr ""
"Isidibanisi-qhosha esisetyenziswa ukuhambisa indawo yokusebenzela enye "
"ekhohlo. Ifomathi ibonakala \"&lt;Control&gt;a\" okanye \"&lt;Shift&gt;&lt;"
"Alt&gt;F1\". Isahluli ngezijungqe sinesisa kwaye sivumela oonombumba "
"abakhulu okanye abancinci, kunye nezifinyezo ezinjengo \"&lt;Ctl&gt;\" ne "
"\"&lt;Ctrl&gt;\". Ukuba umisela okunye kwistring esisodwa \"disabled\", "
"akusayi kubakho isidibanisi-qhosha kweli nyathelo."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:113
msgid ""
"The keybinding used to move a window one workspace to the right. The format "
"looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The "
"parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
"abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
"for this action."
msgstr ""
"Isidibanisi-qhosha esisetyenziswa ukuhambisa ifestile indawo yokusebenzela "
"enye ekunene. Ifomathi ibonakala \"&lt;Control&gt;a\" okanye \"&lt;Shift&gt;"
"&lt;Alt&gt;F1\". Isahluli ngezijungqe sinesisa kwaye sivumela oonombumba "
"abakhulu okanye abancinci, kunye nezifinyezo ezinjengo \"&lt;Ctl&gt;\" ne "
"\"&lt;Ctrl&gt;\". Ukuba umisela okunye kwistring esisodwa \"disabled\", "
"akusayi kubakho isidibanisi-qhosha kweli nyathelo."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:114
msgid ""
"The keybinding used to move a window one workspace up. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Isidibanisi-qhosha esisetyenziswa ukuhambisa ifestile indawo yokusebenzela "
"enye phezulu. Ifomathi ibonakala \"&lt;Control&gt;a\" okanye \"&lt;Shift&gt;"
"&lt;Alt&gt;F1\". Isahluli ngezijungqe sinesisa kwaye sivumela oonombumba "
"abakhulu okanye abancinci, kunye nezifinyezo ezinjengo \"&lt;Ctl&gt;\" ne "
"\"&lt;Ctrl&gt;\". Ukuba umisela okunye kwistring esisodwa \"disabled\", "
"akusayi kubakho isidibanisi-qhosha kweli nyathelo."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:115
msgid ""
"The keybinding used to move a window to workspace 1. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Isidibanisi-qhosha esisetyenziswa ukuhambisa ifestile kwindawo yokusebenzela "
"1. Ifomathi ibonakala \"&lt;Control&gt;a\" okanye \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
"F1\". Isahluli ngezijungqe sinesisa kwaye sivumela oonombumba abakhulu "
"okanye abancinci, kunye nezifinyezo ezinjengo \"&lt;Ctl&gt;\" ne \"&lt;"
"Ctrl&gt;\". Ukuba umisela okunye kwistring esisodwa \"disabled\", akusayi "
"kubakho isidibanisi-qhosha kweli nyathelo."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:116
msgid ""
"The keybinding used to move a window to workspace 10. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Isidibanisi-qhosha esisetyenziswa ukuhambisa ifestile kwindawo yokusebenzela "
"10. Ifomathi ibonakala \"&lt;Control&gt;a\" okanye \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
"F1\". Isahluli ngezijungqe sinesisa kwaye sivumela oonombumba abakhulu "
"okanye abancinci, kunye nezifinyezo ezinjengo \"&lt;Ctl&gt;\" ne \"&lt;"
"Ctrl&gt;\". Ukuba umisela okunye kwistring esisodwa \"disabled\", akusayi "
"kubakho isidibanisi-qhosha kweli nyathelo."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:117
msgid ""
"The keybinding used to move a window to workspace 11. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Isidibanisi-qhosha esisetyenziswa ukuhambisa ifestile kwindawo yokusebenzela "
"11. Ifomathi ibonakala \"&lt;Control&gt;a\" okanye \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
"F1\". Isahluli ngezijungqe sinesisa kwaye sivumela oonombumba abakhulu "
"okanye abancinci, kunye nezifinyezo ezinjengo \"&lt;Ctl&gt;\" ne \"&lt;"
"Ctrl&gt;\". Ukuba umisela okunye kwistring esisodwa \"disabled\", akusayi "
"kubakho isidibanisi-qhosha kweli nyathelo."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:118
msgid ""
"The keybinding used to move a window to workspace 12. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Isidibanisi-qhosha esisetyenziswa ukuhambisa ifestile kwindawo yokusebenzela "
"12. Ifomathi ibonakala \"&lt;Control&gt;a\" okanye \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
"F1\". Isahluli ngezijungqe sinesisa kwaye sivumela oonombumba abakhulu "
"okanye abancinci, kunye nezifinyezo ezinjengo \"&lt;Ctl&gt;\" ne \"&lt;"
"Ctrl&gt;\". Ukuba umisela okunye kwistring esisodwa \"disabled\", akusayi "
"kubakho isidibanisi-qhosha kweli nyathelo."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:119
msgid ""
"The keybinding used to move a window to workspace 2. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Isidibanisi-qhosha esisetyenziswa ukuhambisa ifestile kwindawo yokusebenzela "
"2. Ifomathi ibonakala \"&lt;Control&gt;a\" okanye \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
"F1\". Isahluli ngezijungqe sinesisa kwaye sivumela oonombumba abakhulu "
"okanye abancinci, kunye nezifinyezo ezinjengo \"&lt;Ctl&gt;\" ne \"&lt;"
"Ctrl&gt;\". Ukuba umisela okunye kwistring esisodwa \"disabled\", akusayi "
"kubakho isidibanisi-qhosha kweli nyathelo."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:120
msgid ""
"The keybinding used to move a window to workspace 3. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Isidibanisi-qhosha esisetyenziswa ukuhambisa ifestile kwindawo yokusebenzela "
"3. Ifomathi ibonakala \"&lt;Control&gt;a\" okanye \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
"F1\". Isahluli ngezijungqe sinesisa kwaye sivumela oonombumba abakhulu "
"okanye abancinci, kunye nezifinyezo ezinjengo \"&lt;Ctl&gt;\" ne \"&lt;"
"Ctrl&gt;\". Ukuba umisela okunye kwistring esisodwa \"disabled\", akusayi "
"kubakho isidibanisi-qhosha kweli nyathelo."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:121
msgid ""
"The keybinding used to move a window to workspace 4. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Isidibanisi-qhosha esisetyenziswa ukuhambisa ifestile kwindawo yokusebenzela "
"4. Ifomathi ibonakala \"&lt;Control&gt;a\" okanye \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
"F1\". Isahluli ngezijungqe sinesisa kwaye sivumela oonombumba abakhulu "
"okanye abancinci, kunye nezifinyezo ezinjengo \"&lt;Ctl&gt;\" ne \"&lt;"
"Ctrl&gt;\". Ukuba umisela okunye kwistring esisodwa \"disabled\", akusayi "
"kubakho isidibanisi-qhosha kweli nyathelo."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:122
msgid ""
"The keybinding used to move a window to workspace 5. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Isidibanisi-qhosha esisetyenziswa ukuhambisa ifestile kwindawo yokusebenzela "
"5. Ifomathi ibonakala \"&lt;Control&gt;a\" okanye \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
"F1\". Isahluli ngezijungqe sinesisa kwaye sivumela oonombumba abakhulu "
"okanye abancinci, kunye nezifinyezo ezinjengo \"&lt;Ctl&gt;\" ne \"&lt;"
"Ctrl&gt;\". Ukuba umisela okunye kwistring esisodwa \"disabled\", akusayi "
"kubakho isidibanisi-qhosha kweli nyathelo."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:123
msgid ""
"The keybinding used to move a window to workspace 6. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Isidibanisi-qhosha esisetyenziswa ukuhambisa ifestile kwindawo yokusebenzela "
"6. Ifomathi ibonakala \"&lt;Control&gt;a\" okanye \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
"F1\". Isahluli ngezijungqe sinesisa kwaye sivumela oonombumba abakhulu "
"okanye abancinci, kunye nezifinyezo ezinjengo \"&lt;Ctl&gt;\" ne \"&lt;"
"Ctrl&gt;\". Ukuba umisela okunye kwistring esisodwa \"disabled\", akusayi "
"kubakho isidibanisi-qhosha kweli nyathelo."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:124
msgid ""
"The keybinding used to move a window to workspace 7. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Isidibanisi-qhosha esisetyenziswa ukuhambisa ifestile kwindawo yokusebenzela "
"7. Ifomathi ibonakala \"&lt;Control&gt;a\" okanye \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
"F1\". Isahluli ngezijungqe sinesisa kwaye sivumela oonombumba abakhulu "
"okanye abancinci, kunye nezifinyezo ezinjengo \"&lt;Ctl&gt;\" ne \"&lt;"
"Ctrl&gt;\". Ukuba umisela okunye kwistring esisodwa \"disabled\", akusayi "
"kubakho isidibanisi-qhosha kweli nyathelo."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:125
msgid ""
"The keybinding used to move a window to workspace 8. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Isidibanisi-qhosha esisetyenziswa ukuhambisa ifestile kwindawo yokusebenzela "
"8. Ifomathi ibonakala \"&lt;Control&gt;a\" okanye \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
"F1\". Isahluli ngezijungqe sinesisa kwaye sivumela oonombumba abakhulu "
"okanye abancinci, kunye nezifinyezo ezinjengo \"&lt;Ctl&gt;\" ne \"&lt;"
"Ctrl&gt;\". Ukuba umisela okunye kwistring esisodwa \"disabled\", akusayi "
"kubakho isidibanisi-qhosha kweli nyathelo."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:126
msgid ""
"The keybinding used to move a window to workspace 9. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Isidibanisi-qhosha esisetyenziswa ukuhambisa ifestile kwindawo yokusebenzela "
"9. Ifomathi ibonakala \"&lt;Control&gt;a\" okanye \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
"F1\". Isahluli ngezijungqe sinesisa kwaye sivumela oonombumba abakhulu "
"okanye abancinci, kunye nezifinyezo ezinjengo \"&lt;Ctl&gt;\" ne \"&lt;"
"Ctrl&gt;\". Ukuba umisela okunye kwistring esisodwa \"disabled\", akusayi "
"kubakho isidibanisi-qhosha kweli nyathelo."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:127
msgid ""
"The keybinding used to move focus backwards between panels and the desktop, "
"using a popup window. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;"
"Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or "
"upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;"
"\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
"will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Isidibanisi-qhosha esisetyenziswa ukuhambisa ifocus ngasemva phakathi "
"kweendawo zolawulo nedesktop, sisebenzisa ifestile yokukhetha okuvelayo. "
"Imbonakalo ibonakala \"&lt;Control&gt;a\" okanye \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1"
"\". Isahluli ngezijungqe sinesisa kwaye sivumela oonombumba abakhulu okanye "
"abancinci, kunye nezifinyezo ezinjengo \"&lt;Ctl&gt;\" ne \"&lt;Ctrl&gt;\". "
"Ukuba umisela okunye kwistring esisodwa \"disabled\", akusayi kubakho "
"isidibanisi-qhosha kweli nyathelo."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:128
msgid ""
"The keybinding used to move focus backwards between panels and the desktop, "
"without a popup window. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;"
"Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or "
"upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;"
"\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
"will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Isidibanisi-qhosha esisetyenziswa ukuhambisa ifocus ngasemva phakathi "
"kweendawo zolawulo nedesktop, ngaphandle kwefestile yokukhetha okuvelayo. "
"Imbonakalo ibonakala \"&lt;Control&gt;a\" okanye \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1"
"\". Isahluli ngezijungqe sinesisa kwaye sivumela oonombumba abakhulu okanye "
"abancinci, kunye nezifinyezo ezinjengo \"&lt;Ctl&gt;\" ne \"&lt;Ctrl&gt;\". "
"Ukuba umisela okunye kwistring esisodwa \"disabled\", akusayi kubakho "
"isidibanisi-qhosha kweli nyathelo."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:129
msgid ""
"The keybinding used to move focus backwards between windows without a popup "
"window. Holding \"shift\" together with this binding makes the direction go "
"forward again. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;"
"&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
"case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". "
"If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
"no keybinding for this action."
