mirror of
https://github.com/brl/mutter.git
synced 2024-12-29 06:12:14 +00:00
48fa3d5fcb
2005-03-10 Adi Attar <aattar@cvs.gnome.org> * xh.po: Added Xhosa translation. * configure.in: Added "xh" to ALL_LINGUAS.
3334 lines
131 KiB
Plaintext
3334 lines
131 KiB
Plaintext
# Xhosa translation of metacity
|
|
# Copyright (C) 2005 Canonical Ltd.
|
|
# This file is distributed under the same license as the metacity package.
|
|
# Translation by Canonical Ltd <translations@canonical.com> with thanks to
|
|
# Translation World CC in South Africa, 2005.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: metacity\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2005-03-10 17:14+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-03-01 00:11+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Canonical Ltd <translations@canonical.com>\n"
|
|
"Language-Team: Xhosa <xh-translate@ubuntu.com>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: ../src/tools/metacity-message.c:150
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage: %s\n"
|
|
msgstr "Usetyenziso: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/tools/metacity-message.c:176 ../src/util.c:128
|
|
msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n"
|
|
msgstr "I-Metacity yaqulunqwa ngaphandle kwenkxaso kwimowdi yeverbose\n"
|
|
|
|
#: ../src/delete.c:63 ../src/delete.c:90 ../src/metacity-dialog.c:70
|
|
#: ../src/theme-parser.c:467
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
|
|
msgstr "Ayikwazi kwahlula ngezijungqe \"%s\" njengenani elipheleleyo"
|
|
|
|
#: ../src/delete.c:70 ../src/delete.c:97 ../src/metacity-dialog.c:77
|
|
#: ../src/theme-parser.c:476 ../src/theme-parser.c:530
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
|
|
msgstr "Ayikwazanga kuqonda oonobumba abarhuqayo \"%s\" kwistring \"%s\""
|
|
|
|
#: ../src/delete.c:128
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ayikwazanga kuhlula ngezijungqe umyalezo \"%s\" ukusuka kwinkqubo "
|
|
"yonxibelelwano\n"
|
|
|
|
#: ../src/delete.c:263
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error reading from dialog display process: %s\n"
|
|
msgstr "Impazamo ekufundeni kwinkqubo yokuboniswa konxibelelwano: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/delete.c:344
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impazamo ekuqaliseni unxibelelwano lwemetacity ukubuza ngokubulala inkqubo: %"
|
|
"s\n"
|
|
|
|
#: ../src/delete.c:452
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get hostname: %s\n"
|
|
msgstr "Ayikwazi kufumana igama lomququzeleli: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/display.c:316
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
|
|
msgstr "Ayikwazi ukuvula umboniso we-X Window System '%s'\n"
|
|
|
|
#: ../src/errors.c:231
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Lost connection to the display '%s';\n"
|
|
"most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n"
|
|
"the window manager.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kulahleke unxibelelwano kumboniso '%s';\n"
|
|
"kusenokwenzeka ukuba iseva X ivaliwe okanye ubulewe/utshabalalise\n"
|
|
"umanejala wefestile.\n"
|
|
|
|
#: ../src/errors.c:238
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
|
|
msgstr "Impazamo enkulu IO %d (%s) kumboniso '%s'.\n"
|
|
|
|
#: ../src/frames.c:1020
|
|
msgid "Close Window"
|
|
msgstr "Vala iFestile"
|
|
|
|
#: ../src/frames.c:1023
|
|
msgid "Window Menu"
|
|
msgstr "Imenyu yeFestile"
|
|
|
|
#: ../src/frames.c:1026
|
|
msgid "Minimize Window"
|
|
msgstr "Nciphisa iFestile"
|
|
|
|
#: ../src/frames.c:1029
|
|
msgid "Maximize Window"
|
|
msgstr "Yandisa iFestile"
|
|
|
|
#: ../src/frames.c:1032
|
|
msgid "Unmaximize Window"
|
|
msgstr "Sukwandisa iFestile"
|
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:994
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
|
|
"binding\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Enye kwiinkqubo sele isebenzisa iqhosha %s nabalungisi %x njengesidibanisi\n"
|
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:2561
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impazamo ukuqalisa unxibelelwano lwemetacity ukushicilela impazamo emalunga "
|
|
"nomyalelo: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:2666
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No command %d has been defined.\n"
|
|
msgstr "Akukho myalelo %d othe wachazwa.\n"
|
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:3511
|
|
msgid "No terminal command has been defined.\n"
|
|
msgstr "Akukho myalelo wetheminali ochaziweyo.\n"
|
|
|
|
# Please translate "ID", "FILENAME" and "DISPLAY" as single words or link multiple words with underscores
|
|
#: ../src/main.c:69
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"metacity [--sm-disable] [--sm-client-id=ID] [--sm-save-file=FILENAME] [--"
|
|
"display=DISPLAY] [--replace] [--version]\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"metacity [--sm-disable] [--sm-client-id=ID] [--sm-save-file=FILENAME] [--"
|
|
"display=DISPLAY] [--replace] [--version]\n"
|
|
|
|
# Please translate "MERCHANTABILITY" and "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE
|
|
#: ../src/main.c:76
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"metacity %s\n"
|
|
"Copyright (C) 2001-2002 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
|
|
"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
|
|
"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
|
|
"PARTICULAR PURPOSE.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Imetacity %s\n"
|
|
"Copyright (C) 2001-2002 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
|
|
"Le yisoftwe engahlawulelwayo; jonga umboneleli kwiimeko zokukopa.\n"
|
|
"Iwaranti AYIKHO; nakwi-MERCHANTABILITY okanye FITNESS FOR A PARTICULAR "
|
|
"PURPOSE.\n"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:443
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
|
|
msgstr "Ayiphumeleli ukuskena uvimba weefayili zemixholo: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:459
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ayikwazi kufumana umxholo! Qinisekisa %s ukhona kwaye uqulathe imixholo "
|
|
"eqhelekileyo."
|
|
|
|
#: ../src/main.c:521
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to restart: %s\n"
|
|
msgstr "Ayikwazi kuqala kwakhona: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/menu.c:54
|
|
msgid "Mi_nimize"
|
|
msgstr "_Nciphisa"
|
|
|
|
#: ../src/menu.c:55
|
|
msgid "Ma_ximize"
|
|
msgstr "_Yandisa"
|
|
|
|
#: ../src/menu.c:56
|
|
msgid "Unma_ximize"
|
|
msgstr "_Sukwandisa"
|
|
|
|
#: ../src/menu.c:57
|
|
msgid "Roll _Up"
|
|
msgstr "Songela _Phezulu"
|
|
|
|
#: ../src/menu.c:58
|
|
msgid "_Unroll"
|
|
msgstr "Musa _Ukusonga "
|
|
|
|
#: ../src/menu.c:59 ../src/menu.c:60
|
|
msgid "On _Top"
|
|
msgstr "Nga _Phezulu"
|
|
|
|
#: ../src/menu.c:61
|
|
msgid "_Move"
|
|
msgstr "_Shenxisa"
|
|
|
|
#: ../src/menu.c:62
|
|
msgid "_Resize"
|
|
msgstr "_Tshintsha ubungakanani"
|
|
|
|
#. separator
|
|
#: ../src/menu.c:64
|
|
msgid "_Close"
|
|
msgstr "_Vala"
|
|
|
|
#. separator
|
|
#: ../src/menu.c:66
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Always on Visible Workspace"
|
|
msgstr "Kuphela _Kule Ndawo yoSebenzela"
|
|
|
|
#: ../src/menu.c:67
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Only on This Workspace"
|
|
msgstr "Kuphela _Kule Ndawo yoSebenzela"
|
|
|
|
#: ../src/menu.c:68
|
|
msgid "Move to Workspace _Left"
|
|
msgstr "Shenxisela kwiNdawo yoSebenzela _eKhohlo"
|
|
|
|
#: ../src/menu.c:69
|
|
msgid "Move to Workspace R_ight"
|
|
msgstr "Shenxisela kwiNdawo yokuSebenzela e_Kunene"
|
|
|
|
#: ../src/menu.c:70
|
|
msgid "Move to Workspace _Up"
|
|
msgstr "Shenxisela kwiNdawo yokuSebenzela e_Phezulu"
|
|
|
|
#: ../src/menu.c:71
|
|
msgid "Move to Workspace _Down"
|
|
msgstr "Shenxisela kwiNdawo yokuSebenzela eP_hantsi"
|
|
|
|
#: ../src/menu.c:162 ../src/prefs.c:1996
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Workspace %d"
|
|
msgstr "Indawo yokusebenzela %d"
|
|
|
|
#: ../src/menu.c:171
|
|
msgid "Workspace 1_0"
|
|
msgstr "Indawo yokusebenzela 1_0"
|
|
|
|
#: ../src/menu.c:173
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Workspace %s%d"
|
|
msgstr "Indawo yokusebenzela %s%d"
|
|
|
|
#: ../src/menu.c:368
|
|
msgid "Move to Another _Workspace"
|
|
msgstr "Shenxisela kweNye iNdawo _Yokusebenzela"
|
|
|
|
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
|
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
|
|
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
|
#. * this.
|
|
#.
|
|
#: ../src/metaaccellabel.c:105
|
|
msgid "Shift"
|
|
msgstr "I-Shift"
|
|
|
|
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
|
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
|
|
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
|
#. * this.
|
|
#.
|
|
#: ../src/metaaccellabel.c:111
|
|
msgid "Ctrl"
|
|
msgstr "I-Ctrl"
|
|
|
|
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
|
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
|
|
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
|
#. * this.
|
|
#.
|
|
#: ../src/metaaccellabel.c:117
|
|
msgid "Alt"
|
|
msgstr "I-Alt"
|
|
|
|
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
|
#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
|
|
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
|
#. * this.
|
|
#.
|
|
#: ../src/metaaccellabel.c:123
|
|
msgid "Meta"
|
|
msgstr "Meta"
|
|
|
|
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
|
#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
|
|
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
|
#. * this.
|
|
#.
|
|
#: ../src/metaaccellabel.c:129
|
|
msgid "Super"
|
|
msgstr "Super"
|
|
|
|
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
|
#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
|
|
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
|
#. * this.
|
|
#.
|
|
#: ../src/metaaccellabel.c:135
|
|
msgid "Hyper"
|
|
msgstr "Hyper"
|
|
|
|
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
|
#. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically
|
|
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
|
#. * this.
|
|
#.
|
|
#: ../src/metaaccellabel.c:141
|
|
msgid "Mod2"
|
|
msgstr "Mod2"
|
|
|
|
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
|
#. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically
|
|
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
|
#. * this.
|
|
#.
|
|
#: ../src/metaaccellabel.c:147
|
|
msgid "Mod3"
|
|
msgstr "Mod3"
|
|
|
|
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
|
#. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically
|
|
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
|
#. * this.
|
|
#.
|
|
#: ../src/metaaccellabel.c:153
|
|
msgid "Mod4"
|
|
msgstr "Mod4"
|
|
|
|
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
|
#. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically
|
|
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
|
#. * this.
|
|
#.
|
|
#: ../src/metaaccellabel.c:159
|
|
msgid "Mod5"
|
|
msgstr "Mod5"
|
|
|
|
#: ../src/metacity-dialog.c:110
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The window \"%s\" is not responding."
|
|
msgstr "Ifestile \"%s\" ayiphenduli."
|
|
|
|
#: ../src/metacity-dialog.c:118
|
|
msgid ""
|
|
"Forcing this application to quit will cause you to lose any unsaved changes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ukunyanzelisa le nkqubo ukuba iphume kuya kubangela ukuphulukana nawo "
|
|
"nawuphi na umsebenzi ongagcinwanga."
|
|
|
|
#: ../src/metacity-dialog.c:128
|
|
msgid "_Force Quit"
|
|
msgstr "_Phuma ngoNyanzeliso"
|
|
|
|
#: ../src/metacity-dialog.c:225
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Isihloko"
|
|
|
|
#: ../src/metacity-dialog.c:237
|
|
msgid "Class"
|
|
msgstr "Udidi"
|
|
|
|
# Please translate "save current setup"
|
|
#: ../src/metacity-dialog.c:262
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"These windows do not support \"save current setup\" and will have to be "
|
|
"restarted manually next time you log in."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ezi festile azixhasi \"save current setup\" kwaye ziya kufuneka ziqaliswe "
|
|
"ngokutsha ngesandla kwixa elizayo xa ungena."
|
|
|
|
#: ../src/metacity-dialog.c:325
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"There was an error running \"%s\":\n"
|
|
"%s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kubekho impazamo ukuqhuba \"%s\":\n"
|
|
"%s."
|
|
|
|
#: ../src/metacity.desktop.in.h:1
|
|
msgid "Metacity"
|
|
msgstr "Imetacity"
|
|
|
|
# No translation for "Navigation"?
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows"
|
|
msgstr ""
|
|
"(Awuzalisekiswanga) I-Navigation isebenza ngokweenkqubo ingezizo iifestile"
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"A font description string describing a font for window titlebars. The size "
|
|
"from the description will only be used if the titlebar_font_size option is "
|
|
"set to 0, however. Also, this option is disabled if the "
|
|
"titlebar_uses_desktop_font option is set to true. By default, titlebar_font "
|
|
"is unset, causing Metacity to fall back to the desktop font even if "
|
|
"titlebar_uses_desktop_font is false."
|
|
msgstr ""
|
|
"Istring senkcazelo ngefonti esichaza ifonti kwii-titlebar zefestile. "
|
|
"Ubungakanani kwinkcazelo buya kusetyenziswa kuphela xa i-titlebar_font_size "
|
|
"imiselwe ku-0, ke ngoko. Kwakhona, oku kwenziwa kungasebenzi xa i-"
|
|
"titlebar_uses_desktop_font isetelwe inyaniso. Ngokwenene, i-titlebar_font "
|
|
"ayimiselwanga, oko kwenza iMetacity ibuyele kwifonti yedesktop noba i-"
|
|
"titlebar_uses_desktop_font ayinyanisekanga."
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:3
|
|
msgid "Action on title bar double-click"
|
|
msgstr "Inyathelo kwititle bar, cofa kabini"
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:4
|
|
msgid "Activate window menu"
|
|
msgstr "Yenza imenyu yefestile isebenze"
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:5
|
|
msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
|
|
msgstr "Amalungiselelo amaqhosha kwi-titlebar"
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:6
|
|
msgid ""
|
|
"Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such "
|
|
"as \"menu:minimize,maximize,close\"; the colon separates the left corner of "
|
|
"the window from the right corner, and the button names are comma-separated. "
|
|
"Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are silently ignored "
|
|
"so that buttons can be added in future metacity versions without breaking "
|
|
"older versions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Amalungiselelo amaqhosha kwi-titlebar. Ixabiso iya kuba sistring esinjenge "
|
|
"\"menu:minimize,maximize,close\"; ikholoni eyohlula ikona yasekhohlo "
|
|
"yefestile kwikona yasekunene namagama amaqhosha ohlulwa ngekoma. Amaqhosha "
|
|
"aphinda-phindwayo awavumelekanga. Amagama amaqhosha angaziwa awahoywa "
|
|
"ngokuthuleyo ukuze amaqhosha ongezwe kwiinguqulelo zexesha elizayo "
|
|
"zemetacity ngaphandle kokonakalisa iinguqulelo zakudala."
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:7
|
|
msgid "Automatically raises the focused window"
|
|
msgstr "Inyusa ngokuzenzekelayo ifestile ekuqwalaselwe kuyo"
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:8
|
|
msgid ""
|
|
"Clicking a window while holding down this modifier key will move the window "
|
|
"(left click), resize the window (middle click), or show the window menu "
|
|
"(right click). Modifier is expressed as \"<Alt>\" or \"<Super>\" "
|
|
"for example."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ukucofa ifestile ngexa ubambe eli qhosha lesilungisi liya kuya kuhambisa "
|
|
"ifestile (ukucofa ekhohlo), ubungakanani befestile (ukucofa phakathi), "
|
|
"okanye ibonise imenyu yefestile (ukucofa ekunene). Isilungisi siboniswa "
|
|
"njenge \"<Alt>\" or \"<Super>\" umzekelo."
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:9
|
|
msgid "Close window"
|
|
msgstr "Vala ifestile"
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:10
|
|
msgid "Commands to run in response to keybindings"
|
|
msgstr "Imiyalelo eqhutywa xa kuphendulwa izidibanisi-qhosha"
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:11
|
|
msgid "Current theme"
|
|
msgstr "Umxholo wangoku"
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:12
|
|
msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
|
|
msgstr "Libazisa ngokweemilisekondi kunyuso oluzenzekelayo"
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:13
|
|
msgid ""
|
|
"Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; "
|
|
"may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Imisa ukuba iinkqubo zekhompyutha okanye inkqubo ingadala ii-'beeps' "
|
|
"ezivakalayo; zingasetyenziswa ngokusebenzisana 'nentsimbi evakalayo' "
|
|
"ukuvumela ii-'beeps' ezithuleyo."