msgstr ""
"Isidibanisi-qhosha esisetyenziswa ukuhambisa ifocus ngasemva phakathi "
"kweefestile ngaphandle kwefestile yokukhetha okuvelayo. Ukubamba \"shift\" "
"kunye nesi sidibanisi kwenza indlela iye phambili kwakhona. Imbonakalo "
"ibonakalo \"&lt;Control&gt;a\" okanye \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". "
"Isahluli ngezijungqe sinesisa kwaye sivumela oonombumba abakhulu okanye "
"abancinci, kunye nezifinyezo ezinjengo \"&lt;Ctl&gt;\" ne \"&lt;Ctrl&gt;\". "
"Ukuba umisela okunye kwistring esisodwa \"disabled\", akusayi kubakho "
"isidibanisi-qhosha kweli nyathelo."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:130
msgid ""
"The keybinding used to move focus backwards between windows, using a popup "
"window. Holding \"shift\" together with this binding makes the direction go "
"forward again. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;"
"&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
"case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". "
"If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
"no keybinding for this action."
msgstr ""
"Isidibanisi-qhosha esisetyenziswa ukuhambisa ifocus ngasemva phakathi "
"kweefestile, kusetyenziswa ifestile yokukhetha okuvelayo. Ukubamba \"shift\" "
"kunye nesi sidibanisi kwenza indlela iye phambili kwakhona. Imbonakalo "
"ibonakalo \"&lt;Control&gt;a\" okanye \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". "
"Isahluli ngezijungqe sinesisa kwaye sivumela oonombumba abakhulu okanye "
"abancinci, kunye nezifinyezo ezinjengo \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". "
"Ukuba umisela okunye kwistring esisodwa \"disabled\", akusayi kubakho "
"isidibanisi-qhosha kweli nyathelo."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:131
msgid ""
"The keybinding used to move focus between panels and the desktop, using a "
"popup window. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;"
"&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
"case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". "
"If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
"no keybinding for this action."
msgstr ""
"Isidibanisi-qhosha esisetyenziswa ukuhambisa ifocus phakathi kwendawo "
"yolawulo nedesktop, kusetyenziswa ifestile yokukhetha okuvelayo. Ifomathi "
"ibonakala \"&lt;Control&gt;a\" okanye \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". "
"Isahluli ngezijungqu sinesisa kwaye sivumela oonombumba abakhulu okanye "
"abancinci, kunye nezifinyezo ezinjengo \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". "
"Ukuba useta okunye kwistring esisodwa \"disabled\", akusayi kubakho "
"isidibanisi-qhosha kweli nyathelo."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:132
msgid ""
"The keybinding used to move focus between panels and the desktop, without a "
"popup window. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;"
"&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
"case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". "
"If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
"no keybinding for this action."
msgstr ""
"Isidibanisi-qhosha esisetyenziswa ukuhambisa ifocus phakathi kwendawo "
"yolawulo nedesktop, ngaphandle kokusebenzisa ifestile yokukhetha okuvelayo. "
"Ifomathi ibonakala \"&lt;Control&gt;a\" okanye \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1"
"\". Isahluli ngezijungqe sinesisa kwaye sivumela oonombumba abakhulu okanye "
"abancinci, kunye nezifinyezo ezinjengo \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". "
"Ukuba umisela okunye kwistring esisodwa \"disabled\", akusayi kubakho "
"isidibanisi-qhosha kweli nyathelo."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:133
msgid ""
"The keybinding used to move focus between windows without a popup window. "
"(Traditionally &lt;Alt&gt;Escape) Holding the \"shift\" key while using this "
"binding reverses the direction of movement. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Isidibanisi-qhosha esisetyenziswa ukuhambisa ifocus phakathi kweefestile "
"ngaphandle kokusebenzisa ifestile yokukhetha okuvelayo. (Traditionally &lt;"
"Alt&gt;Escape) Ukubamba iqhosha \"shift\" ngexa usebenzisa esi sidibanisi "
"kubuyisela umva indlela yokuhamba. Ifomathi ibonakala \"&lt;Control&gt;a\" "
"okanye \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Isahluli ngezijungqe sinesisa kwaye "
"sivumela oonombumba abakhulu okanye abancinci, kunye nezifinyezo ezinjengo "
"\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". Ukuba umisela okunye kwistring "
"esisodwa \"disabled\", akusayi kubakho isidibanisi-qhosha kweli nyathelo."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:134
msgid ""
"The keybinding used to move focus between windows, using a popup window. "
"(Traditionally &lt;Alt&gt;Tab) Holding the \"shift\" key while using this "
"binding reverses the direction of movement. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Isidibanisi-qhosha esisetyenziswa ukuhambisa ifocus phakathi kweefestile, "
"ngokusebenzisa ifestile yokukhetha okuvelayo. (Traditionally &lt;Alt&gt;Tab) "
"Ukubamba iqhosha \"shift\" ngexa usebenzisa esi sidibanisi kubuyisela umva "
"indlela yokuhamba. Ifomathi ibonakala \"&lt;Control&gt;a\" okanye \"&lt;"
"Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Isahluli ngezijungqe sinesisa kwaye sivumela "
"oonombumba abakhulu okanye abancinci, kunye nezifinyezo ezinjengo \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". Ukuba umisela okunye kwistring esisodwa "
"\"disabled\", akusayi kubakho isidibanisi-qhosha kweli nyathelo."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:135
msgid ""
"The keybinding used to toggle always on top. A window that is always on top "
"will always be visible over other overlapping windows. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Isidibanisi-qhosha esisetyenziswa ukuqhobosha sihlala singentla. Ifestile "
"ehlala ingasentla iya kuhlala ibonakala kwezinye iifestile ezingenanayo. "
"Ifomathi ibonakala \"&lt;Control&gt;a\" okanye \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1"
"\". Isahluli ngezijungqe sinesisa kwaye sivumela oonombumba abakhulu okanye "
"abancinci, kunye nezifinyezo ezinjengo \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". "
"Ukuba umisela okunye kwistring esisodwa \"disabled\", akusayi kubakho "
"isidibanisi-qhosha kweli nyathelo."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:136
msgid ""
"The keybinding used to toggle fullscreen mode. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Isidibanisi-qhosha esisetyenziswa ukuqhobosha imowdi yescreen esigcweleyo. "
"Ifomathi ibonakala \"&lt;Control&gt;a\" okanye \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1"
"\". Isahluli ngezijungqe sinesisa kwaye sivumela oonombumba abakhulu okanye "
"abancinci, kunye nezifinyezo ezinjengo \"&lt;Ctl&gt;\" ne \"&lt;Ctrl&gt;\". "
"Ukuba umisela okunye kwistring esisodwa \"disabled\", akusayi kubakho "
"isidibanisi-qhosha kweli nyathelo."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:137
msgid ""
"The keybinding used to toggle maximization. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Isidibanisi-qhosha esisetyenziswa ukuqhobosha ulwandiso. Ifomathi ibonakala "
"\"&lt;Control&gt;a\" okanye \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Isahluli "
"ngezijungqe sinesisa kwaye sivumela oonombumba abakhulu okanye abancinci, "
"kunye nezifinyezo ezinjengo \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". Ukuba "
"umisela okunye kwistring esisodwa \"disabled\", akusayi kubakho isidibanisi-"
"qhosha kweli nyathelo."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:138
msgid ""
"The keybinding used to toggle shaded/unshaded state. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Isidibanisi-qhosha esisetyenziswa ukuqhobosha imeko ekhuhliweyo/"
"engakhuhlwanga. Ifomathi ibonakala \"&lt;Control&gt;a\" okanye \"&lt;"
"Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Isahluli ngezijungqe sinesisa kwaye sivumela "
"oonombumba abakhulu okanye abancinci, kunye nezifinyezo ezinjengo \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". Ukuba umisela okunye kwistring esisodwa "
"\"disabled\", akusayi kubakho isidibanisi-qhosha kweli nyathelo."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:139
msgid ""
"The keybinding used to toggle whether the window is on all workspaces or "
"just one. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;"
"Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, "
"and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you "
"set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
"keybinding for this action."