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:14
|
|
msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
|
|
msgstr ""
|
|
"Yenza zingasebenzi iimpawu ezingalunganga ezifuneka kwiinkqubo ezindala "
|
|
"okanye ezophukileyo"
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:15
|
|
msgid "Enable Visual Bell"
|
|
msgstr "Yenza iNtsimbi eVakalayo isebenze"
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:16
|
|
msgid "Hide all windows and focus desktop"
|
|
msgstr "Fihla zonke iifestile nefocus desktop"
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:17
|
|
msgid ""
|
|
"If true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then the "
|
|
"focused window will be automatically raised after a delay (the delay is "
|
|
"specified by the auto_raise_delay key)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ukuba kuyinene, nefocus mode i- \"sloppy\" or \"mouse\" ke ngoko ifestile "
|
|
"ekuqwalaselwe kuyo iya kunyuswa ngokuzenzekelayo emva kokulibaziseka "
|
|
"(ukulibaziseka kubalulwa liqhosha i-auto_raise_delay)."
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:18
|
|
msgid ""
|
|
"If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application "
|
|
"font for window titles."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ukuba kuyinene, sukuyihoya i-titlebar_font, sebenzisa ifonti yenkqubo "
|
|
"esemgangathweni kwizihloko zefestile."
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:19
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"If true, metacity will give the user less feedback and less sense of "
|
|
"\"direct manipulation\", by using wireframes, avoiding animations, or other "
|
|
"means. This is a significant reduction in usability for many users, but may "
|
|
"allow legacy applications and terminal servers to function when they would "
|
|
"otherwise be impractical. However, the wireframe feature is disabled when "
|
|
"accessibility is on to avoid weird desktop breakages."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ukuba kuyinene, imetacity iya kunikeza umsebenzisi ingxelo engaphantsi "
|
|
"nobulumko obungaphantsi \"direct manipulation\", ngokusebenzisa izakhelo "
|
|
"zocingo, ukuthintela oopopayi, okanye ezinye iindlela. Olu lunciphiso "
|
|
"olubalulekileyo kusetyenziso lwabasebenzisi abaninzi kodwa kungavumela "
|
|
"iinkqubo ezililifa neeseva zetheminali ukuba zisebenze ngexa bezingasayi "
|
|
"kusebenza."
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:20
|
|
msgid ""
|
|
"If true, then Metacity works in terms of applications rather than windows. "
|
|
"The concept is a bit abstract, but in general an application-based setup is "
|
|
"more like the Mac and less like Windows. When you focus a window in "
|
|
"application-based mode, all the windows in the application will be raised. "
|
|
"Also, in application-based mode, focus clicks are not passed through to "
|
|
"windows in other applications. The existence of this setting is somewhat "
|
|
"questionable. But it's better than having settings for all the specific "
|
|
"details of application-based vs. window-based, e.g. whether to pass through "
|
|
"clicks. Also, application-based mode is largely unimplemented at the moment."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ukuba kuyinene, kengoko iMetacity isebenza ngokweenkqubo kuneefestile. Le "
|
|
"ngqiqo inokuthabathekisa okuthile, kodwa ke jikelele, umiselo olumiselwe "
|
|
"kwinkqubo ikakhulu lunjenge-Mac libe ngaphantsi kune-Windows. Xa uqwalasele "
|
|
"ifestile kwimowdi esekelwe kwinkqubo, zonke iifestile kwinkqubo ziya "
|
|
"kunyuka. Kwakhona, kwimowdi esekelwe kwinkqubo, ukucofa kwingqwalaselo "
|
|
"akugqithiswa kwiifestile kwezinye iinkqubo. Ubukho bolu miselo "
|
|
"buyathandabuzeka. Kodwa kungcono kunokuba nomiselo kwiinkcukacha zizonke "
|
|
"ezizodwa ezisekelwe kwiinkqubo nokuba ngaba ezisekelwe kwifestile, umz. noba "
|
|
"kufuneka ugqithe ekucofeni. Kananjalo, imowdi esekelwe kwinkqubo iye "
|
|
"ikakhulu ingazalisekiswa ngokwangoku."
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:21
|
|
msgid "If true, trade off usability for less resource usage"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ukuba kuyinene, rhwebisa ngosetyenziso kusetyenziso loovimba olungaphantsi"
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:22
|
|
msgid "Lower window below other windows"
|
|
msgstr "Thoba ifestile ngaphantsi kwezinye iifestile"
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:23
|
|
msgid "Maximize window"
|
|
msgstr "Yandisa ifestile"
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:24
|
|
msgid "Maximize window horizontally"
|
|
msgstr "Yandisa ifestile ngokuthe tyaba"
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:25
|
|
msgid "Maximize window vertically"
|
|
msgstr "Yandisa ifestile ngokuthe nkqo"
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:26
|
|
msgid "Minimize window"
|
|
msgstr "Nciphisa ifestile"
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:27
|
|
msgid "Modifier to use for modified window click actions"
|
|
msgstr ""
|
|
"Isilungisi sokusetyenziswa kumanyathelo okucofa kwifestile elungisiweyo"
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:28
|
|
msgid "Move backward between panels and the desktop immediately"
|
|
msgstr "Hambela ngasemva phakathi kweendawo zolawulo nedesktop ngokukhawuleza"
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:29
|
|
msgid "Move backwards between panels and the desktop with popup"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hambela ngasemva phakathi kweendawo zolawulo nedesktop enokukhetha okuvelayo"
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:30
|
|
msgid "Move backwards between windows immediately"
|
|
msgstr "Hambela ngasemva phakathi kweefestile ngokukhawuleza"
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:31
|
|
msgid "Move between panels and the desktop immediately"
|
|
msgstr "Hambela phakathi kweendawo zolawulo nedesktop ngokukhawuleza"
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:32
|
|
msgid "Move between panels and the desktop with popup"
|
|
msgstr "Hambela phakathi kweendawo zolawulo nedesktop enokukhetha okuvelayo"
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:33
|
|
msgid "Move between windows immediately"
|
|
msgstr "Hambela phakathi kweefestile ngokukhawuleza"
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:34
|
|
msgid "Move between windows with popup"
|
|
msgstr "Hambela phakathi kweefestile ezinokukhetha okuvelayo"
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:35
|
|
msgid "Move focus backwards between windows using popup display"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hambisa ugqaliselo ngasemva phakathi kweefestile ezisebenzisa umboniso "
|
|
"onokukhetha okuvelayo"
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:36
|
|
msgid "Move window"
|
|
msgstr "Hambisa ifestile"
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:37
|
|
msgid "Move window one workspace down"
|
|
msgstr "Hambisa ifestile indawo yokusebenzela ibenye ukwehla"
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:38
|
|
msgid "Move window one workspace to the left"
|
|
msgstr "Hambisa ifestile indawo yokusebenzela ibenye ukuya ekhohlo"
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:39
|
|
msgid "Move window one workspace to the right"
|
|
msgstr "Hambisa ifestile indawo yokusebenzela benye ukuya ekunene"
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:40
|
|
msgid "Move window one workspace up"
|
|
msgstr "Hambisa ifestile indawo yokusebenzela benye ukuya phezulu"
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:41
|
|
msgid "Move window to workspace 1"
|
|
msgstr "Hambisela ifestile kwindawo yokusebenzela 1"
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:42
|
|
msgid "Move window to workspace 10"
|
|
msgstr "Hambisela ifestile kwindawo yokusebenzela 10"
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:43
|
|
msgid "Move window to workspace 11"
|
|
msgstr "Hambisela ifestile kwindawo yokusebenzela 11"
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:44
|
|
msgid "Move window to workspace 12"
|
|
msgstr "Hambisela ifestile kwindawo yokusebenzela 12"
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:45
|
|
msgid "Move window to workspace 2"
|
|
msgstr "Hambisela ifestile kwindawo yokusebenzela 2"
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:46
|
|
msgid "Move window to workspace 3"
|
|
msgstr "Hambisela ifestile kwindawo yokusebenzela 3"
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:47
|
|
msgid "Move window to workspace 4"
|
|
msgstr "Hambisela ifestile kwindawo yokusebenzela 4"
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:48
|
|
msgid "Move window to workspace 5"
|
|
msgstr "Hambisela ifestile kwindawo yokusebenzela 5"
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:49
|
|
msgid "Move window to workspace 6"
|
|
msgstr "Hambisela ifestile kwindawo yokusebenzela 6"
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:50
|
|
msgid "Move window to workspace 7"
|
|
msgstr "Hambisela ifestile kwindawo yokusebenzela 7"
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:51
|
|
msgid "Move window to workspace 8"
|
|
msgstr "Hambisela ifestile kwindawo yokusebenzela 8"
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:52
|
|
msgid "Move window to workspace 9"
|
|
msgstr "Hambisela ifestile kwindawo yokusebenzela 9"
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:53
|
|
msgid "Name of workspace"
|
|
msgstr "Igama lendawo yokusebenzela"
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:54
|
|
msgid "Number of workspaces"
|
|
msgstr "Inani lendawo yokusebenzela"
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:55
|
|
msgid ""
|
|
"Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum (to "
|
|
"prevent accidentally destroying your desktop by asking for 34 million "
|
|
"workspaces)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Inani leendawo zokusebenzela. Kufuneka zibe ngaphezulu kozero, zibe "
|
|
"nobuninzi obusisigxina (ukukhusela ukutshabalalisa ngempazamo idesktop yakho "
|
|
"ngokufuna iindawo zokusebenzela ezingama-34 million)."
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:56
|
|
msgid "Raise obscured window, otherwise lower"
|
|
msgstr "Nyusa ifestile ekekeleyo, kungenjalo ezantsi"
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:57
|
|
msgid "Raise window above other windows"
|
|
msgstr "Nyusa ifestile ngaphezu kwezinye iifestile"
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:58
|
|
msgid "Resize window"
|
|
msgstr "Linganisa ngokutsha ifestile"
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:59
|
|
msgid "Run a defined command"
|
|
msgstr "Qhuba umyalelo ochaziweyo"
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:60
|
|
msgid "Run a terminal"
|
|
msgstr "Qhuba itheminali"
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:61
|
|
msgid "Show the panel menu"
|
|
msgstr "Bonisa imenyu yendawo yolawulo"
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:62
|
|
msgid "Show the panel run application dialog"
|
|
msgstr "Bonisa ibhokisi yenkqubo yokuqhuba indawo yolawulo"
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:63
|
|
msgid ""
|
|
"Some applications break specifications in ways that result in window manager "
|
|
"misfeatures. For example, ideally Metacity would place all dialogs in a "
|
|
"consistent position with respect to their parent window. This requires "
|
|
"ignoring application-specified positions for dialogs. But some versions of "
|
|
"Java/Swing mark their popup menus as dialogs, so Metacity has to disable "
|
|
"dialog positioning to allow menus to work in broken Java applications. There "
|
|
"are several other examples like this. This option puts Metacity in full-on "
|
|
"Correct mode, which perhaps gives a moderately nicer UI if you don't need to "
|
|
"run any broken apps. Sadly, workarounds must be enabled by default; the real "
|
|
"world is an ugly place. Some of the workarounds are workarounds for "
|
|
"limitations in the specifications themselves, so sometimes a bug in no-"
|
|
"workarounds mode won't be fixable without amending a spec."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ezinye iinkqubo zophula okukodwa ngeendlela ezibangela iimpawu "
|
|
"ezingalunganga zomlawuli wefestile. Umzekelo, iMetacity ingabeka zonke "
|
|
"iibhokisi zonxibelelwano kwindawo efanayo ngokunxulumene nefestile yomzali "
|
|
"wazo. Oku kufuna ukungahoyi iindawo ezizodwa zeenkqubo zeebhokisi. Kodwa "
|
|
"ezinye iinguqulelo zeJava/Swing ziphawula iimenyu zazo zokukhetha okuvelayo "
|
|
"njengeebhokisi, ke ngoko iMetacity kufuneka yenze ubeko lwebhokisi "
|
|
"lungasebenzi ukuvumela iimenyu ukuba zisebenze kwiinkqubo ezophukileyo "
|
|
"zeJava. Kukho imizekelo emininzi engeminye efana nale. Oku kubeka iMetacity "
|
|
"kwimowdi epheleleyo eChanekileyo, nenikeza i-UI engcono ukuba akufunekanga "
|
|
"uqhube naziphi na iinkqubo ezophukileyo. Ngelishwa, ukusebenza jikelele "
|
|
"kufuneka kuvulwe ngokumiyo; ihlabathi lenene yindawo embi. Okunye kusetyenzo "
|
|
"jikelele luncitshiso kokukodwa, kengoko ngamanye amaxesha isiphene kwinkqubo "
|
|
"kwimowdi yokungasebenzi jikelele asisayi kulungiswa ngaphandle kokulungisa "
|
|
"ispec."
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:64
|
|
msgid "Switch to workspace 1"
|
|
msgstr "Vula indawo yokusebenzela 1"
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:65
|
|
msgid "Switch to workspace 10"
|
|
msgstr "Vula indawo yokusebenzela 10"
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:66
|
|
msgid "Switch to workspace 11"
|
|
msgstr "Vula indawo yokusebenzela 11"
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:67
|
|
msgid "Switch to workspace 12"
|
|
msgstr "Vula indawo yokusebenzela 12"
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:68
|
|
msgid "Switch to workspace 2"
|
|
msgstr "Vula indawo yokusebenzela 2"
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:69
|
|
msgid "Switch to workspace 3"
|
|
msgstr "Vula indawo yokusebenzela 3"
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:70
|
|
msgid "Switch to workspace 4"
|
|
msgstr "Vula indawo yokusebenzela 4"
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:71
|
|
msgid "Switch to workspace 5"
|
|
msgstr "Vula indawo yokusebenzela 5"
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:72
|
|
msgid "Switch to workspace 6"
|
|
msgstr "Vula indawo yokusebenzela 6"
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:73
|
|
msgid "Switch to workspace 7"
|
|
msgstr "Vula indawo yokusebenzela 7"
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:74
|
|
msgid "Switch to workspace 8"
|
|
msgstr "Vula indawo yokusebenzela 8"
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:75
|
|
msgid "Switch to workspace 9"
|
|
msgstr "Vula indawo yokusebenzela 9"
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:76
|
|
msgid "Switch to workspace above this one"
|
|
msgstr "Vula indawo yokusebenzela engasentla kule"
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:77
|
|
msgid "Switch to workspace below this one"
|
|
msgstr "Vula indawo yokusebenzela engaphantsi kule"
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:78
|
|
msgid "Switch to workspace on the left"
|
|
msgstr "Vula indawo yokusebenzela esekhohlo"
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:79
|
|
msgid "Switch to workspace on the right"
|
|
msgstr "Vula indawo yokusebenzela esekunene"
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:80
|
|
msgid "System Bell is Audible"
|
|
msgstr "I-System Bell iyaVakala"
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:81
|
|
msgid "Take a screenshot"
|
|
msgstr "Thatha iscreenshot"
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:82
|
|
msgid "Take a screenshot of a window"
|
|
msgstr "Thatha iscreenshot sefestile"
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:83
|
|
msgid ""
|
|
"Tells Metacity how to implement the visual indication that the system bell "
|
|
"or another application 'bell' indicator has been rung. Currently there are "
|
|
"two valid values, \"fullscreen\", which causes a fullscreen white-black "
|
|
"flash, and \"frame_flash\" which causes the titlebar of the application "
|
|
"which sent the bell signal to flash. If the application which sent the bell "
|
|
"is unknown (as is usually the case for the default \"system beep\"), the "
|
|
"currently focused window's titlebar is flashed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ixelela iMetacity indlela yokuzalisekisa umboniso ovakalayo enokuthi "
|
|
"intsimbi yenkqubo okanye enye inkqubo isalathisi se-'bell' esikhaliswe "
|
|
"ngayo. Ngokwangoku kukho amaxabiso amabini asebenzayo, \"fullscreen\", "
|
|
"nebangela udanyazo olumhlophe-mnyama kwiscreen sisonke kunye \"frame_flash\" "
|
|
"ebangela ititlebar yenkqubo nethumele isignali yentsimbi ukuba idanyaze. "
|
|
"Ukuba inkqubo ethumele intsimbi ayaziwa (njengoko kuqhele ukuba njalo "
|
|
"kokumiyo \"system beep\"), ititlebar yefestile ekuqwalaselwe kuyo iyadanyaza."
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:84
|
|
msgid ""
|
|
"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys define keybindings "
|
|
"that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N "
|
|
"will execute command_N."
|
|
msgstr ""
|
|
"Amaqhosha /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N achaza izidibanisi-"
|
|
"qhosha ezihambelana nale miyalelo. Ukucofa isidibanisi-qhosha kwi-"
|
|
"run_command_N kuya kuvula i-command_N."
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:85
|
|
msgid ""
|
|
"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a "
|
|
"keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Iqhosha /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot lichaza "
|
|
"isidibanisi-qhosha esibangela umyalelo obalulwe lolu miselo ukuba ubizwe."
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:86
|
|
msgid ""
|
|
"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot key "
|
|
"defines a keybinding which causes the command specified by this setting to "
|
|
"be invoked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Iqhosha /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot "
|
|
"lichaza isidibanisi-qhosha esibangela umyalelo obalulwe lolu miselo ukuba "
|
|
"ubizwe."
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:87
|
|
msgid ""
|
|
"The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/"
|
|
"metacity/keybinding_commands The format looks like \"<Control>a\" or "
|
|
"\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows "
|
|
"lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and "
|
|
"\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
|
|
"then there will be no keybinding for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
"Isidibanisi-qhosha esiqhuba umyalelo onamanani ohambelana noku kwi- /apps/"
|
|
"metacity/keybinding_commands Ifomathi ikhangeleka \"<Control>a\" "
|
|
"okanye \"<Shift><Alt>F1\". Isahluli ngezijungqe sinesisa kwaye "
|
|
"sivumela oonombumba abakhulu okanye abancinci, kunye nezifinyezo ezinjengo "
|
|
"\"<Ctl>\" ne \"<Ctrl>\". Ukuba useta okunye kwistring esisodwa "
|
|
"\"disabled\", akusayi kubakho isidibanisi-qhosha kweli nyathelo."
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:88
|
|
msgid ""
|
|
"The keybinding that switches to the workspace above the current workspace. "
|
|
"The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1"
|
|
"\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
|
|
"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the "
|
|
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
|
|
"for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
"Isidibanisi-qhosha esitshintshela kwindawo yokusebenzela ngasentla kwendawo "
|
|
"yokusebenzela ekhoyo. Ifomathi ibonakala \"<Control>a\" okanye \"<"
|
|
"Shift><Alt>F1\". Isahluli ngezijungqe sinesisa kwaye sivumela "
|
|
"oonombumba abakhulu okanye abancinci, kunye nezifinyezo ezinjengo \"<"
|
|
"Ctl>\" ne \"<Ctrl>\". Ukuba umisela okunye kwistring esisodwa "
|
|
"\"disabled\", akusayi kubakho isidibanisi-qhosha kweli nyathelo."
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:89
|
|
msgid ""
|
|
"The keybinding that switches to the workspace below the current workspace. "
|
|
"The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1"
|
|
"\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
|
|
"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the "
|
|
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
|
|
"for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
"Isidibanisi-qhosha esitshintshela kwindawo yokusebenzela ngezantsi kwendawo "
|
|
"yokusebenzela ekhoyo. below the current workspace. Ifomathi ibonakala \"<"
|
|
"Control>a\" okanye \"<Shift><Alt>F1\". Isahluli ngezijungqe "
|
|
"sinesisa kwaye sivumela oonombumba abakhulu okanye abancinci, kunye "
|
|
"nezifinyezo ezinjengo \"<Ctl>\" ne \"<Ctrl>\". Ukuba umisela "
|
|
"okunye kwistring esisodwa \"disabled\", akusayi kubakho isidibanisi-qhosha "
|
|
"kweli nyathelo."
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:90
|
|
msgid ""
|
|
"The keybinding that switches to the workspace on the left of the current "
|
|
"workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><"
|
|
"Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, "
|
|
"and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you "
|
|
"set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
|
|
"keybinding for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
"Isidibanisi-qhosha esitshintshela kwindawo yokusebenzela ngasekhohlo "
|
|
"kwendawo yokusebenzela ekhoyo. Ifomathi ibonakala \"<Control>a\" "
|
|
"okanye \"<Shift><Alt>F1\". Isahluli ngezijungqe sinesisa kwaye "
|
|
"sivumela oonombumba abakhulu okanye abancinci, kunye nezifinyezo ezinjengo "
|
|
"\"<Ctl>\" ne \"<Ctrl>\". Ukuba umiselo okunye kwistring esisodwa "
|
|
"\"disabled\", akusayi kubakho isidibanisi-qhosha kweli nyathelo."
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:91
|
|
msgid ""
|
|
"The keybinding that switches to the workspace on the right of the current "
|
|
"workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><"
|
|
"Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, "
|
|
"and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you "
|
|
"set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
|
|
"keybinding for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
"Isidibanisi-qhosha esitshintshela kwindawo yokusebenzela ngasekunene "
|
|
"kwendawo yokusebenzela ekhoyo. Ifomathi ibonakala \"<Control>a\" "
|
|
"okanye \"<Shift><Alt>F1\". Isahluli ngezijungqe sinesisa kwaye "
|
|
"sivumela oonombumba abakhulu okanye abancinci, kunye nezifinyezo ezinjengo "
|
|
"\"<Ctl>\" ne \"<Ctrl>\". Ukuba umiselo okunye kwistring esisodwa "
|
|
"\"disabled\", akusayi kubakho isidibanisi-qhosha kweli nyathelo."
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:92
|
|
msgid ""
|
|
"The keybinding that switches to workspace 1. The format looks like \"<"
|
|
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
|
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
|
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
"Isidibanisi-qhosha esitshintshela kwindawo yokusebenzela 1. Ifomathi "
|
|
"ibonakala \"<Control>a\" okanye \"<Shift><Alt>F1\". "
|
|
"Isahluli ngezijungqe sinesisa kwaye sivumela oonombumba abakhulu okanye "
|
|
"abancinci, kunye nezifinyezo ezinjengo \"<Ctl>\" ne \"<Ctrl>\". "
|
|
"Ukuba umisela okunye kwistring esisodwa \"disabled\", akusayi kubakho "
|
|
"isidibanisi-qhosha kweli nyathelo."
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:93
|
|
msgid ""
|
|
"The keybinding that switches to workspace 10. The format looks like \"<"
|
|
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
|
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
|
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
"Isidibanisi-qhosha esitshintshela kwindawo yokusebenzela 10. Ifomathi "
|
|
"ibonakala \"<Control>a\" okanye \"<Shift><Alt>F1\". "
|
|
"Isahluli ngezijungqe sinesisa kwaye sivumela oonombumba abakhulu okanye "
|
|
"abancinci, kunye nezifinyezo ezinjengo \"<Ctl>\" ne \"<Ctrl>\". "
|
|
"Ukuba umisela okunye kwistring esisodwa \"disabled\", akusayi kubakho "
|
|
"isidibanisi-qhosha kweli nyathelo."
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:94
|
|
msgid ""
|
|
"The keybinding that switches to workspace 11. The format looks like \"<"
|
|
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
|
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
|
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
"Isidibanisi-qhosha esitshintshela kwindawo yokusebenzela 11. Ifomathi "
|
|
"ibonakala \"<Control>a\" okanye \"<Shift><Alt>F1\". "
|
|
"Isahluli ngezijungqe sinesisa kwaye sivumela oonombumba abakhulu okanye "
|
|
"abancinci, kunye nezifinyezo ezinjengo \"<Ctl>\" ne \"<Ctrl>\". "
|
|
"Ukuba umisela okunye kwistring esisodwa \"disabled\", akusayi kubakho "
|
|
"isidibanisi-qhosha kweli nyathelo."
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:95
|
|
msgid ""
|
|
"The keybinding that switches to workspace 12. The format looks like \"<"
|
|
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
|
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
|
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
"Isidibanisi-qhosha esitshintshela kwindawo yokusebenzela 12. Ifomathi "
|
|
"ibonakala \"<Control>a\" okanye \"<Shift><Alt>F1\". "
|
|
"Isahluli ngezijungqe sinesisa kwaye sivumela oonombumba abakhulu okanye "
|
|
"abancinci, kunye nezifinyezo ezinjengo \"<Ctl>\" ne \"<Ctrl>\". "
|
|
"Ukuba umisela okunye kwistring esisodwa \"disabled\", akusayi kubakho "
|
|
"isidibanisi-qhosha kweli nyathelo."
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:96
|
|
msgid ""
|
|
"The keybinding that switches to workspace 2. The format looks like \"<"
|
|
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
|
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
|
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
"Isidibanisi-qhosha esitshintshela kwindawo yokusebenzela 2. Ifomathi "
|
|
"ibonakala \"<Control>a\" okanye \"<Shift><Alt>F1\". "
|
|
"Isahluli ngezijungqe sinesisa kwaye sivumela oonombumba abakhulu okanye "
|
|
"abancinci, kunye nezifinyezo ezinjengo \"<Ctl>\" ne \"<Ctrl>\". "
|
|
"Ukuba umisela okunye kwistring esisodwa \"disabled\", akusayi kubakho "
|
|
"isidibanisi-qhosha kweli nyathelo."
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:97
|
|
msgid ""
|
|
"The keybinding that switches to workspace 3. The format looks like \"<"
|
|
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
|
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
|
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
"Isidibanisi-qhosha esitshintshela kwindawo yokusebenzela 3. Ifomathi "
|
|
"ibonakala \"<Control>a\" okanye \"<Shift><Alt>F1\". "
|
|
"Isahluli ngezijungqe sinesisa kwaye sivumela oonombumba abakhulu okanye "
|
|
"abancinci, kunye nezifinyezo ezinjengo \"<Ctl>\" ne \"<Ctrl>\". "
|
|
"Ukuba umisela okunye kwistring esisodwa \"disabled\", akusayi kubakho "
|
|
"isidibanisi-qhosha kweli nyathelo."
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:98
|
|
msgid ""
|
|
"The keybinding that switches to workspace 4. The format looks like \"<"
|
|
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
|
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
|
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
"Isidibanisi-qhosha esitshintshela kwindawo yokusebenzela 4. Ifomathi "
|
|
"ibonakala \"<Control>a\" okanye \"<Shift><Alt>F1\". "
|
|
"Isahluli ngezijungqe sinesisa kwaye sivumela oonombumba abakhulu okanye "
|
|
"abancinci, kunye nezifinyezo ezinjengo \"<Ctl>\" ne \"<Ctrl>\". "
|
|
"Ukuba umisela okunye kwistring esisodwa \"disabled\", akusayi kubakho "
|
|
"isidibanisi-qhosha kweli nyathelo."
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:99
|
|
msgid ""
|
|
"The keybinding that switches to workspace 5. The format looks like \"<"
|
|
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
|
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
|
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
"Isidibanisi-qhosha esitshintshela kwindawo yokusebenzela 5. Ifomathi "
|
|
"ibonakala \"<Control>a\" okanye \"<Shift><Alt>F1\". "
|
|
"Isahluli ngezijungqe sinesisa kwaye sivumela oonombumba abakhulu okanye "
|
|
"abancinci, kunye nezifinyezo ezinjengo \"<Ctl>\" ne\"<Ctrl>\". "
|
|
"Ukuba umisela okunye kwistring esisodwa \"disabled\", akusayi kubakho "
|
|
"isidibanisi-qhosha kweli nyathelo."
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:100
|
|
msgid ""
|
|
"The keybinding that switches to workspace 6. The format looks like \"<"
|
|
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
|
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
|
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
"Isidibanisi-qhosha esitshintshela kwindawo yokusebenzela 6. Ifomathi "
|
|
"ibonakala \"<Control>a\" okanye \"<Shift><Alt>F1\". "
|
|
"Isahluli ngezijungqe sinesisa kwaye sivumela oonombumba abakhulu okanye "
|
|
"abancinci, kunye nezifinyezo ezinjengo \"<Ctl>\" ne \"<Ctrl>\". "
|
|
"Ukuba umisela okunye kwistring esisodwa \"disabled\", akusayi kubakho "
|
|
"isidibanisi-qhosha kweli nyathelo."
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:101
|
|
msgid ""
|
|
"The keybinding that switches to workspace 7. The format looks like \"<"
|
|
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
|
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
|
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
"Isidibanisi-qhosha esitshintshela kwindawo yokusebenzela 7. Ifomathi "
|
|
"ibonakala \"<Control>a\" okanye \"<Shift><Alt>F1\". "
|
|
"Isahluli ngezijungqe sinesisa kwaye sivumela oonombumba abakhulu okanye "
|
|
"abancinci, kunye nezifinyezo ezinjengo \"<Ctl>\" ne \"<Ctrl>\". "
|
|
"Ukuba umisela okunye kwistring esisodwa \"disabled\", akusayi kubakho "
|
|
"isidibanisi-qhosha kweli nyathelo."
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:102
|
|
msgid ""
|
|
"The keybinding that switches to workspace 8. The format looks like \"<"
|
|
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
|
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
|
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
"Isidibanisi-qhosha esitshintshela kwindawo yokusebenzela 8. Ifomathi "
|
|
"ibonakala \"<Control>a\" okanye \"<Shift><Alt>F1\". "
|
|
"Isahluli ngezijungqe sinesisa kwaye sivumela oonombumba abakhulu okanye "
|
|
"abancinci, kunye nezifinyezo ezinjengo\"<Ctl>\" ne \"<Ctrl>\". "
|
|
"Ukuba umisela okunye kwistring esisodwa \"disabled\", akusayi kubakho "
|
|
"isidibanisi-qhosha kweli nyathelo."
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:103
|
|
msgid ""
|
|
"The keybinding that switches to workspace 9. The format looks like \"<"
|
|
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
|
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
|
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
"Isidibanisi-qhosha esitshintshela kwindawo yokusebenzela 9. Ifomathi "
|
|
"ibonakala \"<Control>a\" okanye \"<Shift><Alt>F1\". "
|
|
"Isahluli ngezijungqe sinesisa kwaye sivumela oonombumba abakhulu okanye "
|
|
"abancinci, kunye nezifinyezo ezinjengo \"<Ctl>\" ne \"<Ctrl>\". "
|
|
"Ukuba umisela okunye kwistring esisodwa \"disabled\", akusayi kubakho "
|
|
"isidibanisi-qhosha kweli nyathelo."
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:104
|
|
msgid ""
|
|
"The keybinding used to activate the window menu. The format looks like \"<"
|
|
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
|
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
|
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
"Isidibanisi-qhosha esisetyenziswa ekuvuleni imenyu yefestile. Ifomathi "
|
|
"ibonakala \"<Control>a\" okanye \"<Shift><Alt>F1\". "
|
|
"Isahluli ngezijungqe sinesisa kwaye sivumela oonombumba abakhulu okanye "
|
|
"abancinci, kunye nezifinyezo ezinjengo \"<Ctl>\" ne \"<Ctrl>\". "
|
|
"Ukuba umisela okunye kwistring esisodwa \"disabled\", akusayi kubakho "
|
|
"isidibanisi-qhosha kweli nyathelo."
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:105
|
|
msgid ""
|
|
"The keybinding used to close a window. The format looks like \"<"
|
|
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
|
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
|
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
"Isidibanisi-qhosha esisetyenziswa ekuvaleni ifestile. Ifomathi ibonakala"
|
|
"\"<Control>a\" okanye \"<Shift><Alt>F1\". Isahluli "
|
|
"ngezijungqe sinesisa kwaye sivumela oonombumba abakhulu okanye abancinci, "
|
|
"kunye nezifinyezo ezinjengo \"<Ctl>\" okanye \"<Ctrl>\". Ukuba "
|
|
"umisela okunye kwistring esisodwa \"disabled\", akusayi kubakho isidibanisi-"
|
|
"qhosha kweli nyathelo."
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:106
|
|
msgid ""
|
|
"The keybinding used to enter \"move mode\" and begin moving a window using "
|
|
"the keyboard. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>"
|
|
"<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
|
|
"case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". "
|
|
"If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
|
|
"no keybinding for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
"Isidibanisi-qhosha esisetyenziswa ekungeneni \"move mode\" nesiqalisa "
|
|
"ukuhambisa ifestile sisebenzisa ikeyboard. Ifomathi ibonakala \"<"
|
|
"Control>a\" okanye \"<Shift><Alt>F1\". Isahluli ngezijungqe "
|
|
"sinesisa kwaye sivumela oonombumba abakhulu okanye abancinci, kunye "
|
|
"nezifinyezo ezinjengo \"<Ctl>\" ne \"<Ctrl>\". Ukuba umisela "
|
|
"okunye kwistring esisodwa \"disabled\", akusayi kubakho isidibanisi-qhosha "
|
|
"kweli nyathelo."
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:107
|
|
msgid ""
|
|
"The keybinding used to enter \"resize mode\" and begin resizing a window "
|
|
"using the keyboard. The format looks like \"<Control>a\" or \"<"
|
|
"Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or "
|
|
"upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>"
|
|
"\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
|
|
"will be no keybinding for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
"Isidibanisi-qhosha esisetyenziswa ekungeneni \"resize mode\" anesiqalisa "
|
|
"ukuhambisa ifestile sisebenzisa ikeyboard. Ifomathi ibonakala \"<"
|
|
"Control>a\" okanye \"<Shift><Alt>F1\". Isahluli ngezijungqe "
|
|
"sinesisa kwaye sivumela oonombumba abakhulu okanye abancinci, kunye "
|
|
"nezifinyezo ezinjengo \"<Ctl>\" ne \"<Ctrl>\". Ukuba umisela "
|
|
"okunye kwistring esisodwa \"disabled\", akusayi kubakho isidibanisi-qhosha "
|
|
"kweli nyathelo."