msgstr ""
"Isidibanisi-qhosha esisetyenziswa ukuqhobosha nokuba ifestile ikuzo zonke "
"iindawo zokusebenzela okanye enye. Ifomathi ibonakala \"&lt;Control&gt;a\" "
"or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Isahluli ngezijungqe sinesisa kwaye "
"sivumela oonombumba abakhulu okanye abancinci, kunye nezifinyezo ezinjengo "
"\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". Ukuba umisela okunye kwistring "
"esisodwa \"disabled\", akusayi kubakho isidibanisi-qhosha kweli nyathelo."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:140
msgid ""
"The keybinding used to unmaximize a window. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Isidibanisi-qhosha esisetyenziswa ukungandisi ifestile. Ifomathi ibonakala "
"\"&lt;Control&gt;a\" okanye \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Isahluli "
"ngezijungqe sinesisa kwaye sivumela oonombumba abakhulu okanye abancinci, "
"kunye nezifinyezo ezinjengo \"&lt;Ctl&gt;\" ne \"&lt;Ctrl&gt;\". Ukuba "
"umisela okunye kwistring esisodwa \"disabled\", akusayi kubakho isidibanisi-"
"qhosha kweli nyathelo."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:141
msgid ""
"The keybinding which display's the panel's \"Run Application\" dialog box. "
"The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1"
"\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
"abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
"for this action."
msgstr ""
"Isidibanisi-qhosha esibonisa ibhokisi yendawo yolawulo \"Run Application\". "
"Ifomathi ibonakala \"&lt;Control&gt;a\" okanye \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1"
"\". Isahluli ngezijungqe sinesisa kwaye sivumela oonombumba abakhulu okanye "
"abancinci, kunye nezifinyezo ezinjengo \"&lt;Ctl&gt;\" ne \"&lt;Ctrl&gt;\". "
"Ukuba umisela okunye kwistring esisodwa \"disabled\", akusayi kubakho "
"isidibanisi-qhosha kweli nyathelo."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:142
msgid ""
"The keybinding which invokes a terminal. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Isidibanisi-qhosha esibiza itheminali. Ifomathi ibonakala \"&lt;Control&gt;a"
"\" okanye \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Isahluli ngezijungqe sinesisa "
"kwaye sivumela oonombumba abakhulu okanye abancinci, kunye nezifinyezo "
"ezinjengo \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". Ukuba umisela okunye "
"kwistring esisodwa \"disabled\", akusayi kubakho isidibanisi-qhosha kweli "
"nyathelo."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:143
msgid ""
"The keybinding which invokes the panel's screenshot utility to take a "
"screenshot of a window. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;"
"Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or "
"upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;"
"\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
"will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Isidibanisi-qhosha esibiza isibonelelo sescreenshot sendawo yolawulo "
"kwifestile. Ifomathi ibonakala \"&lt;Control&gt;a\" okanye \"&lt;Shift&gt;"
"&lt;Alt&gt;F1\". Isahluli ngezijungqe sinesisa kwaye sivumela oonombumba "
"abakhulu okanye abancinci, kunye nezifinyezo ezinjengo \"&lt;Ctl&gt;\" ne "
"\"&lt;Ctrl&gt;\". Ukuba umisela okunye kwistring esisodwa \"disabled\", "
"akusayi kubakho isidibanisi-qhosha kweli nyathelo."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:144
msgid ""
"The keybinding which invokes the panel's screenshot utility. The format "
"looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The "
"parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
"abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
"for this action."
msgstr ""
"Isidibanisi-qhosha esibiza isibonelelo sescreenshot sendawo yolawulo. "
"Ifomathi ibonakala \"&lt;Control&gt;a\" okanye \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1"
"\". Isahluli ngezijungqe sinesisa kwaye sivumela oonombumba abakhulu okanye "
"abancinci, kunye nezifinyezo ezinjengo \"&lt;Ctl&gt;\" ne \"&lt;Ctrl&gt;\". "
"Ukuba umisela okunye kwistring esisodwa \"disabled\", akusayi kubakho "
"isidibanisi-qhosha kweli nyathelo."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:145
msgid ""
"The keybinding which shows the panel's main menu. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Isidibanisi-qhosha esibonisa eyona menyu yendawo yolawulo. Ifomathi "
"ibonakala \"&lt;Control&gt;a\" okanye \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". "
"Isahluli ngezijungqe sinesisa kwaye sivumela oonombumba abakhulu okanye "
"abancinci, kunye nezifinyezo ezinjengo \"&lt;Ctl&gt;\" ne \"&lt;Ctrl&gt;\". "
"Ukuba umisela okunye kwistring esisodwa \"disabled\", akusayi kubakho "
"isidibanisi-qhosha kweli nyathelo."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:146
msgid "The name of a workspace."
msgstr "Igama lendawo yokusebenzela."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:147
msgid "The screenshot command"
msgstr "Umyalelo wescreenshot"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:148
msgid ""
"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
"forth."
msgstr "Umxholo umisa imbonakalo yemida yefestile, ititlebar, nokunye."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:149
msgid ""
"The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The "
"delay is given in thousandths of a second."
msgstr ""
"Ukulibaziseka kwexesha ngaphambi kokunyusa ifestile xa auto_raise isetelwe "
"kwinyani. Ulibaziseko lunikezwa kumawaka esekondi."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:150
msgid ""
"The window focus mode indicates how windows are activated. It has three "
"possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus "
"them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window, "
"and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window and "
"unfocused when the mouse leaves the window."
msgstr ""
"Imowdi yefocus yefestile ibonisa indlela iifestile ezivulwa ngayo. Kukho "
"iindlela ezintathu ezinokwenziwa ngayo; \"click\" uthetha ukuba iifestile "
"kufuneka zicofwe ukuze kuqwalaselwe kuzo, \"sloppy\" kuthetha iifestile "
"ziqwalaselwe xa imouse ingena kwifestile kunye \"mouse\" uthetha ukuba "
"iifestile ziqwalaselwe xa imouse ingena kwifestile ize ingaqwalaselwa xa "
"imouse ishiya ifestile."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:151
msgid "The window screenshot command"
msgstr "Umyalelo wescreenshot sefestile"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:152
msgid ""
"This keybinding changes whether a window is above or below other windows. If "
"the window is covered by another window, it raises the window above other "
"windows. If the window is already fully visible, it lowers the window below "
"other windows. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;"
"&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
"case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". "
"If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
"no keybinding for this action."
msgstr ""
"Esi sidibanisi-qhosha siyatshintsha noba ifestile ingentla okanye ngezantsi "
"kwezinye iifestile. Ukuba ifestile yogqunywe yenye ifestile, yonyusa "
"ifestile engasentla kwezinye iifestile. Ukuba ifestile sele ibonakala "
"ngokupheleleyo, inciphisa ifestile engezantsi kwezinye iifestile. Ifomathi "
"ibonakala \"&lt;Control&gt;a\" okanye \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". "
"Isahluli ngezijungqe sinesisa kwaye sivumela oonombumba abakhulu okanye "
"abancinci, kunye nezifinyezo ezinjengo \"&lt;Ctl&gt;\" ne \"&lt;Ctrl&gt;\". "
"Ukuba umisela okunye kwistring esisodwa \"disabled\", akusayi kubakho "
"isidibanisi-qhosha kweli nyathelo."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:153
msgid ""
"This keybinding lowers a window below other windows. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Esi sidibanisi-qhosha sehlisa ifestile engezantsi kwezinye iifestile. "
"Ifomathi ibonakala \"&lt;Control&gt;a\" okanye \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1"
"\". Isahluli ngezijungqe sinesisa kwaye sivumela oonombumba abakhulu okanye "
"abancinci, kunye nezifinyezo ezinjengo \"&lt;Ctl&gt;\" ne \"&lt;Ctrl&gt;\". "
"Ukuba umisela okunye kwistring esisodwa \"disabled\", akusayi kubakho "
"isidibanisi-qhosha kweli nyathelo."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:154
msgid ""
"This keybinding raises the window above other windows. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Esi sidibanisi-qhosha senyusa ifestile engasentla kwezinye iifestile. "
"Ifomathi ibonakala \"&lt;Control&gt;a\" okanye \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1"
"\". Isahluli ngezijungqe sinesisa kwaye sivumela oonombumba abakhulu okanye "
"abancinci, kunye nezifinyezo ezinjengo \"&lt;Ctl&gt;\" ne \"&lt;Ctrl&gt;\". "
"Ukuba umisela okunye kwistring esisodwa \"disabled\", akusayi kubakho "
"isidibanisi-qhosha kweli nyathelo."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:155
msgid ""
"This keybinding resizes a window to fill available horizontal space. The "
"format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". "
"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
"abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
"for this action."
msgstr ""
"Esi sidibanisi-qhosha silungisa ubungakanani ngokutsha befestile ukugcwalisa "
"indawo ethe tyaba efumanekayo. Ifomathi ibonakala \"&lt;Control&gt;a\" or "
"\"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Isahluli ngezijungqe sinesisa kwaye sivumela "
"oonombumba abakhulu okanye abancinci, kunye nezifinyezo ezinjengo \"&lt;"
"Ctl&gt;\" ne \"&lt;Ctrl&gt;\". Ukuba umisela okunye kwistring esisodwa "
"\"disabled\", akusayi kubakho isidibanisi-qhosha kweli nyathelo."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:156
msgid ""
"This keybinding resizes a window to fill available vertical space. The "
"format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". "
"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
"abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
"for this action."
msgstr ""
"Esi sidibanisi-qhosha silungisa ubungakanani ngokutsha befestile ukugcwalisa "
"indawo ethe nkqo efumanekayo. Ifomathi ibonakala \"&lt;Control&gt;a\" or "
"\"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Isahluli ngezijungqe sinesisa kwaye sivumela "
"oonombumba abakhulu okanye abancinci, kunye nezifinyezo ezinjengo \"&lt;"
"Ctl&gt;\" ne \"&lt;Ctrl&gt;\". Ukuba umisela okunye kwistring esisodwa "
"\"disabled\", akusayi kubakho isidibanisi-qhosha kweli nyathelo."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:157
msgid ""
"This option determines the effects of double-clicking on the title bar. "
"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
"window, and 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window."
msgstr ""
"Oku kumisa iziphumo zokucofa kabini kwititle bar. Okunye okukhoyo "
"okusebenzayo yi- 'toggle_shade', neya kukhuhla/ingakhuhli ifestile "
"ne-'toggle_maximize' neya kwandisa/kungandisi ifestile."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:158
msgid "Toggle always on top state"
msgstr "I-toggle ihlala rhoqo ikwimeko ephezulu"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:159
msgid "Toggle fullscreen mode"
msgstr "Imowdi yefullscreen ye-toggle"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:160
msgid "Toggle maximization state"
msgstr "Imeko eyandisiweyo ye-toggle"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:161
msgid "Toggle shaded state"
msgstr "Imeko ekhuhliweyo ye-toggle"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:162
msgid "Toggle window on all workspaces"
msgstr "Ifestile ye-toggle kuzo zonke indawo zokusebenzela"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:163
msgid ""
"Turns on a visual indication when an application or the system issues a "
"'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
"environments, or when 'audible bell' is off."
msgstr ""
"Ivula isalathisi esibonakalayo xa inkqubo yekhompyutha okanye inkqubo "
"inikeza 'bell' okanye 'beep'; neziluncedo ekuveni nzima nokusetyenziswa "
"kwiindawo ezinengxolo okanye xa i-'audible bell' ivaliwe."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:164
msgid "Unmaximize window"
msgstr "Sukwandisa ifestile"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:165
msgid "Use standard system font in window titles"
msgstr "Sebenzisa ifonti yenkqubo esemgangathweni kwizihloko zefestile"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:166
msgid "Visual Bell Type"
msgstr "Udidi lweVisual Bell"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:167
msgid "Window focus mode"
msgstr "Imowdi yefocus yefestile"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:168
msgid "Window title font"
msgstr "Ifonti yesihloko sefestile"
#: ../src/prefs.c:501 ../src/prefs.c:517 ../src/prefs.c:533 ../src/prefs.c:549
#: ../src/prefs.c:565 ../src/prefs.c:585 ../src/prefs.c:601 ../src/prefs.c:617
#: ../src/prefs.c:633 ../src/prefs.c:649 ../src/prefs.c:665 ../src/prefs.c:681
#: ../src/prefs.c:697 ../src/prefs.c:714 ../src/prefs.c:730 ../src/prefs.c:746
#: ../src/prefs.c:762 ../src/prefs.c:778 ../src/prefs.c:793 ../src/prefs.c:808
#: ../src/prefs.c:823 ../src/prefs.c:839
#, c-format
msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
msgstr "Iqhosha i-GConf \"%s\" limiselwe kudidi olungasebenziyo\n"
#: ../src/prefs.c:884
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
"modifier\n"
msgstr ""
"\"%s\" ifunyenwe kwidatabase yesimo asiloxabiso elisebenzayo kwisilungisi "
"seqhosha lemouse\n"
#: ../src/prefs.c:908 ../src/prefs.c:1318
#, c-format
msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
msgstr "Iqhosha i-GConf '%s' limiselwe kwixabiso elingasebenziyo\n"
#: ../src/prefs.c:1035
#, c-format
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
msgstr ""
"Ayikwazi kuhlula ngokwezijungqe inkcazelo ngefonti \"%s\" ukusuka kwiqhosha "
"i-GConf %s\n"
#: ../src/prefs.c:1220
#, c-format
msgid ""
"%d stored in GConf key %s is not a reasonable number of workspaces, current "
"maximum is %d\n"
msgstr ""
"%d igcinwe kwiqhosha GConf %s asilo nani elifanelekileyo leendawo "
"zokusebenzela, ubuninzi bangoku yi- %d\n"
#: ../src/prefs.c:1280
msgid ""
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
"behave properly.\n"
msgstr ""
"Ukusebenza jikelele kwiinkqubo ezophukileyo akusebenzi. Ezinye iinkqubo "
"azisayi kuziphatha ngendlela efanelekileyo.\n"
#: ../src/prefs.c:1345
#, c-format
msgid "%d stored in GConf key %s is out of range 0 to %d\n"
msgstr "%d igcinwe kwiqhosha GConf %s alifumaneki 0 ukuya %d\n"
#: ../src/prefs.c:1479
#, c-format
msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
msgstr "Impazamo kumiselo lwenani leendawo zokusebenzela ukuya %d: %s\n"
#: ../src/prefs.c:1723
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
"\"%s\"\n"
msgstr ""
"\"%s\" funyenwe kwidatabase yesimo asiloxabiso elisebenzayo kwisidibanisi-"
"qhosha \"%s\"\n"
#: ../src/prefs.c:2077
#, c-format
msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
msgstr "Impazamo kumiselo lwegama kwindawo yokusebenzela %d ukuya \"%s\": %s\n"
#: ../src/resizepopup.c:126
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d"
#: ../src/screen.c:408
#, c-format
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
msgstr "Iscreen %d kumboniso '%s' asisebenzi\n"
#: ../src/screen.c:424
#, c-format
msgid ""
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
"replace option to replace the current window manager.\n"
msgstr ""
"Iscreen %d kumboniso \"%s\" sele sinaye umanejala wefestile; zama "
"ukusebenzisa --replace ukutshintsha umlawuli okhoyo wefestile.\n"
#: ../src/screen.c:448
#, c-format
msgid ""
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
msgstr ""
"Ayikwazi kufumana ukhetho lomlawuli wefestile kwiscreen %d somboniso \"%s\"\n"
#: ../src/screen.c:506
#, c-format
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
msgstr "Iscreen %d kumboniso \"%s\" sele sinomlawuli wefestile\n"
#: ../src/screen.c:699
#, c-format
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
msgstr "Ayikwazi kukhupha iscreen %d kumboniso \"%s\"\n"
#: ../src/session.c:884 ../src/session.c:891
#, c-format
msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
msgstr "Ayikwazi kwenza uvimba weefayili '%s': %s\n"
#: ../src/session.c:901
#, c-format
msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
msgstr "Ayikwazi kuvula ifayili yeseshini '%s' kubhalo: %s\n"
#: ../src/session.c:1053
#, c-format
msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
msgstr "Impazamo kwifayili yeseshini yobhalo '%s': %s\n"
#: ../src/session.c:1058
#, c-format
msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
msgstr "Impazamo kwifayili yeseshini yovalo '%s': %s\n"
#: ../src/session.c:1133
#, c-format
msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n"
msgstr "Ayikwazi kufunda ifayili yeseshini egciniweyo %s: %s\n"
#: ../src/session.c:1168
#, c-format
msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
msgstr "Ayikwazi ukwahlula ngezijungqe ifayili yeseshini egciniweyo: %s\n"
#: ../src/session.c:1217
msgid "<metacity_session> attribute seen but we already have the session ID"
msgstr ""
"<metacity_session> ukubalelwa okuboniweyo kodwa sele siyenzile iseshini ye-ID"
#: ../src/session.c:1230
#, c-format
msgid "Unknown attribute %s on <metacity_session> element"
msgstr "Ukubalelwa okungaziwa %s kumba we-<metacity_session>"
#: ../src/session.c:1247
msgid "nested <window> tag"
msgstr "itag esendlwaneni <window>"
#: ../src/session.c:1305 ../src/session.c:1337
#, c-format
msgid "Unknown attribute %s on <window> element"
msgstr "Ulwabelo olungaziwayo %s kwinto ethile <window> element"
#: ../src/session.c:1409
#, c-format
msgid "Unknown attribute %s on <maximized> element"
msgstr "Ulwabelo olungaziwayo %s ko <maximized> kokuthile"
#: ../src/session.c:1469
#, c-format
msgid "Unknown attribute %s on <geometry> element"
msgstr "Ulwabelo olungaziwayo %s ko <geometry> kokuthile"
#: ../src/session.c:1489
#, c-format
msgid "Unknown element %s"
msgstr "Izinto ezingaziwayo %s"
#: ../src/session.c:1961
#, c-format
msgid ""
"Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support "
"session management: %s\n"
msgstr ""
"Impazamo xa kuqaliswa imetacity-dialog ukulumkisa ngeenkqubo ezingaxhasi "
"ulawulo lweseshini: %s\n"
#: ../src/theme-parser.c:224 ../src/theme-parser.c:242
#, c-format
msgid "Line %d character %d: %s"
msgstr "Ilayini %d unobumba %d: %s"
#: ../src/theme-parser.c:396
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
msgstr "Ulwabelo \"%s\" luphindwe kabini kwinto enye <%s>"
#: ../src/theme-parser.c:414 ../src/theme-parser.c:439
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