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:108
|
|
msgid ""
|
|
"The keybinding used to hide all normal windows and set the focus to the "
|
|
"desktop background. The format looks like \"<Control>a\" or \"<"
|
|
"Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or "
|
|
"upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>"
|
|
"\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
|
|
"will be no keybinding for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
"Isidibanisi-qhosha esisetyenziswa ekufihleni zonke iifestile eziqhelekileyo "
|
|
"size simisele ingqwalaselo kumva wedesktop. Ifomathi ibonakala \"<"
|
|
"Control>a\" okanye \"<Shift><Alt>F1\". Isahluli ngezijungqe "
|
|
"sinesisa kwaye sivumela oonombumba abakhulu okanye abancinci, kunye "
|
|
"nezifinyezo ezinjengo \"<Ctl>\" ne \"<Ctrl>\". Ukuba umisela "
|
|
"okunye kwistring esisodwa \"disabled\", akusayi kubakho isidibanisi-qhosha "
|
|
"kweli nyathelo."
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:109
|
|
msgid ""
|
|
"The keybinding used to maximize a window. The format looks like \"<"
|
|
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
|
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
|
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
"Isidibanisi-qhosha esisetyenziswa ukwandisa ifestile. Ifomathi ibonakala "
|
|
"\"<Control>a\" okanye \"<Shift><Alt>F1\". Isahluli "
|
|
"ngezijungqe sinesisa kwaye sivumela oonombumba abakhulu okanye abancinci, "
|
|
"kunye nezifinyezo ezinjengo \"<Ctl>\" ne \"<Ctrl>\". Ukuba "
|
|
"umisela okunye kwistring esisodwa \"disabled\", akusayi kubakho isidibanisi-"
|
|
"qhosha kweli nyathelo."
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:110
|
|
msgid ""
|
|
"The keybinding used to minimize a window. The format looks like \"<"
|
|
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
|
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
|
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
"Isidibanisi-qhosha esisetyenziswa ukunciphisa ifestile. Ifomathi ibonakala "
|
|
"\"<Control>a\" okanye \"<Shift><Alt>F1\". Isahluli "
|
|
"ngezijungqe sinesisa kwaye sivumela oonombumba abakhulu okanye abancinci, "
|
|
"kunye nezifinyezo ezinjengo \"<Ctl>\" ne \"<Ctrl>\". Ukuba "
|
|
"umisela okunye kwistring esisodwa \"disabled\", akusayi kubakho isidibanisi-"
|
|
"qhosha kweli nyathelo."
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:111
|
|
msgid ""
|
|
"The keybinding used to move a window one workspace down. The format looks "
|
|
"like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is "
|
|
"fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such "
|
|
"as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
|
|
"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
|
|
"action."
|
|
msgstr ""
|
|
"Isidibanisi-qhosha esisetyenziswa ukuhambisa ifestile indawo yokusebenzela "
|
|
"enye ngezantsi. Ifomathi ibonakala \"<Control>a\" okanye \"<"
|
|
"Shift><Alt>F1\". Isahluli ngezijungqe sinesisa kwaye sivumela "
|
|
"oonombumba abakhulu okanye abancinci, kunye nezifinyezo ezinjengo \"<"
|
|
"Ctl>\" ne \"<Ctrl>\". Ukuba umisela okunye kwistring esisodwa "
|
|
"\"disabled\", akusayi kubakho isidibanisi-qhosha kweli nyathelo."
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:112
|
|
msgid ""
|
|
"The keybinding used to move a window one workspace to the left. The format "
|
|
"looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The "
|
|
"parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
|
|
"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the "
|
|
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
|
|
"for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
"Isidibanisi-qhosha esisetyenziswa ukuhambisa indawo yokusebenzela enye "
|
|
"ekhohlo. Ifomathi ibonakala \"<Control>a\" okanye \"<Shift><"
|
|
"Alt>F1\". Isahluli ngezijungqe sinesisa kwaye sivumela oonombumba "
|
|
"abakhulu okanye abancinci, kunye nezifinyezo ezinjengo \"<Ctl>\" ne "
|
|
"\"<Ctrl>\". Ukuba umisela okunye kwistring esisodwa \"disabled\", "
|
|
"akusayi kubakho isidibanisi-qhosha kweli nyathelo."
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:113
|
|
msgid ""
|
|
"The keybinding used to move a window one workspace to the right. The format "
|
|
"looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The "
|
|
"parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
|
|
"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the "
|
|
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
|
|
"for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
"Isidibanisi-qhosha esisetyenziswa ukuhambisa ifestile indawo yokusebenzela "
|
|
"enye ekunene. Ifomathi ibonakala \"<Control>a\" okanye \"<Shift>"
|
|
"<Alt>F1\". Isahluli ngezijungqe sinesisa kwaye sivumela oonombumba "
|
|
"abakhulu okanye abancinci, kunye nezifinyezo ezinjengo \"<Ctl>\" ne "
|
|
"\"<Ctrl>\". Ukuba umisela okunye kwistring esisodwa \"disabled\", "
|
|
"akusayi kubakho isidibanisi-qhosha kweli nyathelo."
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:114
|
|
msgid ""
|
|
"The keybinding used to move a window one workspace up. The format looks like "
|
|
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
|
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
|
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
"Isidibanisi-qhosha esisetyenziswa ukuhambisa ifestile indawo yokusebenzela "
|
|
"enye phezulu. Ifomathi ibonakala \"<Control>a\" okanye \"<Shift>"
|
|
"<Alt>F1\". Isahluli ngezijungqe sinesisa kwaye sivumela oonombumba "
|
|
"abakhulu okanye abancinci, kunye nezifinyezo ezinjengo \"<Ctl>\" ne "
|
|
"\"<Ctrl>\". Ukuba umisela okunye kwistring esisodwa \"disabled\", "
|
|
"akusayi kubakho isidibanisi-qhosha kweli nyathelo."
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:115
|
|
msgid ""
|
|
"The keybinding used to move a window to workspace 1. The format looks like "
|
|
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
|
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
|
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
"Isidibanisi-qhosha esisetyenziswa ukuhambisa ifestile kwindawo yokusebenzela "
|
|
"1. Ifomathi ibonakala \"<Control>a\" okanye \"<Shift><Alt>"
|
|
"F1\". Isahluli ngezijungqe sinesisa kwaye sivumela oonombumba abakhulu "
|
|
"okanye abancinci, kunye nezifinyezo ezinjengo \"<Ctl>\" ne \"<"
|
|
"Ctrl>\". Ukuba umisela okunye kwistring esisodwa \"disabled\", akusayi "
|
|
"kubakho isidibanisi-qhosha kweli nyathelo."
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:116
|
|
msgid ""
|
|
"The keybinding used to move a window to workspace 10. The format looks like "
|
|
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
|
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
|
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
"Isidibanisi-qhosha esisetyenziswa ukuhambisa ifestile kwindawo yokusebenzela "
|
|
"10. Ifomathi ibonakala \"<Control>a\" okanye \"<Shift><Alt>"
|
|
"F1\". Isahluli ngezijungqe sinesisa kwaye sivumela oonombumba abakhulu "
|
|
"okanye abancinci, kunye nezifinyezo ezinjengo \"<Ctl>\" ne \"<"
|
|
"Ctrl>\". Ukuba umisela okunye kwistring esisodwa \"disabled\", akusayi "
|
|
"kubakho isidibanisi-qhosha kweli nyathelo."
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:117
|
|
msgid ""
|
|
"The keybinding used to move a window to workspace 11. The format looks like "
|
|
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
|
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
|
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
"Isidibanisi-qhosha esisetyenziswa ukuhambisa ifestile kwindawo yokusebenzela "
|
|
"11. Ifomathi ibonakala \"<Control>a\" okanye \"<Shift><Alt>"
|
|
"F1\". Isahluli ngezijungqe sinesisa kwaye sivumela oonombumba abakhulu "
|
|
"okanye abancinci, kunye nezifinyezo ezinjengo \"<Ctl>\" ne \"<"
|
|
"Ctrl>\". Ukuba umisela okunye kwistring esisodwa \"disabled\", akusayi "
|
|
"kubakho isidibanisi-qhosha kweli nyathelo."
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:118
|
|
msgid ""
|
|
"The keybinding used to move a window to workspace 12. The format looks like "
|
|
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
|
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
|
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
"Isidibanisi-qhosha esisetyenziswa ukuhambisa ifestile kwindawo yokusebenzela "
|
|
"12. Ifomathi ibonakala \"<Control>a\" okanye \"<Shift><Alt>"
|
|
"F1\". Isahluli ngezijungqe sinesisa kwaye sivumela oonombumba abakhulu "
|
|
"okanye abancinci, kunye nezifinyezo ezinjengo \"<Ctl>\" ne \"<"
|
|
"Ctrl>\". Ukuba umisela okunye kwistring esisodwa \"disabled\", akusayi "
|
|
"kubakho isidibanisi-qhosha kweli nyathelo."
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:119
|
|
msgid ""
|
|
"The keybinding used to move a window to workspace 2. The format looks like "
|
|
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
|
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
|
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
"Isidibanisi-qhosha esisetyenziswa ukuhambisa ifestile kwindawo yokusebenzela "
|
|
"2. Ifomathi ibonakala \"<Control>a\" okanye \"<Shift><Alt>"
|
|
"F1\". Isahluli ngezijungqe sinesisa kwaye sivumela oonombumba abakhulu "
|
|
"okanye abancinci, kunye nezifinyezo ezinjengo \"<Ctl>\" ne \"<"
|
|
"Ctrl>\". Ukuba umisela okunye kwistring esisodwa \"disabled\", akusayi "
|
|
"kubakho isidibanisi-qhosha kweli nyathelo."
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:120
|
|
msgid ""
|
|
"The keybinding used to move a window to workspace 3. The format looks like "
|
|
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
|
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
|
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
"Isidibanisi-qhosha esisetyenziswa ukuhambisa ifestile kwindawo yokusebenzela "
|
|
"3. Ifomathi ibonakala \"<Control>a\" okanye \"<Shift><Alt>"
|
|
"F1\". Isahluli ngezijungqe sinesisa kwaye sivumela oonombumba abakhulu "
|
|
"okanye abancinci, kunye nezifinyezo ezinjengo \"<Ctl>\" ne \"<"
|
|
"Ctrl>\". Ukuba umisela okunye kwistring esisodwa \"disabled\", akusayi "
|
|
"kubakho isidibanisi-qhosha kweli nyathelo."
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:121
|
|
msgid ""
|
|
"The keybinding used to move a window to workspace 4. The format looks like "
|
|
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
|
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
|
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
"Isidibanisi-qhosha esisetyenziswa ukuhambisa ifestile kwindawo yokusebenzela "
|
|
"4. Ifomathi ibonakala \"<Control>a\" okanye \"<Shift><Alt>"
|
|
"F1\". Isahluli ngezijungqe sinesisa kwaye sivumela oonombumba abakhulu "
|
|
"okanye abancinci, kunye nezifinyezo ezinjengo \"<Ctl>\" ne \"<"
|
|
"Ctrl>\". Ukuba umisela okunye kwistring esisodwa \"disabled\", akusayi "
|
|
"kubakho isidibanisi-qhosha kweli nyathelo."
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:122
|
|
msgid ""
|
|
"The keybinding used to move a window to workspace 5. The format looks like "
|
|
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
|
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
|
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
"Isidibanisi-qhosha esisetyenziswa ukuhambisa ifestile kwindawo yokusebenzela "
|
|
"5. Ifomathi ibonakala \"<Control>a\" okanye \"<Shift><Alt>"
|
|
"F1\". Isahluli ngezijungqe sinesisa kwaye sivumela oonombumba abakhulu "
|
|
"okanye abancinci, kunye nezifinyezo ezinjengo \"<Ctl>\" ne \"<"
|
|
"Ctrl>\". Ukuba umisela okunye kwistring esisodwa \"disabled\", akusayi "
|
|
"kubakho isidibanisi-qhosha kweli nyathelo."
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:123
|
|
msgid ""
|
|
"The keybinding used to move a window to workspace 6. The format looks like "
|
|
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
|
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
|
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
"Isidibanisi-qhosha esisetyenziswa ukuhambisa ifestile kwindawo yokusebenzela "
|
|
"6. Ifomathi ibonakala \"<Control>a\" okanye \"<Shift><Alt>"
|
|
"F1\". Isahluli ngezijungqe sinesisa kwaye sivumela oonombumba abakhulu "
|
|
"okanye abancinci, kunye nezifinyezo ezinjengo \"<Ctl>\" ne \"<"
|
|
"Ctrl>\". Ukuba umisela okunye kwistring esisodwa \"disabled\", akusayi "
|
|
"kubakho isidibanisi-qhosha kweli nyathelo."
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:124
|
|
msgid ""
|
|
"The keybinding used to move a window to workspace 7. The format looks like "
|
|
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
|
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
|
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
"Isidibanisi-qhosha esisetyenziswa ukuhambisa ifestile kwindawo yokusebenzela "
|
|
"7. Ifomathi ibonakala \"<Control>a\" okanye \"<Shift><Alt>"
|
|
"F1\". Isahluli ngezijungqe sinesisa kwaye sivumela oonombumba abakhulu "
|
|
"okanye abancinci, kunye nezifinyezo ezinjengo \"<Ctl>\" ne \"<"
|
|
"Ctrl>\". Ukuba umisela okunye kwistring esisodwa \"disabled\", akusayi "
|
|
"kubakho isidibanisi-qhosha kweli nyathelo."
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:125
|
|
msgid ""
|
|
"The keybinding used to move a window to workspace 8. The format looks like "
|
|
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
|
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
|
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
"Isidibanisi-qhosha esisetyenziswa ukuhambisa ifestile kwindawo yokusebenzela "
|
|
"8. Ifomathi ibonakala \"<Control>a\" okanye \"<Shift><Alt>"
|
|
"F1\". Isahluli ngezijungqe sinesisa kwaye sivumela oonombumba abakhulu "
|
|
"okanye abancinci, kunye nezifinyezo ezinjengo \"<Ctl>\" ne \"<"
|
|
"Ctrl>\". Ukuba umisela okunye kwistring esisodwa \"disabled\", akusayi "
|
|
"kubakho isidibanisi-qhosha kweli nyathelo."
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:126
|
|
msgid ""
|
|
"The keybinding used to move a window to workspace 9. The format looks like "
|
|
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
|
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
|
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
"Isidibanisi-qhosha esisetyenziswa ukuhambisa ifestile kwindawo yokusebenzela "
|
|
"9. Ifomathi ibonakala \"<Control>a\" okanye \"<Shift><Alt>"
|
|
"F1\". Isahluli ngezijungqe sinesisa kwaye sivumela oonombumba abakhulu "
|
|
"okanye abancinci, kunye nezifinyezo ezinjengo \"<Ctl>\" ne \"<"
|
|
"Ctrl>\". Ukuba umisela okunye kwistring esisodwa \"disabled\", akusayi "
|
|
"kubakho isidibanisi-qhosha kweli nyathelo."
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:127
|
|
msgid ""
|
|
"The keybinding used to move focus backwards between panels and the desktop, "
|
|
"using a popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<"
|
|
"Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or "
|
|
"upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>"
|
|
"\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
|
|
"will be no keybinding for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
"Isidibanisi-qhosha esisetyenziswa ukuhambisa ifocus ngasemva phakathi "
|
|
"kweendawo zolawulo nedesktop, sisebenzisa ifestile yokukhetha okuvelayo. "
|
|
"Imbonakalo ibonakala \"<Control>a\" okanye \"<Shift><Alt>F1"
|
|
"\". Isahluli ngezijungqe sinesisa kwaye sivumela oonombumba abakhulu okanye "
|
|
"abancinci, kunye nezifinyezo ezinjengo \"<Ctl>\" ne \"<Ctrl>\". "
|
|
"Ukuba umisela okunye kwistring esisodwa \"disabled\", akusayi kubakho "
|
|
"isidibanisi-qhosha kweli nyathelo."
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:128
|
|
msgid ""
|
|
"The keybinding used to move focus backwards between panels and the desktop, "
|
|
"without a popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<"
|
|
"Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or "
|
|
"upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>"
|
|
"\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
|
|
"will be no keybinding for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
"Isidibanisi-qhosha esisetyenziswa ukuhambisa ifocus ngasemva phakathi "
|
|
"kweendawo zolawulo nedesktop, ngaphandle kwefestile yokukhetha okuvelayo. "
|
|
"Imbonakalo ibonakala \"<Control>a\" okanye \"<Shift><Alt>F1"
|
|
"\". Isahluli ngezijungqe sinesisa kwaye sivumela oonombumba abakhulu okanye "
|
|
"abancinci, kunye nezifinyezo ezinjengo \"<Ctl>\" ne \"<Ctrl>\". "
|
|
"Ukuba umisela okunye kwistring esisodwa \"disabled\", akusayi kubakho "
|
|
"isidibanisi-qhosha kweli nyathelo."
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:129
|
|
msgid ""
|
|
"The keybinding used to move focus backwards between windows without a popup "
|
|
"window. Holding \"shift\" together with this binding makes the direction go "
|
|
"forward again. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>"
|
|
"<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
|
|
"case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". "
|
|
"If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
|
|
"no keybinding for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
"Isidibanisi-qhosha esisetyenziswa ukuhambisa ifocus ngasemva phakathi "
|
|
"kweefestile ngaphandle kwefestile yokukhetha okuvelayo. Ukubamba \"shift\" "
|
|
"kunye nesi sidibanisi kwenza indlela iye phambili kwakhona. Imbonakalo "
|
|
"ibonakalo \"<Control>a\" okanye \"<Shift><Alt>F1\". "
|
|
"Isahluli ngezijungqe sinesisa kwaye sivumela oonombumba abakhulu okanye "
|
|
"abancinci, kunye nezifinyezo ezinjengo \"<Ctl>\" ne \"<Ctrl>\". "
|
|
"Ukuba umisela okunye kwistring esisodwa \"disabled\", akusayi kubakho "
|
|
"isidibanisi-qhosha kweli nyathelo."