msgstr "Ulwabelo \"%s\" alusebenzi kwinto <%s> ekule meko"
#: ../src/theme-parser.c:485
#, c-format
msgid "Integer %ld must be positive"
msgstr "I-Integer %ld kufuneka ichaneke"
#: ../src/theme-parser.c:493
#, c-format
msgid "Integer %ld is too large, current max is %d"
msgstr "I-Integer %ld inkulu kakhulu, ubukhulu yi-%d"
#: ../src/theme-parser.c:521 ../src/theme-parser.c:602
#: ../src/theme-parser.c:626
#, c-format
msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number"
msgstr "Ayikwazi ukwahlula ngezijungqe \"%s\" njengenani lenqaku elibhabhayo"
#: ../src/theme-parser.c:552
#, c-format
msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\""
msgstr "Amaxabiso e-Boolean kufuneka \"true\" okanye \"false\" hayi \"%s\""
#: ../src/theme-parser.c:572
#, c-format
msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n"
msgstr "I-engile kufuneka ibe phakathi ko-0.0 no-360.0, ibingu-%g\n"
#: ../src/theme-parser.c:638
#, c-format
msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
msgstr ""
"I-Alpha kufuneka ibe phakathi ko-0.0 (ingabonakali) no-1.0 (ibe ngqindilili "
"ngokupheleleyo), ibingu- %g\n"
#: ../src/theme-parser.c:684
#, c-format
msgid ""
"Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium,"
"large,x-large,xx-large)\n"
msgstr ""
"Isikali sesihloko asisebenzi \"%s\" (kufuneka sibe sesinye se- xx-small,x-"
"small,small,medium,large,x-large,xx-large)\n"
#: ../src/theme-parser.c:729 ../src/theme-parser.c:737
#: ../src/theme-parser.c:2936 ../src/theme-parser.c:3025
#: ../src/theme-parser.c:3032 ../src/theme-parser.c:3039
#, c-format
msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>"
msgstr "Akukho \"%s\" lwabelo kwinto <%s>"
#: ../src/theme-parser.c:807 ../src/theme-parser.c:897
#: ../src/theme-parser.c:935 ../src/theme-parser.c:1012
#: ../src/theme-parser.c:1062 ../src/theme-parser.c:1070
#: ../src/theme-parser.c:1126 ../src/theme-parser.c:1134
#, c-format
msgid "No \"%s\" attribute on <%s> element"
msgstr "Akukho \"%s\" lwabelo kwinto <%s>"
#: ../src/theme-parser.c:837 ../src/theme-parser.c:905
#: ../src/theme-parser.c:943 ../src/theme-parser.c:1020
#, c-format
msgid "<%s> name \"%s\" used a second time"
msgstr "<%s> igama \"%s\" elisetyenziswe okwesibini"
#: ../src/theme-parser.c:849 ../src/theme-parser.c:955
#: ../src/theme-parser.c:1032
#, c-format
msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined"
msgstr "<%s> umzali \"%s\" akachazwanga"
#: ../src/theme-parser.c:968
#, c-format
msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined"
msgstr "<%s> igeometry \"%s\" ayichazwanga"
#: ../src/theme-parser.c:981
#, c-format
msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
msgstr "<%s> kufuneka ichaze igeometry okanye unozala onegeometry"
#: ../src/theme-parser.c:1080
#, c-format
msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element"
msgstr "Uhlobo olungaziwayo \"%s\" on <%s>"
#: ../src/theme-parser.c:1091
#, c-format
msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element"
msgstr "Esingaziwayo style_set \"%s\" on <%s> kwinto"
#: ../src/theme-parser.c:1099
#, c-format
msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set"
msgstr "Uhlobo lwefestile \"%s\" sele lwabelwe umiselo lohlobo"
#: ../src/theme-parser.c:1143
#, c-format
msgid "Unknown function \"%s\" for menu icon"
msgstr "Umsebenzi ongaziwayo \"%s\" womfanekiso ongumqondiso wemenyu"
#: ../src/theme-parser.c:1152
#, c-format
msgid "Unknown state \"%s\" for menu icon"
msgstr "Imeko engaziwayo \"%s\" kumfanekiso ongumqondiso kwimenyu"
# Please translate "state"
#: ../src/theme-parser.c:1160
#, fuzzy, c-format
msgid "Theme already has a menu icon for function %s state %s"
msgstr "Umxholo sele une-aykhoni yemenyu kumsebenzi %s state %s"
#: ../src/theme-parser.c:1177 ../src/theme-parser.c:3244
#: ../src/theme-parser.c:3323
#, c-format
msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined"
msgstr "Akukho <draw_ops> negama \"%s\" lichaziwe"
#: ../src/theme-parser.c:1192 ../src/theme-parser.c:1256
#: ../src/theme-parser.c:1545 ../src/theme-parser.c:3124
#: ../src/theme-parser.c:3178 ../src/theme-parser.c:3338
#: ../src/theme-parser.c:3515 ../src/theme-parser.c:3553
#: ../src/theme-parser.c:3591 ../src/theme-parser.c:3629
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
msgstr "Into <%s> ayivunyelwa ngezantsi <%s>"
#: ../src/theme-parser.c:1282 ../src/theme-parser.c:1369
#: ../src/theme-parser.c:1439
#, c-format
msgid "No \"name\" attribute on element <%s>"
msgstr "Akukho \"name\" lolwabiwo kwinto <%s>"
#: ../src/theme-parser.c:1289 ../src/theme-parser.c:1376
#, c-format
msgid "No \"value\" attribute on element <%s>"
msgstr "Akukho \"value\" yolwabelo kwinto <%s>"
#: ../src/theme-parser.c:1320 ../src/theme-parser.c:1334
#: ../src/theme-parser.c:1393
msgid ""
"Cannot specify both button_width/button_height and aspect ratio for buttons"
msgstr ""
"Ayikwazi kubalula i-button_width/button_height nezinga lengqiqo kumaqhosha"
#: ../src/theme-parser.c:1343
#, c-format
msgid "Distance \"%s\" is unknown"
msgstr "Umgama \"%s\" awaziwa"
#: ../src/theme-parser.c:1402
#, c-format
msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown"
msgstr "Izinga lengqiqo \"%s\" alaziwa"
#: ../src/theme-parser.c:1446
#, c-format
msgid "No \"top\" attribute on element <%s>"
msgstr "Akukho \"top\" lwabiwo kwinto <%s>"
#: ../src/theme-parser.c:1453
#, c-format
msgid "No \"bottom\" attribute on element <%s>"
msgstr "Akukho \"bottom\" lwabiwo kwinto <%s>"
#: ../src/theme-parser.c:1460
#, c-format
msgid "No \"left\" attribute on element <%s>"
msgstr "Akukho \"left\" lwabiwo kwinto <%s>"
#: ../src/theme-parser.c:1467
#, c-format
msgid "No \"right\" attribute on element <%s>"
msgstr "Akukho \"right\" lwabiwo kwinto <%s>"
#: ../src/theme-parser.c:1499
#, c-format
msgid "Border \"%s\" is unknown"
msgstr "Umda \"%s\" awaziwa"
#: ../src/theme-parser.c:1655 ../src/theme-parser.c:1765
#: ../src/theme-parser.c:1868 ../src/theme-parser.c:2055
#: ../src/theme-parser.c:2869
#, c-format
msgid "No \"color\" attribute on element <%s>"
msgstr "Akukho \"color\" lwabiwo kwinto <%s>"
#: ../src/theme-parser.c:1662
#, c-format
msgid "No \"x1\" attribute on element <%s>"
msgstr "Akukho \"x1\" lwabiwo kwinto <%s>"
#: ../src/theme-parser.c:1669 ../src/theme-parser.c:2714
#, c-format
msgid "No \"y1\" attribute on element <%s>"
msgstr "Akukho \"y1\" alwabiwo kwinto <%s>"
#: ../src/theme-parser.c:1676
#, c-format
msgid "No \"x2\" attribute on element <%s>"
msgstr "Akukho \"x2\" lwabiwo kwinto <%s>"
#: ../src/theme-parser.c:1683 ../src/theme-parser.c:2721
#, c-format
msgid "No \"y2\" attribute on element <%s>"
msgstr "Akukho \"y2\" lwabiwo kwinto <%s>"
#: ../src/theme-parser.c:1772 ../src/theme-parser.c:1875
#: ../src/theme-parser.c:1981 ../src/theme-parser.c:2062
#: ../src/theme-parser.c:2168 ../src/theme-parser.c:2266
#: ../src/theme-parser.c:2483 ../src/theme-parser.c:2609
#: ../src/theme-parser.c:2707 ../src/theme-parser.c:2781
#: ../src/theme-parser.c:2876
#, c-format
msgid "No \"x\" attribute on element <%s>"
msgstr "Akukho \"x\" lwabiwo kwinto <%s>"
#: ../src/theme-parser.c:1779 ../src/theme-parser.c:1882
#: ../src/theme-parser.c:1988 ../src/theme-parser.c:2069
#: ../src/theme-parser.c:2175 ../src/theme-parser.c:2273
#: ../src/theme-parser.c:2490 ../src/theme-parser.c:2616
#: ../src/theme-parser.c:2788 ../src/theme-parser.c:2883
#, c-format
msgid "No \"y\" attribute on element <%s>"
msgstr "Akukho \"y\" lwabiwo kwinto <%s>"
#: ../src/theme-parser.c:1786 ../src/theme-parser.c:1889
#: ../src/theme-parser.c:1995 ../src/theme-parser.c:2076
#: ../src/theme-parser.c:2182 ../src/theme-parser.c:2280
#: ../src/theme-parser.c:2497 ../src/theme-parser.c:2623
#: ../src/theme-parser.c:2795
#, c-format
msgid "No \"width\" attribute on element <%s>"
msgstr "Akukho \"width\" lwabiwo kwinto <%s>"
#: ../src/theme-parser.c:1793 ../src/theme-parser.c:1896
#: ../src/theme-parser.c:2002 ../src/theme-parser.c:2083
#: ../src/theme-parser.c:2189 ../src/theme-parser.c:2287
#: ../src/theme-parser.c:2504 ../src/theme-parser.c:2630
#: ../src/theme-parser.c:2802
#, c-format
msgid "No \"height\" attribute on element <%s>"
msgstr "Akukho \"height\" lwabiwo kwinto <%s>"
#: ../src/theme-parser.c:1903
#, c-format
msgid "No \"start_angle\" attribute on element <%s>"
msgstr "Akukho \"start_angle\" lwabiwo kwinto <%s>"
#: ../src/theme-parser.c:1910
#, c-format
msgid "No \"extent_angle\" attribute on element <%s>"
msgstr "Akukho \"extent_angle\" lwabiwo kwinto <%s>"
#: ../src/theme-parser.c:2090
#, c-format
msgid "No \"alpha\" attribute on element <%s>"
msgstr "Akukho \"alpha\" lwabiwo kwinto <%s>"
#: ../src/theme-parser.c:2161
#, c-format
msgid "No \"type\" attribute on element <%s>"
msgstr "Akukho \"type\" lwabiwo kwinto <%s>"
#: ../src/theme-parser.c:2209
#, c-format
msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient"
msgstr "Ayiliqondanga ixabiso \"%s\" lohlobo lokuthambeka"
#: ../src/theme-parser.c:2294
#, c-format
msgid "No \"filename\" attribute on element <%s>"
msgstr "Akukho \"filename\" lwabiwo kwinto <%s>"
#: ../src/theme-parser.c:2319 ../src/theme-parser.c:2827
#, c-format
msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element"
msgstr "Ayiluqondanga uhlobo logcwaliso \"%s\" kwinto <%s>"
#: ../src/theme-parser.c:2462 ../src/theme-parser.c:2595
#: ../src/theme-parser.c:2700
#, c-format
msgid "No \"state\" attribute on element <%s>"
msgstr "Akukho \"state\" lwabiwo kwinto <%s>"
#: ../src/theme-parser.c:2469 ../src/theme-parser.c:2602
#, c-format
msgid "No \"shadow\" attribute on element <%s>"
msgstr "Akukho \"shadow\" lwabiwo kwinto <%s>"
#: ../src/theme-parser.c:2476
#, c-format
msgid "No \"arrow\" attribute on element <%s>"
msgstr "Akukho \"arrow\" lwabiwo kwinto <%s>"
#: ../src/theme-parser.c:2529 ../src/theme-parser.c:2651
#: ../src/theme-parser.c:2739
#, c-format
msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element"
msgstr "Ayiqondekanga imeko \"%s\" yento <%s>"
#: ../src/theme-parser.c:2539 ../src/theme-parser.c:2661
#, c-format
msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element"
msgstr "Ayikuqondanga ukukhuhleka \"%s\" kwinto <%s>"
#: ../src/theme-parser.c:2549
#, c-format
msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element"
msgstr "Ayisiqondanga isalathisi \"%s\" kwinto <%s>"
#: ../src/theme-parser.c:2962 ../src/theme-parser.c:3078
#, c-format
msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined"
msgstr "Akukho <draw_ops> ebiziweyo \"%s\" echaziweyo"
#: ../src/theme-parser.c:2974 ../src/theme-parser.c:3090
#, c-format
msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference"
msgstr "Ukuquka draw_ops \"%s\" apha kuya kuyila isalathisi sesetyhula"
#: ../src/theme-parser.c:3153
#, c-format
msgid "No \"value\" attribute on <%s> element"
msgstr "Akukho \"value\" lwabiwo <%s> kwinto"
#: ../src/theme-parser.c:3210
#, c-format
msgid "No \"position\" attribute on <%s> element"
msgstr "Akukho \"position\" lwabiwo <%s> kwinto"
#: ../src/theme-parser.c:3219
#, c-format
msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece"
msgstr "Indawo engaziwayo \"%s\" kwisuntswana lesakhelo"
#: ../src/theme-parser.c:3227
#, c-format
msgid "Frame style already has a piece at position %s"
msgstr "Isitayile sobume sele sikhona sinesuntswana kwindawo %s"
#: ../src/theme-parser.c:3272
#, c-format
msgid "No \"function\" attribute on <%s> element"
msgstr "Akukho \"function\" lwabiwo <%s> kwinto"
#: ../src/theme-parser.c:3280 ../src/theme-parser.c:3384
#, c-format
msgid "No \"state\" attribute on <%s> element"
msgstr "Akukho \"state\" lwabiwo kwinto <%s>"
#: ../src/theme-parser.c:3289
#, c-format
msgid "Unknown function \"%s\" for button"
msgstr "Umsebenzi ongaziwayo \"%s\" kwiqhosha"
#: ../src/theme-parser.c:3298
#, c-format
msgid "Unknown state \"%s\" for button"
msgstr "Imeko engaziwayo \"%s\" kwiqhosha"
#: ../src/theme-parser.c:3306
#, c-format
msgid "Frame style already has a button for function %s state %s"
msgstr "Isitayili sobume sele sineqhosha kumsebenzi %s kwimeko %s"
#: ../src/theme-parser.c:3376
#, c-format
msgid "No \"focus\" attribute on <%s> element"
msgstr "Akukho \"focus\" kulwabiwo lwento <%s>"
#: ../src/theme-parser.c:3392
#, c-format
msgid "No \"style\" attribute on <%s> element"
msgstr "Akukho \"style\" kulwabiwo lwento <%s>"
#: ../src/theme-parser.c:3401
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute"
msgstr "\"%s\" asilo xabiso elisebenzayo kulwabiwo logqaliselo"
#: ../src/theme-parser.c:3410
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute"
msgstr "\"%s\" asilo xabiso elisebenzayo kulwabiwo lwemeko"
#: ../src/theme-parser.c:3420
#, c-format
msgid "A style called \"%s\" has not been defined"
msgstr "Ubume obaziwa \"%s\" abuchazwanga"
#: ../src/theme-parser.c:3430
#, c-format
msgid "No \"resize\" attribute on <%s> element"
msgstr "Akukho \"resize\" kulwabiwo lwento <%s>"
#: ../src/theme-parser.c:3440
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute"
msgstr "\"%s\" asilo xabiso elisebenzayo kulwabiwo lobungakanani"
#: ../src/theme-parser.c:3450
#, c-format
msgid ""
"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
"states"
msgstr ""
"Ayifanele kuba \"resize\" nolwabiwo <%s> kwinto ekwiimeko ezandisiweyo/"
"khuhliweyo"
#: ../src/theme-parser.c:3464
#, c-format
msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
msgstr "Ubume sele bubalulwe kwimeko %s ubungakanani %s ugqaliselo %s"
#: ../src/theme-parser.c:3475 ../src/theme-parser.c:3486
#: ../src/theme-parser.c:3497
#, c-format
msgid "Style has already been specified for state %s focus %s"
msgstr "Ubume sele bubalulwe kwimeko %s ugqaliselo %s"
#: ../src/theme-parser.c:3536
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops "
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
msgstr ""
"Azinakubambini i-draw_ops kwintwana <piece> (umxholo ubalulwe draw_ops "
"kulwabiwo kwakunye <draw_ops> kwinto, okanye izinto ezibaluliweyo ezimbini)"
#: ../src/theme-parser.c:3574
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops "
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
msgstr ""
"Azinakubambini i-draw_ops kwintwana <button> (umxholo ubalulwe draw_ops "
"kulwabiwo kwakunye <draw_ops> kwinto, okanye izinto ezibaluliweyo ezimbini)"
#: ../src/theme-parser.c:3612
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
"draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
msgstr ""
"Azinakubambini i-draw_ops kwinto <menu_icon> (umxholo ubalulwe draw_ops "
"kulwabiwo kwakunye <draw_ops> kwinto, okanye izinto ezibaluliweyo ezimbini)"
#: ../src/theme-parser.c:3659
#, c-format
msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>"
msgstr ""
"Eyona nto ingaphandle kumxholo kufuneka ibe yi- <metacity_theme> hayi <%s>"
#: ../src/theme-parser.c:3679
#, c-format
msgid ""
"Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
msgstr ""
"Into <%s> ayivunyelwanga ngaphakathi kwenkcazelo ye-name/author/date/"
"description"
#: ../src/theme-parser.c:3684
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element"
msgstr "Into <%s> ayivunyelwanga ngaphakathi <constant> kwento"
#: ../src/theme-parser.c:3696
#, c-format
msgid ""
"Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
msgstr ""
"Into <%s> ayivunyelwanga ngaphakathi kwe-distance/border/aspect_ratio kwinto"
#: ../src/theme-parser.c:3718
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element"
msgstr "Into <%s> ayivunyelwanga ngaphakathi kwento yomsebenzi olinganayo"
#: ../src/theme-parser.c:3728 ../src/theme-parser.c:3758
#: ../src/theme-parser.c:3763
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
msgstr "Into <%s> ayivunyelwa ngaphakathi <%s> kwento"
#: ../src/theme-parser.c:3984
msgid "No draw_ops provided for frame piece"
msgstr "Akukho draw_ops ezinikezelwe kwisuntswana lefreym"
#: ../src/theme-parser.c:3999
msgid "No draw_ops provided for button"
msgstr "Akukho draw_ops ezinikezelwe kwiqhosha"
#: ../src/theme-parser.c:4014
msgid "No draw_ops provided for menu icon"
msgstr "Akukho draw_ops ezinikezelwe kwi-aykhoni yemenyu"
#: ../src/theme-parser.c:4054
#, c-format
msgid "No text is allowed inside element <%s>"
msgstr "Akukho magama avunyelweyo ngaphakathi kwento <%s>"
#: ../src/theme-parser.c:4109
msgid "<name> specified twice for this theme"
msgstr "<name> libalulwe kabini kulo mxholo"
#: ../src/theme-parser.c:4120
msgid "<author> specified twice for this theme"
msgstr "<author> libalulwe kabini kulo mxholo"
#: ../src/theme-parser.c:4131
msgid "<copyright> specified twice for this theme"
msgstr "<copyright> libalulwe kabini kulo mxholo"
#: ../src/theme-parser.c:4142
msgid "<date> specified twice for this theme"
msgstr "<date> libalulwe kabini kulo mxholo"
#: ../src/theme-parser.c:4153
msgid "<description> specified twice for this theme"
msgstr "<description> libalulwe kabini kulo mxholo"
#: ../src/theme-parser.c:4348
#, c-format
msgid "Failed to read theme from file %s: %s\n"
msgstr "Ayikwazi kufunda umxholo kwifayili %s: %s\n"
#: ../src/theme-parser.c:4403
#, c-format
msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element"
msgstr "Ifayili yomxholo %s ayiqulathanga ingcambu <metacity_theme> kwinto"
# Please translate: I know these look like folder names that should not be
# translated but they are part of the browser for themes
#: ../src/theme-viewer.c:70
#, fuzzy