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:130
|
|
msgid ""
|
|
"The keybinding used to move focus backwards between windows, using a popup "
|
|
"window. Holding \"shift\" together with this binding makes the direction go "
|
|
"forward again. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>"
|
|
"<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
|
|
"case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". "
|
|
"If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
|
|
"no keybinding for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
"Isidibanisi-qhosha esisetyenziswa ukuhambisa ifocus ngasemva phakathi "
|
|
"kweefestile, kusetyenziswa ifestile yokukhetha okuvelayo. Ukubamba \"shift\" "
|
|
"kunye nesi sidibanisi kwenza indlela iye phambili kwakhona. Imbonakalo "
|
|
"ibonakalo \"<Control>a\" okanye \"<Shift><Alt>F1\". "
|
|
"Isahluli ngezijungqe sinesisa kwaye sivumela oonombumba abakhulu okanye "
|
|
"abancinci, kunye nezifinyezo ezinjengo \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". "
|
|
"Ukuba umisela okunye kwistring esisodwa \"disabled\", akusayi kubakho "
|
|
"isidibanisi-qhosha kweli nyathelo."
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:131
|
|
msgid ""
|
|
"The keybinding used to move focus between panels and the desktop, using a "
|
|
"popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>"
|
|
"<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
|
|
"case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". "
|
|
"If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
|
|
"no keybinding for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
"Isidibanisi-qhosha esisetyenziswa ukuhambisa ifocus phakathi kwendawo "
|
|
"yolawulo nedesktop, kusetyenziswa ifestile yokukhetha okuvelayo. Ifomathi "
|
|
"ibonakala \"<Control>a\" okanye \"<Shift><Alt>F1\". "
|
|
"Isahluli ngezijungqu sinesisa kwaye sivumela oonombumba abakhulu okanye "
|
|
"abancinci, kunye nezifinyezo ezinjengo \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". "
|
|
"Ukuba useta okunye kwistring esisodwa \"disabled\", akusayi kubakho "
|
|
"isidibanisi-qhosha kweli nyathelo."
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:132
|
|
msgid ""
|
|
"The keybinding used to move focus between panels and the desktop, without a "
|
|
"popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>"
|
|
"<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
|
|
"case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". "
|
|
"If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
|
|
"no keybinding for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
"Isidibanisi-qhosha esisetyenziswa ukuhambisa ifocus phakathi kwendawo "
|
|
"yolawulo nedesktop, ngaphandle kokusebenzisa ifestile yokukhetha okuvelayo. "
|
|
"Ifomathi ibonakala \"<Control>a\" okanye \"<Shift><Alt>F1"
|
|
"\". Isahluli ngezijungqe sinesisa kwaye sivumela oonombumba abakhulu okanye "
|
|
"abancinci, kunye nezifinyezo ezinjengo \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". "
|
|
"Ukuba umisela okunye kwistring esisodwa \"disabled\", akusayi kubakho "
|
|
"isidibanisi-qhosha kweli nyathelo."
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:133
|
|
msgid ""
|
|
"The keybinding used to move focus between windows without a popup window. "
|
|
"(Traditionally <Alt>Escape) Holding the \"shift\" key while using this "
|
|
"binding reverses the direction of movement. The format looks like \"<"
|
|
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
|
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
|
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
"Isidibanisi-qhosha esisetyenziswa ukuhambisa ifocus phakathi kweefestile "
|
|
"ngaphandle kokusebenzisa ifestile yokukhetha okuvelayo. (Traditionally <"
|
|
"Alt>Escape) Ukubamba iqhosha \"shift\" ngexa usebenzisa esi sidibanisi "
|
|
"kubuyisela umva indlela yokuhamba. Ifomathi ibonakala \"<Control>a\" "
|
|
"okanye \"<Shift><Alt>F1\". Isahluli ngezijungqe sinesisa kwaye "
|
|
"sivumela oonombumba abakhulu okanye abancinci, kunye nezifinyezo ezinjengo "
|
|
"\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". Ukuba umisela okunye kwistring "
|
|
"esisodwa \"disabled\", akusayi kubakho isidibanisi-qhosha kweli nyathelo."
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:134
|
|
msgid ""
|
|
"The keybinding used to move focus between windows, using a popup window. "
|
|
"(Traditionally <Alt>Tab) Holding the \"shift\" key while using this "
|
|
"binding reverses the direction of movement. The format looks like \"<"
|
|
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
|
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
|
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
"Isidibanisi-qhosha esisetyenziswa ukuhambisa ifocus phakathi kweefestile, "
|
|
"ngokusebenzisa ifestile yokukhetha okuvelayo. (Traditionally <Alt>Tab) "
|
|
"Ukubamba iqhosha \"shift\" ngexa usebenzisa esi sidibanisi kubuyisela umva "
|
|
"indlela yokuhamba. Ifomathi ibonakala \"<Control>a\" okanye \"<"
|
|
"Shift><Alt>F1\". Isahluli ngezijungqe sinesisa kwaye sivumela "
|
|
"oonombumba abakhulu okanye abancinci, kunye nezifinyezo ezinjengo \"<"
|
|
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". Ukuba umisela okunye kwistring esisodwa "
|
|
"\"disabled\", akusayi kubakho isidibanisi-qhosha kweli nyathelo."
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:135
|
|
msgid ""
|
|
"The keybinding used to toggle always on top. A window that is always on top "
|
|
"will always be visible over other overlapping windows. The format looks like "
|
|
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
|
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
|
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
"Isidibanisi-qhosha esisetyenziswa ukuqhobosha sihlala singentla. Ifestile "
|
|
"ehlala ingasentla iya kuhlala ibonakala kwezinye iifestile ezingenanayo. "
|
|
"Ifomathi ibonakala \"<Control>a\" okanye \"<Shift><Alt>F1"
|
|
"\". Isahluli ngezijungqe sinesisa kwaye sivumela oonombumba abakhulu okanye "
|
|
"abancinci, kunye nezifinyezo ezinjengo \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". "
|
|
"Ukuba umisela okunye kwistring esisodwa \"disabled\", akusayi kubakho "
|
|
"isidibanisi-qhosha kweli nyathelo."
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:136
|
|
msgid ""
|
|
"The keybinding used to toggle fullscreen mode. The format looks like \"<"
|
|
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
|
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
|
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
"Isidibanisi-qhosha esisetyenziswa ukuqhobosha imowdi yescreen esigcweleyo. "
|
|
"Ifomathi ibonakala \"<Control>a\" okanye \"<Shift><Alt>F1"
|
|
"\". Isahluli ngezijungqe sinesisa kwaye sivumela oonombumba abakhulu okanye "
|
|
"abancinci, kunye nezifinyezo ezinjengo \"<Ctl>\" ne \"<Ctrl>\". "
|
|
"Ukuba umisela okunye kwistring esisodwa \"disabled\", akusayi kubakho "
|
|
"isidibanisi-qhosha kweli nyathelo."
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:137
|
|
msgid ""
|
|
"The keybinding used to toggle maximization. The format looks like \"<"
|
|
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
|
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
|
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
"Isidibanisi-qhosha esisetyenziswa ukuqhobosha ulwandiso. Ifomathi ibonakala "
|
|
"\"<Control>a\" okanye \"<Shift><Alt>F1\". Isahluli "
|
|
"ngezijungqe sinesisa kwaye sivumela oonombumba abakhulu okanye abancinci, "
|
|
"kunye nezifinyezo ezinjengo \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". Ukuba "
|
|
"umisela okunye kwistring esisodwa \"disabled\", akusayi kubakho isidibanisi-"
|
|
"qhosha kweli nyathelo."
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:138
|
|
msgid ""
|
|
"The keybinding used to toggle shaded/unshaded state. The format looks like "
|
|
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
|
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
|
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
"Isidibanisi-qhosha esisetyenziswa ukuqhobosha imeko ekhuhliweyo/"
|
|
"engakhuhlwanga. Ifomathi ibonakala \"<Control>a\" okanye \"<"
|
|
"Shift><Alt>F1\". Isahluli ngezijungqe sinesisa kwaye sivumela "
|
|
"oonombumba abakhulu okanye abancinci, kunye nezifinyezo ezinjengo \"<"
|
|
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". Ukuba umisela okunye kwistring esisodwa "
|
|
"\"disabled\", akusayi kubakho isidibanisi-qhosha kweli nyathelo."
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:139
|
|
msgid ""
|
|
"The keybinding used to toggle whether the window is on all workspaces or "
|
|
"just one. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><"
|
|
"Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, "
|
|
"and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you "
|
|
"set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
|
|
"keybinding for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
"Isidibanisi-qhosha esisetyenziswa ukuqhobosha nokuba ifestile ikuzo zonke "
|
|
"iindawo zokusebenzela okanye enye. Ifomathi ibonakala \"<Control>a\" "
|
|
"or \"<Shift><Alt>F1\". Isahluli ngezijungqe sinesisa kwaye "
|
|
"sivumela oonombumba abakhulu okanye abancinci, kunye nezifinyezo ezinjengo "
|
|
"\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". Ukuba umisela okunye kwistring "
|
|
"esisodwa \"disabled\", akusayi kubakho isidibanisi-qhosha kweli nyathelo."
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:140
|
|
msgid ""
|
|
"The keybinding used to unmaximize a window. The format looks like \"<"
|
|
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
|
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
|
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
"Isidibanisi-qhosha esisetyenziswa ukungandisi ifestile. Ifomathi ibonakala "
|
|
"\"<Control>a\" okanye \"<Shift><Alt>F1\". Isahluli "
|
|
"ngezijungqe sinesisa kwaye sivumela oonombumba abakhulu okanye abancinci, "
|
|
"kunye nezifinyezo ezinjengo \"<Ctl>\" ne \"<Ctrl>\". Ukuba "
|
|
"umisela okunye kwistring esisodwa \"disabled\", akusayi kubakho isidibanisi-"
|
|
"qhosha kweli nyathelo."
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:141
|
|
msgid ""
|
|
"The keybinding which display's the panel's \"Run Application\" dialog box. "
|
|
"The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1"
|
|
"\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
|
|
"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the "
|
|
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
|
|
"for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
"Isidibanisi-qhosha esibonisa ibhokisi yendawo yolawulo \"Run Application\". "
|
|
"Ifomathi ibonakala \"<Control>a\" okanye \"<Shift><Alt>F1"
|
|
"\". Isahluli ngezijungqe sinesisa kwaye sivumela oonombumba abakhulu okanye "
|
|
"abancinci, kunye nezifinyezo ezinjengo \"<Ctl>\" ne \"<Ctrl>\". "
|
|
"Ukuba umisela okunye kwistring esisodwa \"disabled\", akusayi kubakho "
|
|
"isidibanisi-qhosha kweli nyathelo."
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:142
|
|
msgid ""
|
|
"The keybinding which invokes a terminal. The format looks like \"<"
|
|
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
|
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
|
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
"Isidibanisi-qhosha esibiza itheminali. Ifomathi ibonakala \"<Control>a"
|
|
"\" okanye \"<Shift><Alt>F1\". Isahluli ngezijungqe sinesisa "
|
|
"kwaye sivumela oonombumba abakhulu okanye abancinci, kunye nezifinyezo "
|
|
"ezinjengo \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". Ukuba umisela okunye "
|
|
"kwistring esisodwa \"disabled\", akusayi kubakho isidibanisi-qhosha kweli "
|
|
"nyathelo."
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:143
|
|
msgid ""
|
|
"The keybinding which invokes the panel's screenshot utility to take a "
|
|
"screenshot of a window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<"
|
|
"Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or "
|
|
"upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>"
|
|
"\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
|
|
"will be no keybinding for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
"Isidibanisi-qhosha esibiza isibonelelo sescreenshot sendawo yolawulo "
|
|
"kwifestile. Ifomathi ibonakala \"<Control>a\" okanye \"<Shift>"
|
|
"<Alt>F1\". Isahluli ngezijungqe sinesisa kwaye sivumela oonombumba "
|
|
"abakhulu okanye abancinci, kunye nezifinyezo ezinjengo \"<Ctl>\" ne "
|
|
"\"<Ctrl>\". Ukuba umisela okunye kwistring esisodwa \"disabled\", "
|
|
"akusayi kubakho isidibanisi-qhosha kweli nyathelo."
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:144
|
|
msgid ""
|
|
"The keybinding which invokes the panel's screenshot utility. The format "
|
|
"looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The "
|
|
"parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
|
|
"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the "
|
|
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
|
|
"for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
"Isidibanisi-qhosha esibiza isibonelelo sescreenshot sendawo yolawulo. "
|
|
"Ifomathi ibonakala \"<Control>a\" okanye \"<Shift><Alt>F1"
|
|
"\". Isahluli ngezijungqe sinesisa kwaye sivumela oonombumba abakhulu okanye "
|
|
"abancinci, kunye nezifinyezo ezinjengo \"<Ctl>\" ne \"<Ctrl>\". "
|
|
"Ukuba umisela okunye kwistring esisodwa \"disabled\", akusayi kubakho "
|
|
"isidibanisi-qhosha kweli nyathelo."
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:145
|
|
msgid ""
|
|
"The keybinding which shows the panel's main menu. The format looks like "
|
|
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
|
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
|
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
"Isidibanisi-qhosha esibonisa eyona menyu yendawo yolawulo. Ifomathi "
|
|
"ibonakala \"<Control>a\" okanye \"<Shift><Alt>F1\". "
|
|
"Isahluli ngezijungqe sinesisa kwaye sivumela oonombumba abakhulu okanye "
|
|
"abancinci, kunye nezifinyezo ezinjengo \"<Ctl>\" ne \"<Ctrl>\". "
|
|
"Ukuba umisela okunye kwistring esisodwa \"disabled\", akusayi kubakho "
|
|
"isidibanisi-qhosha kweli nyathelo."
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:146
|
|
msgid "The name of a workspace."
|
|
msgstr "Igama lendawo yokusebenzela."
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:147
|
|
msgid "The screenshot command"
|
|
msgstr "Umyalelo wescreenshot"
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:148
|
|
msgid ""
|
|
"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
|
|
"forth."
|
|
msgstr "Umxholo umisa imbonakalo yemida yefestile, ititlebar, nokunye."
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:149
|
|
msgid ""
|
|
"The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The "
|
|
"delay is given in thousandths of a second."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ukulibaziseka kwexesha ngaphambi kokunyusa ifestile xa auto_raise isetelwe "
|
|
"kwinyani. Ulibaziseko lunikezwa kumawaka esekondi."
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:150
|
|
msgid ""
|
|
"The window focus mode indicates how windows are activated. It has three "
|
|
"possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus "
|
|
"them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window, "
|
|
"and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window and "
|
|
"unfocused when the mouse leaves the window."
|
|
msgstr ""
|
|
"Imowdi yefocus yefestile ibonisa indlela iifestile ezivulwa ngayo. Kukho "
|
|
"iindlela ezintathu ezinokwenziwa ngayo; \"click\" uthetha ukuba iifestile "
|
|
"kufuneka zicofwe ukuze kuqwalaselwe kuzo, \"sloppy\" kuthetha iifestile "
|
|
"ziqwalaselwe xa imouse ingena kwifestile kunye \"mouse\" uthetha ukuba "
|
|
"iifestile ziqwalaselwe xa imouse ingena kwifestile ize ingaqwalaselwa xa "
|
|
"imouse ishiya ifestile."
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:151
|
|
msgid "The window screenshot command"
|
|
msgstr "Umyalelo wescreenshot sefestile"
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:152
|
|
msgid ""
|
|
"This keybinding changes whether a window is above or below other windows. If "
|
|
"the window is covered by another window, it raises the window above other "
|
|
"windows. If the window is already fully visible, it lowers the window below "
|
|
"other windows. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>"
|
|
"<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
|
|
"case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". "
|
|
"If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
|
|
"no keybinding for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
"Esi sidibanisi-qhosha siyatshintsha noba ifestile ingentla okanye ngezantsi "
|
|
"kwezinye iifestile. Ukuba ifestile yogqunywe yenye ifestile, yonyusa "
|
|
"ifestile engasentla kwezinye iifestile. Ukuba ifestile sele ibonakala "
|
|
"ngokupheleleyo, inciphisa ifestile engezantsi kwezinye iifestile. Ifomathi "
|
|
"ibonakala \"<Control>a\" okanye \"<Shift><Alt>F1\". "
|
|
"Isahluli ngezijungqe sinesisa kwaye sivumela oonombumba abakhulu okanye "
|
|
"abancinci, kunye nezifinyezo ezinjengo \"<Ctl>\" ne \"<Ctrl>\". "
|
|
"Ukuba umisela okunye kwistring esisodwa \"disabled\", akusayi kubakho "
|
|
"isidibanisi-qhosha kweli nyathelo."