msgid "/_Windows"
msgstr "/_Windows"
# Please translate: I know these look like folder names that should not be
# translated but they are part of the browser for themes
#: ../src/theme-viewer.c:71
#, fuzzy
msgid "/Windows/tearoff"
msgstr "/Windows/tearoff"
# Please translate: I know these look like folder names that should not be
# translated but they are part of the browser for themes
#: ../src/theme-viewer.c:72
#, fuzzy
msgid "/Windows/_Dialog"
msgstr "/Windows/_Dialog"
# Please translate: I know these look like folder names that should not be
# translated but they are part of the browser for themes
#: ../src/theme-viewer.c:73
#, fuzzy
msgid "/Windows/_Modal dialog"
msgstr "/Windows/_Modal dialog"
# Please translate: I know these look like folder names that should not be
# translated but they are part of the browser for themes
#: ../src/theme-viewer.c:74
#, fuzzy
msgid "/Windows/_Utility"
msgstr "/Windows/_Utility"
# Please translate: I know these look like folder names that should not be
# translated but they are part of the browser for themes
#: ../src/theme-viewer.c:75
#, fuzzy
msgid "/Windows/_Splashscreen"
msgstr "/Windows/_Splashscreen"
# Please translate: I know these look like folder names that should not be
# translated but they are part of the browser for themes
#: ../src/theme-viewer.c:76
#, fuzzy
msgid "/Windows/_Top dock"
msgstr "/Windows/_Top dock"
# Please translate: I know these look like folder names that should not be
# translated but they are part of the browser for themes
#: ../src/theme-viewer.c:77
#, fuzzy
msgid "/Windows/_Bottom dock"
msgstr "/Windows/_Bottom dock"
# Please translate: I know these look like folder names that should not be
# translated but they are part of the browser for themes
#: ../src/theme-viewer.c:78
#, fuzzy
msgid "/Windows/_Left dock"
msgstr "/Windows/_Left dock"
# Please translate: I know these look like folder names that should not be
# translated but they are part of the browser for themes
#: ../src/theme-viewer.c:79
#, fuzzy
msgid "/Windows/_Right dock"
msgstr "/Windows/_Right dock"
# Please translate: I know these look like folder names that should not be
# translated but they are part of the browser for themes
#: ../src/theme-viewer.c:80
#, fuzzy
msgid "/Windows/_All docks"
msgstr "/Windows/_All docks"
# Please translate: I know these look like folder names that should not be
# translated but they are part of the browser for themes
#: ../src/theme-viewer.c:81
#, fuzzy
msgid "/Windows/Des_ktop"
msgstr "/Windows/Des_ktop"
#: ../src/theme-viewer.c:131
msgid "Open another one of these windows"
msgstr "Vula enye yezi festile"
#: ../src/theme-viewer.c:138
msgid "This is a demo button with an 'open' icon"
msgstr "Lo ngumboniso weqhosha eline-'open' aykhoni"
#: ../src/theme-viewer.c:145
msgid "This is a demo button with a 'quit' icon"
msgstr "Lo ngumboniso weqhosha eline-'quit' aykhoni"
#: ../src/theme-viewer.c:241
msgid "This is a sample message in a sample dialog"
msgstr "Lo ngumzekelo womyalezo kwibhokisi yomyalezo"
#: ../src/theme-viewer.c:324
#, c-format
msgid "Fake menu item %d\n"
msgstr "Ulandelo lwemenyu olungachanekanga %d\n"
#: ../src/theme-viewer.c:358
msgid "Border-only window"
msgstr "Ifestile engumda kuphela"
#: ../src/theme-viewer.c:360
msgid "Bar"
msgstr "Ibar"
#: ../src/theme-viewer.c:377
msgid "Normal Application Window"
msgstr "IFestile yeNkqubo eQhelekileyo"
#: ../src/theme-viewer.c:382
msgid "Dialog Box"
msgstr "Ibhokisi yoNxibelelwano"
#: ../src/theme-viewer.c:387
msgid "Modal Dialog Box"
msgstr "Isihloko seBhokisi yoNxibelelwano"
#: ../src/theme-viewer.c:392
msgid "Utility Palette"
msgstr "I-Utility Palette"
#: ../src/theme-viewer.c:397
msgid "Torn-off Menu"
msgstr "IMenyu ye-Torn-off"
#: ../src/theme-viewer.c:402
msgid "Border"
msgstr "Umda"
#: ../src/theme-viewer.c:731
#, c-format
msgid "Button layout test %d"
msgstr "Uvavanyo lweqhosha %d"
#: ../src/theme-viewer.c:760
#, c-format
msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
msgstr "%g milisekondi ukuzoba isakhelo esinye sefestile"
# Please translate THEMENAME
#: ../src/theme-viewer.c:803
#, fuzzy
msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
msgstr "Usetyenziso: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
#: ../src/theme-viewer.c:810
#, c-format
msgid "Error loading theme: %s\n"
msgstr "Impazamo kufako lomxholo: %s\n"
#: ../src/theme-viewer.c:816
#, c-format
msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
msgstr "Umxholo ofakiwe \"%s\" nge- %g sekondi\n"
#: ../src/theme-viewer.c:839
msgid "Normal Title Font"
msgstr "IFonti yeSihloko esiQhelekileyo"
#: ../src/theme-viewer.c:845
msgid "Small Title Font"
msgstr "IFonti yeSihloko esiNcinci"
#: ../src/theme-viewer.c:851
msgid "Large Title Font"
msgstr "IFonti yeSihloko esiKhulu"
#: ../src/theme-viewer.c:856
msgid "Button Layouts"
msgstr "Uyilo lwamaQhosha"
#: ../src/theme-viewer.c:861
msgid "Benchmark"
msgstr "Umlinganiselo"
#: ../src/theme-viewer.c:908
msgid "Window Title Goes Here"
msgstr "ISihloko seFestile Siya Apha"
#: ../src/theme-viewer.c:1012
#, c-format
msgid ""
"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
"seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per "
"frame)\n"
msgstr ""
"Kutsalwe %d iifreym %g kwicala lomxhasi iisekondi (%g imilisekondi "
"kwisakhelo ngasinye) kunye %g iisekondi kwixesha lekloko yodonga ukuquka "
"oovimba beseva X (%g imilisekondi kwisakhelo nganye)\n"
#: ../src/theme-viewer.c:1227
msgid "position expression test returned TRUE but set error"
msgstr "uvavanyo oluchaza indawo lubuyiswe LUYINYANI kodwa lumiselwe nempazamo"
#: ../src/theme-viewer.c:1229
msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
msgstr ""
"uvavanyo oluchaza indawo lubuyiswe LUBUBUXOKI kodwa lungamiselwanga "
"ngempazamo"
#: ../src/theme-viewer.c:1233
msgid "Error was expected but none given"
msgstr "Impazamo ibilindelekile kodwa ayikho enikiweyo"
#: ../src/theme-viewer.c:1235
#, c-format
msgid "Error %d was expected but %d given"
msgstr "Impazamo %d ibilindelekile kodwa %d enikiweyo"
#: ../src/theme-viewer.c:1241
#, c-format
msgid "Error not expected but one was returned: %s"
msgstr "Impazamo ayilindelekanga kodwa enye yabuyiswa: %s"
#: ../src/theme-viewer.c:1245
#, c-format
msgid "x value was %d, %d was expected"
msgstr "x ixabiso yaba %d, %d lalilindelekile"
#: ../src/theme-viewer.c:1248
#, c-format
msgid "y value was %d, %d was expected"
msgstr "y ixabiso yaba %d, %d lalilindelekile"
#: ../src/theme-viewer.c:1310
#, c-format
msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
msgstr ""
"%d ulungelelaniso lweentetho eyahlulwe %g ngeesekondi (%g i-avareji "
"yeesekondi)\n"
#: ../src/theme.c:202
msgid "top"
msgstr "phezulu"
#: ../src/theme.c:204
msgid "bottom"
msgstr "ezantsi"
#: ../src/theme.c:206
msgid "left"
msgstr "ekhohlo"
#: ../src/theme.c:208
msgid "right"
msgstr "ekunene"
#: ../src/theme.c:222
#, c-format
msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
msgstr "isakhelo se-geometry asibaluli \"%s\" umlinganiso"
#: ../src/theme.c:241
#, c-format
msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
msgstr "isakhelo se-geometry ayibaluli umlinganiso \"%s\" womda \"%s\""
#: ../src/theme.c:278
#, c-format
msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
msgstr "Izinga lomba wamaqhosha %g alifanelekanga"
#: ../src/theme.c:290
msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
msgstr "Isakhelo se-geometry ayibaluli ubungakanani bamaqhosha"
#: ../src/theme.c:849
msgid "Gradients should have at least two colors"
msgstr "Ukuthambeka kufuneka kube nemibala emibini ubuncinane"
#: ../src/theme.c:975
#, c-format
msgid ""
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
"where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
msgstr ""
"Ubalulo lombala we-GTK kufuneka ube nemeko kwizibiyeli, umz. gtk:fg[NORMAL] "
"apho u-QHELEKILEYO eyimeko; alunokwahlula njengezijungqu \"%s\""
#: ../src/theme.c:989
#, c-format
msgid ""
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
"fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
msgstr ""
"Ubalulo lombala we-GTK kufuneka ube nesibiyeli esikufuphi emva kwemeko, umz. "
"gtk:fg[NORMAL] apho u-QHELEKILEYO eyimeko; alunokwahlula njengezijungqe \"%s"
"\""
#: ../src/theme.c:1000
#, c-format
msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
msgstr "Ayiqondekanga imeko \"%s\" kubalulo lombala"
#: ../src/theme.c:1013
#, c-format
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
msgstr "Aliqondeki icandelo lombala \"%s\" kubalulo lombala"
#: ../src/theme.c:1043
#, c-format
msgid ""
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
"format"
msgstr ""
"Ifomathi yokudibana yi- \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" "
"ayifaneleki kwifomathi"
#: ../src/theme.c:1054
#, c-format
msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
msgstr "Ayikwazi kwahlula ixabiso le-alpha \"%s\" kumbala odityanisiweyo"
#: ../src/theme.c:1064
#, c-format
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
msgstr ""
"Ixabiso le-alpha \"%s\" kumbala odityanisiweyo alikho phakathi ko-0.0 no-1.0"
#: ../src/theme.c:1111
#, c-format
msgid ""
"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
msgstr ""
"Ifomathi yokhuhlo yi- \"shade/base_color/factor\", \"%s\" ayifaneleki "
"kwifomathi"
#: ../src/theme.c:1122
#, c-format
msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
msgstr "Ayikwazi kwahlula ukhuhleko \"%s\" kumbala okhuhliweyo"
#: ../src/theme.c:1132
#, c-format
msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
msgstr "Umba wokhuhleko \"%s\" kumbala okhuhliweyo uyalandula"
#: ../src/theme.c:1161
#, c-format
msgid "Could not parse color \"%s\""
msgstr "Ayikwazi kwahlula umbala \"%s\""
#: ../src/theme.c:1423
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
msgstr "Intetho elungelelanisiweyo iqulathe unobumba '%s' ongavumelekanga"
#: ../src/theme.c:1450
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
"parsed"
msgstr ""
"Intetho elungelelanisiweyo iqulathe inombolo yenqaku elibhabhayo '%s' "
"elingenakwahlulwa"
#: ../src/theme.c:1464
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
msgstr "Intetho elungelelanisiweyo iqulathe i-integer '%s' engenokohlulwa"
#: ../src/theme.c:1531
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
"\"%s\""
msgstr ""
"Intetho elungelelanisiweyo iqulathe umsebenzisi ongaziwa ekuqaleni kwala "
"magama: \"%s\""
#: ../src/theme.c:1588
msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
msgstr "Intetho elungelelanisiweyo ibingenanto okanye ingaqondwa"
#: ../src/theme.c:1731 ../src/theme.c:1741 ../src/theme.c:1775
msgid "Coordinate expression results in division by zero"
msgstr "Intetho elungelelanisiweyo ibangela ulwahlulo ngozero"
#: ../src/theme.c:1783
msgid ""
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
msgstr ""
"Intetho elungelelanisiweyo izama ukusebenzisa i-mod operator kwinani lenqaku "
"elibhabhayo"
#: ../src/theme.c:1840
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
msgstr ""
"Intetho elungelelanisiweyo inomsebenzisi \"%s\" apho i-operand yayilindeleke "
"khona"
#: ../src/theme.c:1849
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
msgstr ""
"Intetho elungelelanisiweyo ine operand apho umsebenzisi wayelindeleke khona"
#: ../src/theme.c:1857
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
msgstr "Intetho elungelelanisiweyo iphele kumsebenzisi ingeyiyo i-operand"
#: ../src/theme.c:1867
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
"operand in between"
msgstr ""
"Intetho elungelelanisiweyo inomsebenzisi \"%c\" olandela umsebenzisi \"%c\" "
"ngaphandle kwe-operand phakathi kwabo"
#: ../src/theme.c:1986
msgid ""
"Coordinate expression parser overflowed its buffer, this is really a "
"Metacity bug, but are you sure you need a huge expression like that?"
msgstr ""
"Intetho elungelelanisiweyo umahluli ngezijungqe engaphezulu kwesigcini "
"sethutyana, esi sisiphene senene seMetacity kodwa uqinisekile ufuna intetho "
"enkulu kanjalo?"
#: ../src/theme.c:2015
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
msgstr ""
"Intetho elungelelanisiweyo enesivakalisi esiphakathi kwesinye esikufuphi "
"nezingavulekanga"
#: ../src/theme.c:2078
#, c-format
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
msgstr ""
"Intetho elungelelanisiweyo enokuguqu-guquka okungaziwayo okanye ukungaguquki "
"\"%s\""
#: ../src/theme.c:2135
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
msgstr ""
"Intetho elungelelanisiweyo enesivakalisi esiphakathi kwesinye esivulekileyo "
"nesingavalekanga"
#: ../src/theme.c:2146
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
msgstr ""
"Intetho elungelelanisiweyo akubonakali inabasebenzisi okanye ii-operand"
#: ../src/theme.c:2390 ../src/theme.c:2412 ../src/theme.c:2433
#, c-format
msgid "Theme contained an expression \"%s\" that resulted in an error: %s\n"
msgstr "Umxholo uqulathe intetho \"%s\" ebangele impazamo: %s\n"
#: ../src/theme.c:3919
#, c-format
msgid ""
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
"specified for this frame style"
msgstr ""
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> kufuneka "
"ichazwe kwesi sitayili sefreym"
#: ../src/theme.c:4369 ../src/theme.c:4401
#, c-format
msgid ""
"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
msgstr ""
"Ilahlekile <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/"
">"
#: ../src/theme.c:4452
#, c-format
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
msgstr "Ayiphumeleli ukufaka umxholo \"%s\": %s\n"
#: ../src/theme.c:4598 ../src/theme.c:4605 ../src/theme.c:4612
#: ../src/theme.c:4619 ../src/theme.c:4626
#, c-format
msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
msgstr "Akukho <%s> miselo lomxholo \"%s\""
#: ../src/theme.c:4636
#, c-format
msgid ""
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
msgstr ""
"Akukho sitayili esimiselwe uhlobo lwefestile \"%s\" kumxholo \"%s\", yongeza "
"<window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> into"
#: ../src/theme.c:4658
#, c-format
msgid ""
"<menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
"specified for this theme"
msgstr ""
"<menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> kufuneka "
"ichazwe kulo mxholo"
#: ../src/theme.c:5047 ../src/theme.c:5109
#, c-format
msgid ""
"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
msgstr ""
"Isixa esichaziweyo somsebenzisi kufuneka siqale ngonombumba omkhulu; \"%s\" "
"akunjalo"
#: ../src/theme.c:5055 ../src/theme.c:5117
#, c-format
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
msgstr "Isixa \"%s\" sele sichaziwe"
#: ../src/util.c:93
#, c-format
msgid "Failed to open debug log: %s\n"
msgstr "Ayikwazi ukuvula idebug log: %s\n"
#: ../src/util.c:103
#, c-format
msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
msgstr "Ayikwazi ku-fdopen() ifayili yelog %s: %s\n"
#: ../src/util.c:109
#, c-format
msgid "Opened log file %s\n"
msgstr "Ifayili yelog evuliweyo %s\n"
#: ../src/util.c:203
msgid "Window manager: "
msgstr "Umlawuli wefestile: "
#: ../src/util.c:349
msgid "Bug in window manager: "
msgstr "Isiphene kumlawuli wefestile: "
#: ../src/util.c:378
msgid "Window manager warning: "
msgstr "Isilumkiso kumlawuli wefestile: "
#: ../src/util.c:402
msgid "Window manager error: "
msgstr "Impazamo kumlawuli wefestile: "
#: ../src/window-props.c:162
#, c-format
msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %ld\n"
msgstr "Inkqubo imisela i-bogus _NET_WM_PID %ld\n"
#. first time through
#: ../src/window.c:5070
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
"window as specified in the ICCCM.\n"
msgstr ""
"Ifestile %s imisele SM_CLIENT_ID ngokwayo, endaweni yefestile i-"
"WM_CLIENT_LEADER njengoko kuphawulwe kwi-ICCCM.\n"
#. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the
#. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or
#. * xine disable resize via MWM but not WM_NORMAL_HINTS, but that
#. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
#. * about these apps but make them work.
#.
#: ../src/window.c:5741
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
"d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
msgstr ""
"Ifestile %s imisele MWM ingcebiso eyalathisa ukuba ayinabungakanani, kodwa "
"isete ubungakanani obungephi %d x %d nobungakanani obukhulu %d x %d; oku "
"akwenzi ntsingiselo.\n"
#: ../src/xprops.c:153
#, c-format
msgid ""
"Window 0x%lx has property %s\n"
"that was expected to have type %s format %d\n"
"and actually has type %s format %d n_items %d.\n"
"This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n"
"The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n"
msgstr ""
"Ifestile 0x%lx inepropati %s\n"
"eyayilindeleke ukuba ibenohlobo %s lwefomathi %d\n"
"kodwa inodidi %s lwefomathi %d n_items %d.\n"
"Oku sisiphene senkqubo, ingesiso isiphene somlawuli wefestile.\n"
"Ifestile inesihloko=\"%s\" udidi=\"%s\" igama=\"%s\"\n"
#: ../src/xprops.c:399
#, c-format
msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n"
msgstr "Ipropati %s kwifestile 0x%lx iqulathe engasebenziyo i-UTF-8\n"
#: ../src/xprops.c:482
#, c-format
msgid ""
"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
msgstr ""
"Ipropati %s kwifestile 0x%lx iqulathe engasebenziyo i-UTF-8 kumba %d "
"kuluhlu\n"
#~ msgid "Put on _All Workspaces"
#~ msgstr "Beka _iiNdawo Zonke zokusebenzela"