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:153
|
|
msgid ""
|
|
"This keybinding lowers a window below other windows. The format looks like "
|
|
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
|
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
|
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
"Esi sidibanisi-qhosha sehlisa ifestile engezantsi kwezinye iifestile. "
|
|
"Ifomathi ibonakala \"<Control>a\" okanye \"<Shift><Alt>F1"
|
|
"\". Isahluli ngezijungqe sinesisa kwaye sivumela oonombumba abakhulu okanye "
|
|
"abancinci, kunye nezifinyezo ezinjengo \"<Ctl>\" ne \"<Ctrl>\". "
|
|
"Ukuba umisela okunye kwistring esisodwa \"disabled\", akusayi kubakho "
|
|
"isidibanisi-qhosha kweli nyathelo."
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:154
|
|
msgid ""
|
|
"This keybinding raises the window above other windows. The format looks like "
|
|
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
|
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
|
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
"Esi sidibanisi-qhosha senyusa ifestile engasentla kwezinye iifestile. "
|
|
"Ifomathi ibonakala \"<Control>a\" okanye \"<Shift><Alt>F1"
|
|
"\". Isahluli ngezijungqe sinesisa kwaye sivumela oonombumba abakhulu okanye "
|
|
"abancinci, kunye nezifinyezo ezinjengo \"<Ctl>\" ne \"<Ctrl>\". "
|
|
"Ukuba umisela okunye kwistring esisodwa \"disabled\", akusayi kubakho "
|
|
"isidibanisi-qhosha kweli nyathelo."
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:155
|
|
msgid ""
|
|
"This keybinding resizes a window to fill available horizontal space. The "
|
|
"format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". "
|
|
"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
|
|
"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the "
|
|
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
|
|
"for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
"Esi sidibanisi-qhosha silungisa ubungakanani ngokutsha befestile ukugcwalisa "
|
|
"indawo ethe tyaba efumanekayo. Ifomathi ibonakala \"<Control>a\" or "
|
|
"\"<Shift><Alt>F1\". Isahluli ngezijungqe sinesisa kwaye sivumela "
|
|
"oonombumba abakhulu okanye abancinci, kunye nezifinyezo ezinjengo \"<"
|
|
"Ctl>\" ne \"<Ctrl>\". Ukuba umisela okunye kwistring esisodwa "
|
|
"\"disabled\", akusayi kubakho isidibanisi-qhosha kweli nyathelo."
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:156
|
|
msgid ""
|
|
"This keybinding resizes a window to fill available vertical space. The "
|
|
"format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". "
|
|
"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
|
|
"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the "
|
|
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
|
|
"for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
"Esi sidibanisi-qhosha silungisa ubungakanani ngokutsha befestile ukugcwalisa "
|
|
"indawo ethe nkqo efumanekayo. Ifomathi ibonakala \"<Control>a\" or "
|
|
"\"<Shift><Alt>F1\". Isahluli ngezijungqe sinesisa kwaye sivumela "
|
|
"oonombumba abakhulu okanye abancinci, kunye nezifinyezo ezinjengo \"<"
|
|
"Ctl>\" ne \"<Ctrl>\". Ukuba umisela okunye kwistring esisodwa "
|
|
"\"disabled\", akusayi kubakho isidibanisi-qhosha kweli nyathelo."
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:157
|
|
msgid ""
|
|
"This option determines the effects of double-clicking on the title bar. "
|
|
"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
|
|
"window, and 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window."
|
|
msgstr ""
|
|
"Oku kumisa iziphumo zokucofa kabini kwititle bar. Okunye okukhoyo "
|
|
"okusebenzayo yi- 'toggle_shade', neya kukhuhla/ingakhuhli ifestile "
|
|
"ne-'toggle_maximize' neya kwandisa/kungandisi ifestile."
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:158
|
|
msgid "Toggle always on top state"
|
|
msgstr "I-toggle ihlala rhoqo ikwimeko ephezulu"
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:159
|
|
msgid "Toggle fullscreen mode"
|
|
msgstr "Imowdi yefullscreen ye-toggle"
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:160
|
|
msgid "Toggle maximization state"
|
|
msgstr "Imeko eyandisiweyo ye-toggle"
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:161
|
|
msgid "Toggle shaded state"
|
|
msgstr "Imeko ekhuhliweyo ye-toggle"
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:162
|
|
msgid "Toggle window on all workspaces"
|
|
msgstr "Ifestile ye-toggle kuzo zonke indawo zokusebenzela"
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:163
|
|
msgid ""
|
|
"Turns on a visual indication when an application or the system issues a "
|
|
"'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
|
|
"environments, or when 'audible bell' is off."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ivula isalathisi esibonakalayo xa inkqubo yekhompyutha okanye inkqubo "
|
|
"inikeza 'bell' okanye 'beep'; neziluncedo ekuveni nzima nokusetyenziswa "
|
|
"kwiindawo ezinengxolo okanye xa i-'audible bell' ivaliwe."
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:164
|
|
msgid "Unmaximize window"
|
|
msgstr "Sukwandisa ifestile"
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:165
|
|
msgid "Use standard system font in window titles"
|
|
msgstr "Sebenzisa ifonti yenkqubo esemgangathweni kwizihloko zefestile"
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:166
|
|
msgid "Visual Bell Type"
|
|
msgstr "Udidi lweVisual Bell"
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:167
|
|
msgid "Window focus mode"
|
|
msgstr "Imowdi yefocus yefestile"
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:168
|
|
msgid "Window title font"
|
|
msgstr "Ifonti yesihloko sefestile"
|
|
|
|
#: ../src/prefs.c:501 ../src/prefs.c:517 ../src/prefs.c:533 ../src/prefs.c:549
|
|
#: ../src/prefs.c:565 ../src/prefs.c:585 ../src/prefs.c:601 ../src/prefs.c:617
|
|
#: ../src/prefs.c:633 ../src/prefs.c:649 ../src/prefs.c:665 ../src/prefs.c:681
|
|
#: ../src/prefs.c:697 ../src/prefs.c:714 ../src/prefs.c:730 ../src/prefs.c:746
|
|
#: ../src/prefs.c:762 ../src/prefs.c:778 ../src/prefs.c:793 ../src/prefs.c:808
|
|
#: ../src/prefs.c:823 ../src/prefs.c:839
|
|
#, c-format
|
|
msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
|
|
msgstr "Iqhosha i-GConf \"%s\" limiselwe kudidi olungasebenziyo\n"
|
|
|
|
#: ../src/prefs.c:884
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
|
|
"modifier\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\"%s\" ifunyenwe kwidatabase yesimo asiloxabiso elisebenzayo kwisilungisi "
|
|
"seqhosha lemouse\n"
|
|
|
|
#: ../src/prefs.c:908 ../src/prefs.c:1318
|
|
#, c-format
|
|
msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
|
|
msgstr "Iqhosha i-GConf '%s' limiselwe kwixabiso elingasebenziyo\n"
|
|
|
|
#: ../src/prefs.c:1035
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ayikwazi kuhlula ngokwezijungqe inkcazelo ngefonti \"%s\" ukusuka kwiqhosha "
|
|
"i-GConf %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/prefs.c:1220
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%d stored in GConf key %s is not a reasonable number of workspaces, current "
|
|
"maximum is %d\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%d igcinwe kwiqhosha GConf %s asilo nani elifanelekileyo leendawo "
|
|
"zokusebenzela, ubuninzi bangoku yi- %d\n"
|
|
|
|
#: ../src/prefs.c:1280
|
|
msgid ""
|
|
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
|
|
"behave properly.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ukusebenza jikelele kwiinkqubo ezophukileyo akusebenzi. Ezinye iinkqubo "
|
|
"azisayi kuziphatha ngendlela efanelekileyo.\n"
|
|
|
|
#: ../src/prefs.c:1345
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d stored in GConf key %s is out of range 0 to %d\n"
|
|
msgstr "%d igcinwe kwiqhosha GConf %s alifumaneki 0 ukuya %d\n"
|
|
|
|
#: ../src/prefs.c:1479
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
|
|
msgstr "Impazamo kumiselo lwenani leendawo zokusebenzela ukuya %d: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/prefs.c:1723
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
|
|
"\"%s\"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\"%s\" funyenwe kwidatabase yesimo asiloxabiso elisebenzayo kwisidibanisi-"
|
|
"qhosha \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: ../src/prefs.c:2077
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
|
|
msgstr "Impazamo kumiselo lwegama kwindawo yokusebenzela %d ukuya \"%s\": %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/resizepopup.c:126
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d x %d"
|
|
msgstr "%d x %d"
|
|
|
|
#: ../src/screen.c:408
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
|
|
msgstr "Iscreen %d kumboniso '%s' asisebenzi\n"
|
|
|
|
#: ../src/screen.c:424
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
|
|
"replace option to replace the current window manager.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Iscreen %d kumboniso \"%s\" sele sinaye umanejala wefestile; zama "
|
|
"ukusebenzisa --replace ukutshintsha umlawuli okhoyo wefestile.\n"
|
|
|
|
#: ../src/screen.c:448
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ayikwazi kufumana ukhetho lomlawuli wefestile kwiscreen %d somboniso \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: ../src/screen.c:506
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
|
|
msgstr "Iscreen %d kumboniso \"%s\" sele sinomlawuli wefestile\n"
|
|
|
|
#: ../src/screen.c:699
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
|
|
msgstr "Ayikwazi kukhupha iscreen %d kumboniso \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: ../src/session.c:884 ../src/session.c:891
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
|
|
msgstr "Ayikwazi kwenza uvimba weefayili '%s': %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/session.c:901
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
|
|
msgstr "Ayikwazi kuvula ifayili yeseshini '%s' kubhalo: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/session.c:1053
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
|
|
msgstr "Impazamo kwifayili yeseshini yobhalo '%s': %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/session.c:1058
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
|
|
msgstr "Impazamo kwifayili yeseshini yovalo '%s': %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/session.c:1133
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n"
|
|
msgstr "Ayikwazi kufunda ifayili yeseshini egciniweyo %s: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/session.c:1168
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
|
|
msgstr "Ayikwazi ukwahlula ngezijungqe ifayili yeseshini egciniweyo: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/session.c:1217
|
|
msgid "<metacity_session> attribute seen but we already have the session ID"
|
|
msgstr ""
|
|
"<metacity_session> ukubalelwa okuboniweyo kodwa sele siyenzile iseshini ye-ID"
|
|
|
|
#: ../src/session.c:1230
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown attribute %s on <metacity_session> element"
|
|
msgstr "Ukubalelwa okungaziwa %s kumba we-<metacity_session>"
|
|
|
|
#: ../src/session.c:1247
|
|
msgid "nested <window> tag"
|
|
msgstr "itag esendlwaneni <window>"
|
|
|
|
#: ../src/session.c:1305 ../src/session.c:1337
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown attribute %s on <window> element"
|
|
msgstr "Ulwabelo olungaziwayo %s kwinto ethile <window> element"
|
|
|
|
#: ../src/session.c:1409
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown attribute %s on <maximized> element"
|
|
msgstr "Ulwabelo olungaziwayo %s ko <maximized> kokuthile"
|
|
|
|
#: ../src/session.c:1469
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown attribute %s on <geometry> element"
|
|
msgstr "Ulwabelo olungaziwayo %s ko <geometry> kokuthile"
|
|
|
|
#: ../src/session.c:1489
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown element %s"
|
|
msgstr "Izinto ezingaziwayo %s"
|
|
|
|
#: ../src/session.c:1961
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support "
|
|
"session management: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impazamo xa kuqaliswa imetacity-dialog ukulumkisa ngeenkqubo ezingaxhasi "
|
|
"ulawulo lweseshini: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:224 ../src/theme-parser.c:242
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Line %d character %d: %s"
|
|
msgstr "Ilayini %d unobumba %d: %s"
|
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:396
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
|
|
msgstr "Ulwabelo \"%s\" luphindwe kabini kwinto enye <%s>"
|
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:414 ../src/theme-parser.c:439
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
|
|
msgstr "Ulwabelo \"%s\" alusebenzi kwinto <%s> ekule meko"
|
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:485
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Integer %ld must be positive"
|
|
msgstr "I-Integer %ld kufuneka ichaneke"
|
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:493
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Integer %ld is too large, current max is %d"
|
|
msgstr "I-Integer %ld inkulu kakhulu, ubukhulu yi-%d"
|
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:521 ../src/theme-parser.c:602
|
|
#: ../src/theme-parser.c:626
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number"
|
|
msgstr "Ayikwazi ukwahlula ngezijungqe \"%s\" njengenani lenqaku elibhabhayo"
|
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:552
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\""
|
|
msgstr "Amaxabiso e-Boolean kufuneka \"true\" okanye \"false\" hayi \"%s\""
|
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:572
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n"
|
|
msgstr "I-engile kufuneka ibe phakathi ko-0.0 no-360.0, ibingu-%g\n"
|
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:638
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"I-Alpha kufuneka ibe phakathi ko-0.0 (ingabonakali) no-1.0 (ibe ngqindilili "
|
|
"ngokupheleleyo), ibingu- %g\n"
|
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:684
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium,"
|
|
"large,x-large,xx-large)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Isikali sesihloko asisebenzi \"%s\" (kufuneka sibe sesinye se- xx-small,x-"
|
|
"small,small,medium,large,x-large,xx-large)\n"
|
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:729 ../src/theme-parser.c:737
|
|
#: ../src/theme-parser.c:2936 ../src/theme-parser.c:3025
|
|
#: ../src/theme-parser.c:3032 ../src/theme-parser.c:3039
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>"
|
|
msgstr "Akukho \"%s\" lwabelo kwinto <%s>"
|
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:807 ../src/theme-parser.c:897
|
|
#: ../src/theme-parser.c:935 ../src/theme-parser.c:1012
|
|
#: ../src/theme-parser.c:1062 ../src/theme-parser.c:1070
|
|
#: ../src/theme-parser.c:1126 ../src/theme-parser.c:1134
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No \"%s\" attribute on <%s> element"
|
|
msgstr "Akukho \"%s\" lwabelo kwinto <%s>"
|
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:837 ../src/theme-parser.c:905
|
|
#: ../src/theme-parser.c:943 ../src/theme-parser.c:1020
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<%s> name \"%s\" used a second time"
|
|
msgstr "<%s> igama \"%s\" elisetyenziswe okwesibini"
|
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:849 ../src/theme-parser.c:955
|
|
#: ../src/theme-parser.c:1032
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined"
|
|
msgstr "<%s> umzali \"%s\" akachazwanga"
|
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:968
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined"
|
|
msgstr "<%s> igeometry \"%s\" ayichazwanga"
|
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:981
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
|
|
msgstr "<%s> kufuneka ichaze igeometry okanye unozala onegeometry"
|
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:1080
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element"
|
|
msgstr "Uhlobo olungaziwayo \"%s\" on <%s>"
|
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:1091
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element"
|
|
msgstr "Esingaziwayo style_set \"%s\" on <%s> kwinto"
|
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:1099
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set"
|
|
msgstr "Uhlobo lwefestile \"%s\" sele lwabelwe umiselo lohlobo"
|
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:1143
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown function \"%s\" for menu icon"
|
|
msgstr "Umsebenzi ongaziwayo \"%s\" womfanekiso ongumqondiso wemenyu"
|
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:1152
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown state \"%s\" for menu icon"
|
|
msgstr "Imeko engaziwayo \"%s\" kumfanekiso ongumqondiso kwimenyu"
|
|
|
|
# Please translate "state"
|
|
#: ../src/theme-parser.c:1160
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Theme already has a menu icon for function %s state %s"
|
|
msgstr "Umxholo sele une-aykhoni yemenyu kumsebenzi %s state %s"
|
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:1177 ../src/theme-parser.c:3244
|
|
#: ../src/theme-parser.c:3323
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined"
|
|
msgstr "Akukho <draw_ops> negama \"%s\" lichaziwe"
|
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:1192 ../src/theme-parser.c:1256
|
|
#: ../src/theme-parser.c:1545 ../src/theme-parser.c:3124
|
|
#: ../src/theme-parser.c:3178 ../src/theme-parser.c:3338
|
|
#: ../src/theme-parser.c:3515 ../src/theme-parser.c:3553
|
|
#: ../src/theme-parser.c:3591 ../src/theme-parser.c:3629
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
|
|
msgstr "Into <%s> ayivunyelwa ngezantsi <%s>"
|
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:1282 ../src/theme-parser.c:1369
|
|
#: ../src/theme-parser.c:1439
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No \"name\" attribute on element <%s>"
|
|
msgstr "Akukho \"name\" lolwabiwo kwinto <%s>"
|
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:1289 ../src/theme-parser.c:1376
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No \"value\" attribute on element <%s>"
|
|
msgstr "Akukho \"value\" yolwabelo kwinto <%s>"
|
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:1320 ../src/theme-parser.c:1334
|
|
#: ../src/theme-parser.c:1393
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot specify both button_width/button_height and aspect ratio for buttons"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ayikwazi kubalula i-button_width/button_height nezinga lengqiqo kumaqhosha"
|
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:1343
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Distance \"%s\" is unknown"
|
|
msgstr "Umgama \"%s\" awaziwa"
|
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:1402
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown"
|
|
msgstr "Izinga lengqiqo \"%s\" alaziwa"
|
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:1446
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No \"top\" attribute on element <%s>"
|
|
msgstr "Akukho \"top\" lwabiwo kwinto <%s>"
|
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:1453
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No \"bottom\" attribute on element <%s>"
|
|
msgstr "Akukho \"bottom\" lwabiwo kwinto <%s>"
|
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:1460
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No \"left\" attribute on element <%s>"
|
|
msgstr "Akukho \"left\" lwabiwo kwinto <%s>"
|
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:1467
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No \"right\" attribute on element <%s>"
|
|
msgstr "Akukho \"right\" lwabiwo kwinto <%s>"
|
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:1499
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Border \"%s\" is unknown"
|
|
msgstr "Umda \"%s\" awaziwa"
|
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:1655 ../src/theme-parser.c:1765
|
|
#: ../src/theme-parser.c:1868 ../src/theme-parser.c:2055
|
|
#: ../src/theme-parser.c:2869
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No \"color\" attribute on element <%s>"
|
|
msgstr "Akukho \"color\" lwabiwo kwinto <%s>"
|
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:1662
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No \"x1\" attribute on element <%s>"
|
|
msgstr "Akukho \"x1\" lwabiwo kwinto <%s>"
|
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:1669 ../src/theme-parser.c:2714
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No \"y1\" attribute on element <%s>"
|
|
msgstr "Akukho \"y1\" alwabiwo kwinto <%s>"
|
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:1676
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No \"x2\" attribute on element <%s>"
|
|
msgstr "Akukho \"x2\" lwabiwo kwinto <%s>"
|
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:1683 ../src/theme-parser.c:2721
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No \"y2\" attribute on element <%s>"
|
|
msgstr "Akukho \"y2\" lwabiwo kwinto <%s>"
|
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:1772 ../src/theme-parser.c:1875
|
|
#: ../src/theme-parser.c:1981 ../src/theme-parser.c:2062
|
|
#: ../src/theme-parser.c:2168 ../src/theme-parser.c:2266
|
|
#: ../src/theme-parser.c:2483 ../src/theme-parser.c:2609
|
|
#: ../src/theme-parser.c:2707 ../src/theme-parser.c:2781
|
|
#: ../src/theme-parser.c:2876
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No \"x\" attribute on element <%s>"
|
|
msgstr "Akukho \"x\" lwabiwo kwinto <%s>"
|
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:1779 ../src/theme-parser.c:1882
|
|
#: ../src/theme-parser.c:1988 ../src/theme-parser.c:2069
|
|
#: ../src/theme-parser.c:2175 ../src/theme-parser.c:2273
|
|
#: ../src/theme-parser.c:2490 ../src/theme-parser.c:2616
|
|
#: ../src/theme-parser.c:2788 ../src/theme-parser.c:2883
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No \"y\" attribute on element <%s>"
|
|
msgstr "Akukho \"y\" lwabiwo kwinto <%s>"
|
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:1786 ../src/theme-parser.c:1889
|
|
#: ../src/theme-parser.c:1995 ../src/theme-parser.c:2076
|
|
#: ../src/theme-parser.c:2182 ../src/theme-parser.c:2280
|
|
#: ../src/theme-parser.c:2497 ../src/theme-parser.c:2623
|
|
#: ../src/theme-parser.c:2795
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No \"width\" attribute on element <%s>"
|
|
msgstr "Akukho \"width\" lwabiwo kwinto <%s>"
|
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:1793 ../src/theme-parser.c:1896
|
|
#: ../src/theme-parser.c:2002 ../src/theme-parser.c:2083
|
|
#: ../src/theme-parser.c:2189 ../src/theme-parser.c:2287
|
|
#: ../src/theme-parser.c:2504 ../src/theme-parser.c:2630
|
|
#: ../src/theme-parser.c:2802
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No \"height\" attribute on element <%s>"
|
|
msgstr "Akukho \"height\" lwabiwo kwinto <%s>"
|
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:1903
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No \"start_angle\" attribute on element <%s>"
|
|
msgstr "Akukho \"start_angle\" lwabiwo kwinto <%s>"
|
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:1910
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No \"extent_angle\" attribute on element <%s>"
|
|
msgstr "Akukho \"extent_angle\" lwabiwo kwinto <%s>"
|
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:2090
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No \"alpha\" attribute on element <%s>"
|
|
msgstr "Akukho \"alpha\" lwabiwo kwinto <%s>"
|
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:2161
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No \"type\" attribute on element <%s>"
|
|
msgstr "Akukho \"type\" lwabiwo kwinto <%s>"
|
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:2209
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient"
|
|
msgstr "Ayiliqondanga ixabiso \"%s\" lohlobo lokuthambeka"
|
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:2294
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No \"filename\" attribute on element <%s>"
|
|
msgstr "Akukho \"filename\" lwabiwo kwinto <%s>"
|
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:2319 ../src/theme-parser.c:2827
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element"
|
|
msgstr "Ayiluqondanga uhlobo logcwaliso \"%s\" kwinto <%s>"
|
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:2462 ../src/theme-parser.c:2595
|
|
#: ../src/theme-parser.c:2700
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No \"state\" attribute on element <%s>"
|
|
msgstr "Akukho \"state\" lwabiwo kwinto <%s>"
|
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:2469 ../src/theme-parser.c:2602
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No \"shadow\" attribute on element <%s>"
|
|
msgstr "Akukho \"shadow\" lwabiwo kwinto <%s>"
|
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:2476
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No \"arrow\" attribute on element <%s>"
|
|
msgstr "Akukho \"arrow\" lwabiwo kwinto <%s>"
|
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:2529 ../src/theme-parser.c:2651
|
|
#: ../src/theme-parser.c:2739
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element"
|
|
msgstr "Ayiqondekanga imeko \"%s\" yento <%s>"
|
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:2539 ../src/theme-parser.c:2661
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element"
|
|
msgstr "Ayikuqondanga ukukhuhleka \"%s\" kwinto <%s>"
|
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:2549
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element"
|
|
msgstr "Ayisiqondanga isalathisi \"%s\" kwinto <%s>"
|
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:2962 ../src/theme-parser.c:3078
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined"
|
|
msgstr "Akukho <draw_ops> ebiziweyo \"%s\" echaziweyo"
|
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:2974 ../src/theme-parser.c:3090
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference"
|
|
msgstr "Ukuquka draw_ops \"%s\" apha kuya kuyila isalathisi sesetyhula"
|
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:3153
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No \"value\" attribute on <%s> element"
|
|
msgstr "Akukho \"value\" lwabiwo <%s> kwinto"
|
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:3210
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No \"position\" attribute on <%s> element"
|
|
msgstr "Akukho \"position\" lwabiwo <%s> kwinto"
|
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:3219
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece"
|
|
msgstr "Indawo engaziwayo \"%s\" kwisuntswana lesakhelo"
|
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:3227
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Frame style already has a piece at position %s"
|
|
msgstr "Isitayile sobume sele sikhona sinesuntswana kwindawo %s"
|
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:3272
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No \"function\" attribute on <%s> element"
|
|
msgstr "Akukho \"function\" lwabiwo <%s> kwinto"
|
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:3280 ../src/theme-parser.c:3384
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No \"state\" attribute on <%s> element"
|
|
msgstr "Akukho \"state\" lwabiwo kwinto <%s>"
|
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:3289
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown function \"%s\" for button"
|
|
msgstr "Umsebenzi ongaziwayo \"%s\" kwiqhosha"
|
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:3298
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown state \"%s\" for button"
|
|
msgstr "Imeko engaziwayo \"%s\" kwiqhosha"
|
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:3306
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Frame style already has a button for function %s state %s"
|
|
msgstr "Isitayili sobume sele sineqhosha kumsebenzi %s kwimeko %s"
|
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:3376
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No \"focus\" attribute on <%s> element"
|
|
msgstr "Akukho \"focus\" kulwabiwo lwento <%s>"
|
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:3392
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No \"style\" attribute on <%s> element"
|
|
msgstr "Akukho \"style\" kulwabiwo lwento <%s>"
|
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:3401
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute"
|
|
msgstr "\"%s\" asilo xabiso elisebenzayo kulwabiwo logqaliselo"
|
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:3410
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute"
|
|
msgstr "\"%s\" asilo xabiso elisebenzayo kulwabiwo lwemeko"
|
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:3420
|
|
#, c-format
|
|
msgid "A style called \"%s\" has not been defined"
|
|
msgstr "Ubume obaziwa \"%s\" abuchazwanga"
|
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:3430
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No \"resize\" attribute on <%s> element"
|
|
msgstr "Akukho \"resize\" kulwabiwo lwento <%s>"
|
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:3440
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute"
|
|
msgstr "\"%s\" asilo xabiso elisebenzayo kulwabiwo lobungakanani"
|
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:3450
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
|
|
"states"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ayifanele kuba \"resize\" nolwabiwo <%s> kwinto ekwiimeko ezandisiweyo/"
|
|
"khuhliweyo"
|
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:3464
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
|
|
msgstr "Ubume sele bubalulwe kwimeko %s ubungakanani %s ugqaliselo %s"
|
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:3475 ../src/theme-parser.c:3486
|
|
#: ../src/theme-parser.c:3497
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Style has already been specified for state %s focus %s"
|
|
msgstr "Ubume sele bubalulwe kwimeko %s ugqaliselo %s"
|
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:3536
|
|
msgid ""
|
|
"Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops "
|
|
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Azinakubambini i-draw_ops kwintwana <piece> (umxholo ubalulwe draw_ops "
|
|
"kulwabiwo kwakunye <draw_ops> kwinto, okanye izinto ezibaluliweyo ezimbini)"
|
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:3574
|
|
msgid ""
|
|
"Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops "
|
|
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Azinakubambini i-draw_ops kwintwana <button> (umxholo ubalulwe draw_ops "
|
|
"kulwabiwo kwakunye <draw_ops> kwinto, okanye izinto ezibaluliweyo ezimbini)"
|
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:3612
|
|
msgid ""
|
|
"Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
|
|
"draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Azinakubambini i-draw_ops kwinto <menu_icon> (umxholo ubalulwe draw_ops "
|
|
"kulwabiwo kwakunye <draw_ops> kwinto, okanye izinto ezibaluliweyo ezimbini)"
|
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:3659
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Eyona nto ingaphandle kumxholo kufuneka ibe yi- <metacity_theme> hayi <%s>"
|
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:3679
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
|
|
msgstr ""
|
|
"Into <%s> ayivunyelwanga ngaphakathi kwenkcazelo ye-name/author/date/"
|
|
"description"
|
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:3684
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element"
|
|
msgstr "Into <%s> ayivunyelwanga ngaphakathi <constant> kwento"
|
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:3696
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
|
|
msgstr ""
|
|
"Into <%s> ayivunyelwanga ngaphakathi kwe-distance/border/aspect_ratio kwinto"
|
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:3718
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element"
|
|
msgstr "Into <%s> ayivunyelwanga ngaphakathi kwento yomsebenzi olinganayo"
|
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:3728 ../src/theme-parser.c:3758
|
|
#: ../src/theme-parser.c:3763
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
|
|
msgstr "Into <%s> ayivunyelwa ngaphakathi <%s> kwento"
|
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:3984
|
|
msgid "No draw_ops provided for frame piece"
|
|
msgstr "Akukho draw_ops ezinikezelwe kwisuntswana lefreym"
|
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:3999
|
|
msgid "No draw_ops provided for button"
|
|
msgstr "Akukho draw_ops ezinikezelwe kwiqhosha"
|
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:4014
|
|
msgid "No draw_ops provided for menu icon"
|
|
msgstr "Akukho draw_ops ezinikezelwe kwi-aykhoni yemenyu"
|
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:4054
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No text is allowed inside element <%s>"
|
|
msgstr "Akukho magama avunyelweyo ngaphakathi kwento <%s>"
|
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:4109
|
|
msgid "<name> specified twice for this theme"
|
|
msgstr "<name> libalulwe kabini kulo mxholo"
|
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:4120
|
|
msgid "<author> specified twice for this theme"
|
|
msgstr "<author> libalulwe kabini kulo mxholo"
|
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:4131
|
|
msgid "<copyright> specified twice for this theme"
|
|
msgstr "<copyright> libalulwe kabini kulo mxholo"
|
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:4142
|
|
msgid "<date> specified twice for this theme"
|
|
msgstr "<date> libalulwe kabini kulo mxholo"
|
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:4153
|
|
msgid "<description> specified twice for this theme"
|
|
msgstr "<description> libalulwe kabini kulo mxholo"
|
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:4348
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read theme from file %s: %s\n"
|
|
msgstr "Ayikwazi kufunda umxholo kwifayili %s: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:4403
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element"
|
|
msgstr "Ifayili yomxholo %s ayiqulathanga ingcambu <metacity_theme> kwinto"
|
|
|
|
# Please translate: I know these look like folder names that should not be
|
|
# translated but they are part of the browser for themes
|
|
#: ../src/theme-viewer.c:70
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_Windows"
|
|
msgstr "/_Windows"
|
|
|
|
# Please translate: I know these look like folder names that should not be
|
|
# translated but they are part of the browser for themes
|
|
#: ../src/theme-viewer.c:71
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Windows/tearoff"
|
|
msgstr "/Windows/tearoff"
|
|
|
|
# Please translate: I know these look like folder names that should not be
|
|
# translated but they are part of the browser for themes
|
|
#: ../src/theme-viewer.c:72
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Windows/_Dialog"
|
|
msgstr "/Windows/_Dialog"
|
|
|
|
# Please translate: I know these look like folder names that should not be
|
|
# translated but they are part of the browser for themes
|
|
#: ../src/theme-viewer.c:73
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Windows/_Modal dialog"
|
|
msgstr "/Windows/_Modal dialog"
|
|
|
|
# Please translate: I know these look like folder names that should not be
|
|
# translated but they are part of the browser for themes
|
|
#: ../src/theme-viewer.c:74
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Windows/_Utility"
|
|
msgstr "/Windows/_Utility"
|
|
|
|
# Please translate: I know these look like folder names that should not be
|
|
# translated but they are part of the browser for themes
|
|
#: ../src/theme-viewer.c:75
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Windows/_Splashscreen"
|
|
msgstr "/Windows/_Splashscreen"
|
|
|
|
# Please translate: I know these look like folder names that should not be
|
|
# translated but they are part of the browser for themes
|
|
#: ../src/theme-viewer.c:76
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Windows/_Top dock"
|
|
msgstr "/Windows/_Top dock"
|
|
|
|
# Please translate: I know these look like folder names that should not be
|
|
# translated but they are part of the browser for themes
|
|
#: ../src/theme-viewer.c:77
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Windows/_Bottom dock"
|
|
msgstr "/Windows/_Bottom dock"
|
|
|
|
# Please translate: I know these look like folder names that should not be
|
|
# translated but they are part of the browser for themes
|
|
#: ../src/theme-viewer.c:78
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Windows/_Left dock"
|
|
msgstr "/Windows/_Left dock"
|
|
|
|
# Please translate: I know these look like folder names that should not be
|
|
# translated but they are part of the browser for themes
|
|
#: ../src/theme-viewer.c:79
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Windows/_Right dock"
|
|
msgstr "/Windows/_Right dock"
|
|
|
|
# Please translate: I know these look like folder names that should not be
|
|
# translated but they are part of the browser for themes
|
|
#: ../src/theme-viewer.c:80
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Windows/_All docks"
|
|
msgstr "/Windows/_All docks"
|
|
|
|
# Please translate: I know these look like folder names that should not be
|
|
# translated but they are part of the browser for themes
|
|
#: ../src/theme-viewer.c:81
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Windows/Des_ktop"
|
|
msgstr "/Windows/Des_ktop"
|
|
|
|
#: ../src/theme-viewer.c:131
|
|
msgid "Open another one of these windows"
|
|
msgstr "Vula enye yezi festile"
|
|
|
|
#: ../src/theme-viewer.c:138
|
|
msgid "This is a demo button with an 'open' icon"
|
|
msgstr "Lo ngumboniso weqhosha eline-'open' aykhoni"
|
|
|
|
#: ../src/theme-viewer.c:145
|
|
msgid "This is a demo button with a 'quit' icon"
|
|
msgstr "Lo ngumboniso weqhosha eline-'quit' aykhoni"
|
|
|
|
#: ../src/theme-viewer.c:241
|
|
msgid "This is a sample message in a sample dialog"
|
|
msgstr "Lo ngumzekelo womyalezo kwibhokisi yomyalezo"
|
|
|
|
#: ../src/theme-viewer.c:324
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Fake menu item %d\n"
|
|
msgstr "Ulandelo lwemenyu olungachanekanga %d\n"
|
|
|
|
#: ../src/theme-viewer.c:358
|
|
msgid "Border-only window"
|
|
msgstr "Ifestile engumda kuphela"
|
|
|
|
#: ../src/theme-viewer.c:360
|
|
msgid "Bar"
|
|
msgstr "Ibar"
|
|
|
|
#: ../src/theme-viewer.c:377
|
|
msgid "Normal Application Window"
|
|
msgstr "IFestile yeNkqubo eQhelekileyo"
|
|
|
|
#: ../src/theme-viewer.c:382
|
|
msgid "Dialog Box"
|
|
msgstr "Ibhokisi yoNxibelelwano"
|
|
|
|
#: ../src/theme-viewer.c:387
|
|
msgid "Modal Dialog Box"
|
|
msgstr "Isihloko seBhokisi yoNxibelelwano"
|
|
|
|
#: ../src/theme-viewer.c:392
|
|
msgid "Utility Palette"
|
|
msgstr "I-Utility Palette"
|
|
|
|
#: ../src/theme-viewer.c:397
|
|
msgid "Torn-off Menu"
|
|
msgstr "IMenyu ye-Torn-off"
|
|
|
|
#: ../src/theme-viewer.c:402
|
|
msgid "Border"
|
|
msgstr "Umda"
|
|
|
|
#: ../src/theme-viewer.c:731
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Button layout test %d"
|
|
msgstr "Uvavanyo lweqhosha %d"
|
|
|
|
#: ../src/theme-viewer.c:760
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
|
|
msgstr "%g milisekondi ukuzoba isakhelo esinye sefestile"
|
|
|
|
# Please translate THEMENAME
|
|
#: ../src/theme-viewer.c:803
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
|
|
msgstr "Usetyenziso: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
|
|
|
|
#: ../src/theme-viewer.c:810
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error loading theme: %s\n"
|
|
msgstr "Impazamo kufako lomxholo: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/theme-viewer.c:816
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
|
|
msgstr "Umxholo ofakiwe \"%s\" nge- %g sekondi\n"
|
|
|
|
#: ../src/theme-viewer.c:839
|
|
msgid "Normal Title Font"
|
|
msgstr "IFonti yeSihloko esiQhelekileyo"
|
|
|
|
#: ../src/theme-viewer.c:845
|
|
msgid "Small Title Font"
|
|
msgstr "IFonti yeSihloko esiNcinci"
|
|
|
|
#: ../src/theme-viewer.c:851
|
|
msgid "Large Title Font"
|
|
msgstr "IFonti yeSihloko esiKhulu"
|
|
|
|
#: ../src/theme-viewer.c:856
|
|
msgid "Button Layouts"
|
|
msgstr "Uyilo lwamaQhosha"
|
|
|
|
#: ../src/theme-viewer.c:861
|
|
msgid "Benchmark"
|
|
msgstr "Umlinganiselo"
|
|
|
|
#: ../src/theme-viewer.c:908
|
|
msgid "Window Title Goes Here"
|
|
msgstr "ISihloko seFestile Siya Apha"
|
|
|
|
#: ../src/theme-viewer.c:1012
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
|
|
"seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per "
|
|
"frame)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kutsalwe %d iifreym %g kwicala lomxhasi iisekondi (%g imilisekondi "
|
|
"kwisakhelo ngasinye) kunye %g iisekondi kwixesha lekloko yodonga ukuquka "
|
|
"oovimba beseva X (%g imilisekondi kwisakhelo nganye)\n"
|
|
|
|
#: ../src/theme-viewer.c:1227
|
|
msgid "position expression test returned TRUE but set error"
|
|
msgstr "uvavanyo oluchaza indawo lubuyiswe LUYINYANI kodwa lumiselwe nempazamo"
|
|
|
|
#: ../src/theme-viewer.c:1229
|
|
msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
|
|
msgstr ""
|
|
"uvavanyo oluchaza indawo lubuyiswe LUBUBUXOKI kodwa lungamiselwanga "
|
|
"ngempazamo"
|
|
|
|
#: ../src/theme-viewer.c:1233
|
|
msgid "Error was expected but none given"
|
|
msgstr "Impazamo ibilindelekile kodwa ayikho enikiweyo"
|
|
|
|
#: ../src/theme-viewer.c:1235
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error %d was expected but %d given"
|
|
msgstr "Impazamo %d ibilindelekile kodwa %d enikiweyo"
|
|
|
|
#: ../src/theme-viewer.c:1241
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error not expected but one was returned: %s"
|
|
msgstr "Impazamo ayilindelekanga kodwa enye yabuyiswa: %s"
|
|
|
|
#: ../src/theme-viewer.c:1245
|
|
#, c-format
|
|
msgid "x value was %d, %d was expected"
|
|
msgstr "x ixabiso yaba %d, %d lalilindelekile"
|
|
|
|
#: ../src/theme-viewer.c:1248
|
|
#, c-format
|
|
msgid "y value was %d, %d was expected"
|
|
msgstr "y ixabiso yaba %d, %d lalilindelekile"
|
|
|
|
#: ../src/theme-viewer.c:1310
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%d ulungelelaniso lweentetho eyahlulwe %g ngeesekondi (%g i-avareji "
|
|
"yeesekondi)\n"
|
|
|
|
#: ../src/theme.c:202
|
|
msgid "top"
|
|
msgstr "phezulu"
|
|
|
|
#: ../src/theme.c:204
|
|
msgid "bottom"
|
|
msgstr "ezantsi"
|
|
|
|
#: ../src/theme.c:206
|
|
msgid "left"
|
|
msgstr "ekhohlo"
|
|
|
|
#: ../src/theme.c:208
|
|
msgid "right"
|
|
msgstr "ekunene"
|
|
|
|
#: ../src/theme.c:222
|
|
#, c-format
|
|
msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
|
|
msgstr "isakhelo se-geometry asibaluli \"%s\" umlinganiso"
|
|
|
|
#: ../src/theme.c:241
|
|
#, c-format
|
|
msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
|
|
msgstr "isakhelo se-geometry ayibaluli umlinganiso \"%s\" womda \"%s\""
|
|
|
|
#: ../src/theme.c:278
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
|
|
msgstr "Izinga lomba wamaqhosha %g alifanelekanga"
|
|
|
|
#: ../src/theme.c:290
|
|
msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
|
|
msgstr "Isakhelo se-geometry ayibaluli ubungakanani bamaqhosha"
|
|
|
|
#: ../src/theme.c:849
|
|
msgid "Gradients should have at least two colors"
|
|
msgstr "Ukuthambeka kufuneka kube nemibala emibini ubuncinane"
|
|
|
|
#: ../src/theme.c:975
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
|
|
"where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Ubalulo lombala we-GTK kufuneka ube nemeko kwizibiyeli, umz. gtk:fg[NORMAL] "
|
|
"apho u-QHELEKILEYO eyimeko; alunokwahlula njengezijungqu \"%s\""
|
|
|
|
#: ../src/theme.c:989
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
|
|
"fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Ubalulo lombala we-GTK kufuneka ube nesibiyeli esikufuphi emva kwemeko, umz. "
|
|
"gtk:fg[NORMAL] apho u-QHELEKILEYO eyimeko; alunokwahlula njengezijungqe \"%s"
|
|
"\""
|
|
|
|
#: ../src/theme.c:1000
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
|
|
msgstr "Ayiqondekanga imeko \"%s\" kubalulo lombala"
|
|
|
|
#: ../src/theme.c:1013
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
|
|
msgstr "Aliqondeki icandelo lombala \"%s\" kubalulo lombala"
|
|
|
|
#: ../src/theme.c:1043
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
|
|
"format"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ifomathi yokudibana yi- \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" "
|
|
"ayifaneleki kwifomathi"
|
|
|
|
#: ../src/theme.c:1054
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
|
|
msgstr "Ayikwazi kwahlula ixabiso le-alpha \"%s\" kumbala odityanisiweyo"
|
|
|
|
#: ../src/theme.c:1064
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ixabiso le-alpha \"%s\" kumbala odityanisiweyo alikho phakathi ko-0.0 no-1.0"
|
|
|
|
#: ../src/theme.c:1111
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ifomathi yokhuhlo yi- \"shade/base_color/factor\", \"%s\" ayifaneleki "
|
|
"kwifomathi"
|
|
|
|
#: ../src/theme.c:1122
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
|
|
msgstr "Ayikwazi kwahlula ukhuhleko \"%s\" kumbala okhuhliweyo"
|
|
|
|
#: ../src/theme.c:1132
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
|
|
msgstr "Umba wokhuhleko \"%s\" kumbala okhuhliweyo uyalandula"
|
|
|
|
#: ../src/theme.c:1161
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not parse color \"%s\""
|
|
msgstr "Ayikwazi kwahlula umbala \"%s\""
|
|
|
|
#: ../src/theme.c:1423
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
|
|
msgstr "Intetho elungelelanisiweyo iqulathe unobumba '%s' ongavumelekanga"
|
|
|
|
#: ../src/theme.c:1450
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
|
|
"parsed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Intetho elungelelanisiweyo iqulathe inombolo yenqaku elibhabhayo '%s' "
|
|
"elingenakwahlulwa"
|
|
|
|
#: ../src/theme.c:1464
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
|
|
msgstr "Intetho elungelelanisiweyo iqulathe i-integer '%s' engenokohlulwa"
|
|
|
|
#: ../src/theme.c:1531
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
|
|
"\"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Intetho elungelelanisiweyo iqulathe umsebenzisi ongaziwa ekuqaleni kwala "
|
|
"magama: \"%s\""
|
|
|
|
#: ../src/theme.c:1588
|
|
msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
|
|
msgstr "Intetho elungelelanisiweyo ibingenanto okanye ingaqondwa"
|
|
|
|
#: ../src/theme.c:1731 ../src/theme.c:1741 ../src/theme.c:1775
|
|
msgid "Coordinate expression results in division by zero"
|
|
msgstr "Intetho elungelelanisiweyo ibangela ulwahlulo ngozero"
|
|
|
|
#: ../src/theme.c:1783
|
|
msgid ""
|
|
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
|
|
msgstr ""
|
|
"Intetho elungelelanisiweyo izama ukusebenzisa i-mod operator kwinani lenqaku "
|
|
"elibhabhayo"
|
|
|
|
#: ../src/theme.c:1840
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
|
|
msgstr ""
|
|
"Intetho elungelelanisiweyo inomsebenzisi \"%s\" apho i-operand yayilindeleke "
|
|
"khona"
|
|
|
|
#: ../src/theme.c:1849
|
|
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
|
|
msgstr ""
|
|
"Intetho elungelelanisiweyo ine operand apho umsebenzisi wayelindeleke khona"
|
|
|
|
#: ../src/theme.c:1857
|
|
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
|
|
msgstr "Intetho elungelelanisiweyo iphele kumsebenzisi ingeyiyo i-operand"
|
|
|
|
#: ../src/theme.c:1867
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
|
|
"operand in between"
|
|
msgstr ""
|
|
"Intetho elungelelanisiweyo inomsebenzisi \"%c\" olandela umsebenzisi \"%c\" "
|
|
"ngaphandle kwe-operand phakathi kwabo"
|
|
|
|
#: ../src/theme.c:1986
|
|
msgid ""
|
|
"Coordinate expression parser overflowed its buffer, this is really a "
|
|
"Metacity bug, but are you sure you need a huge expression like that?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Intetho elungelelanisiweyo umahluli ngezijungqe engaphezulu kwesigcini "
|
|
"sethutyana, esi sisiphene senene seMetacity kodwa uqinisekile ufuna intetho "
|
|
"enkulu kanjalo?"
|
|
|
|
#: ../src/theme.c:2015
|
|
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
|
|
msgstr ""
|
|
"Intetho elungelelanisiweyo enesivakalisi esiphakathi kwesinye esikufuphi "
|
|
"nezingavulekanga"
|
|
|
|
#: ../src/theme.c:2078
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Intetho elungelelanisiweyo enokuguqu-guquka okungaziwayo okanye ukungaguquki "
|
|
"\"%s\""
|
|
|
|
#: ../src/theme.c:2135
|
|
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
|
|
msgstr ""
|
|
"Intetho elungelelanisiweyo enesivakalisi esiphakathi kwesinye esivulekileyo "
|
|
"nesingavalekanga"
|
|
|
|
#: ../src/theme.c:2146
|
|
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
|
|
msgstr ""
|
|
"Intetho elungelelanisiweyo akubonakali inabasebenzisi okanye ii-operand"
|
|
|
|
#: ../src/theme.c:2390 ../src/theme.c:2412 ../src/theme.c:2433
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Theme contained an expression \"%s\" that resulted in an error: %s\n"
|
|
msgstr "Umxholo uqulathe intetho \"%s\" ebangele impazamo: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/theme.c:3919
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
|
|
"specified for this frame style"
|
|
msgstr ""
|
|
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> kufuneka "
|
|
"ichazwe kwesi sitayili sefreym"
|
|
|
|
#: ../src/theme.c:4369 ../src/theme.c:4401
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ilahlekile <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/"
|
|
">"
|
|
|
|
#: ../src/theme.c:4452
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
|
|
msgstr "Ayiphumeleli ukufaka umxholo \"%s\": %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/theme.c:4598 ../src/theme.c:4605 ../src/theme.c:4612
|
|
#: ../src/theme.c:4619 ../src/theme.c:4626
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
|
|
msgstr "Akukho <%s> miselo lomxholo \"%s\""
|
|
|
|
#: ../src/theme.c:4636
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
|
|
"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
|
|
msgstr ""
|
|
"Akukho sitayili esimiselwe uhlobo lwefestile \"%s\" kumxholo \"%s\", yongeza "
|
|
"<window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> into"
|
|
|
|
#: ../src/theme.c:4658
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
|
|
"specified for this theme"
|
|
msgstr ""
|
|
"<menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> kufuneka "
|
|
"ichazwe kulo mxholo"
|
|
|
|
#: ../src/theme.c:5047 ../src/theme.c:5109
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
|
|
msgstr ""
|
|
"Isixa esichaziweyo somsebenzisi kufuneka siqale ngonombumba omkhulu; \"%s\" "
|
|
"akunjalo"
|
|
|
|
#: ../src/theme.c:5055 ../src/theme.c:5117
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
|
|
msgstr "Isixa \"%s\" sele sichaziwe"
|
|
|
|
#: ../src/util.c:93
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open debug log: %s\n"
|
|
msgstr "Ayikwazi ukuvula idebug log: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/util.c:103
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
|
|
msgstr "Ayikwazi ku-fdopen() ifayili yelog %s: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/util.c:109
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Opened log file %s\n"
|
|
msgstr "Ifayili yelog evuliweyo %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/util.c:203
|
|
msgid "Window manager: "
|
|
msgstr "Umlawuli wefestile: "
|
|
|
|
#: ../src/util.c:349
|
|
msgid "Bug in window manager: "
|
|
msgstr "Isiphene kumlawuli wefestile: "
|
|
|
|
#: ../src/util.c:378
|
|
msgid "Window manager warning: "
|
|
msgstr "Isilumkiso kumlawuli wefestile: "
|
|
|
|
#: ../src/util.c:402
|
|
msgid "Window manager error: "
|
|
msgstr "Impazamo kumlawuli wefestile: "
|
|
|
|
#: ../src/window-props.c:162
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %ld\n"
|
|
msgstr "Inkqubo imisela i-bogus _NET_WM_PID %ld\n"
|
|
|
|
#. first time through
|
|
#: ../src/window.c:5070
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
|
|
"window as specified in the ICCCM.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ifestile %s imisele SM_CLIENT_ID ngokwayo, endaweni yefestile i-"
|
|
"WM_CLIENT_LEADER njengoko kuphawulwe kwi-ICCCM.\n"
|
|
|
|
#. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the
|
|
#. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or
|
|
#. * xine disable resize via MWM but not WM_NORMAL_HINTS, but that
|
|
#. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set
|
|
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
|
|
#. * about these apps but make them work.
|
|
#.
|
|
#: ../src/window.c:5741
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
|
|
"d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ifestile %s imisele MWM ingcebiso eyalathisa ukuba ayinabungakanani, kodwa "
|
|
"isete ubungakanani obungephi %d x %d nobungakanani obukhulu %d x %d; oku "
|
|
"akwenzi ntsingiselo.\n"
|
|
|
|
#: ../src/xprops.c:153
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Window 0x%lx has property %s\n"
|
|
"that was expected to have type %s format %d\n"
|
|
"and actually has type %s format %d n_items %d.\n"
|
|
"This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n"
|
|
"The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ifestile 0x%lx inepropati %s\n"
|
|
"eyayilindeleke ukuba ibenohlobo %s lwefomathi %d\n"
|
|
"kodwa inodidi %s lwefomathi %d n_items %d.\n"
|
|
"Oku sisiphene senkqubo, ingesiso isiphene somlawuli wefestile.\n"
|
|
"Ifestile inesihloko=\"%s\" udidi=\"%s\" igama=\"%s\"\n"
|
|
|
|
#: ../src/xprops.c:399
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n"
|
|
msgstr "Ipropati %s kwifestile 0x%lx iqulathe engasebenziyo i-UTF-8\n"
|
|
|
|
#: ../src/xprops.c:482
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ipropati %s kwifestile 0x%lx iqulathe engasebenziyo i-UTF-8 kumba %d "
|
|
"kuluhlu\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Put on _All Workspaces"
|
|
#~ msgstr "Beka _iiNdawo Zonke zokusebenzela"
|