mutter/po/it.po
2011-09-05 21:39:51 +01:00

2250 lines
58 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: clutter\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.clutter-project.org/enter_bug.cgi?"
"product=clutter\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-05 21:29+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-20 16:59+0200\n"
"Last-Translator: Luca Ferretti\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: clutter/clutter-actor.c:3851
msgid "X coordinate"
msgstr "Coordinata X"
#: clutter/clutter-actor.c:3852
msgid "X coordinate of the actor"
msgstr "Coordinata X dell'attore"
#: clutter/clutter-actor.c:3867
msgid "Y coordinate"
msgstr "Coordinata Y"
#: clutter/clutter-actor.c:3868
msgid "Y coordinate of the actor"
msgstr "Coordinata Y dell'attore"
#: clutter/clutter-actor.c:3883 clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:477
msgid "Width"
msgstr "Larghezza"
#: clutter/clutter-actor.c:3884
msgid "Width of the actor"
msgstr "Larghezza dell'attore"
#: clutter/clutter-actor.c:3898 clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:493
msgid "Height"
msgstr "Altezza"
#: clutter/clutter-actor.c:3899
msgid "Height of the actor"
msgstr "Altezza dell'attore"
#: clutter/clutter-actor.c:3917
msgid "Fixed X"
msgstr "Fissata X"
#: clutter/clutter-actor.c:3918
msgid "Forced X position of the actor"
msgstr "Posizione X forzata dell'attore"
#: clutter/clutter-actor.c:3936
msgid "Fixed Y"
msgstr "Fissata Y"
#: clutter/clutter-actor.c:3937
msgid "Forced Y position of the actor"
msgstr "Posizione Y forzata dell'attore"
#: clutter/clutter-actor.c:3953
msgid "Fixed position set"
msgstr "Imposta posizione fissa"
#: clutter/clutter-actor.c:3954
msgid "Whether to use fixed positioning for the actor"
msgstr "Se usare il posizionamento fisso per l'attore"
#: clutter/clutter-actor.c:3976
msgid "Min Width"
msgstr "Larghezza minima"
#: clutter/clutter-actor.c:3977
msgid "Forced minimum width request for the actor"
msgstr "Larghezza minima forzata richiesta per l'attore"
#: clutter/clutter-actor.c:3996
msgid "Min Height"
msgstr "Altezza minima"
#: clutter/clutter-actor.c:3997
msgid "Forced minimum height request for the actor"
msgstr "Altezza minima forzata richiesta per l'attore"
#: clutter/clutter-actor.c:4016
msgid "Natural Width"
msgstr "Larghezza naturale"
#: clutter/clutter-actor.c:4017
msgid "Forced natural width request for the actor"
msgstr "Larghezza naturale forzata richiesta per l'attore"
#: clutter/clutter-actor.c:4036
msgid "Natural Height"
msgstr "Altezza naturale"
#: clutter/clutter-actor.c:4037
msgid "Forced natural height request for the actor"
msgstr "Altezza naturale forzata richiesta per l'attore"
#: clutter/clutter-actor.c:4053
msgid "Minimum width set"
msgstr "Imposta larghezza minima"
#: clutter/clutter-actor.c:4054
msgid "Whether to use the min-width property"
msgstr "Se utilizzare la proprietà larghezza minima"
#: clutter/clutter-actor.c:4069
msgid "Minimum height set"
msgstr "Imposta altezza minima"
#: clutter/clutter-actor.c:4070
msgid "Whether to use the min-height property"
msgstr "Se usare la proprietà altezza minima"
#: clutter/clutter-actor.c:4085
msgid "Natural width set"
msgstr "Imposta larghezza naturale"
#: clutter/clutter-actor.c:4086
msgid "Whether to use the natural-width property"
msgstr "Se usare la proprietà larghezza naturale"
#: clutter/clutter-actor.c:4103
msgid "Natural height set"
msgstr "Imposta altezza naturale"
#: clutter/clutter-actor.c:4104
msgid "Whether to use the natural-height property"
msgstr "Se usare la proprietà altezza naturale"
#: clutter/clutter-actor.c:4123
msgid "Allocation"
msgstr "Allocazione"
#: clutter/clutter-actor.c:4124
msgid "The actor's allocation"
msgstr "Assegnazione dell'attore"
#: clutter/clutter-actor.c:4180
msgid "Request Mode"
msgstr "Modalità richiesta"
#: clutter/clutter-actor.c:4181
msgid "The actor's request mode"
msgstr "La modalità richiesta dell'attore"
#: clutter/clutter-actor.c:4196
msgid "Depth"
msgstr "Profondità"
#: clutter/clutter-actor.c:4197
msgid "Position on the Z axis"
msgstr "Posizione sull'asse Z"
#: clutter/clutter-actor.c:4211
msgid "Opacity"
msgstr "Opacità"
#: clutter/clutter-actor.c:4212
msgid "Opacity of an actor"
msgstr "Opacità di un attore"
#: clutter/clutter-actor.c:4231
#, fuzzy
msgid "Offscreen redirect"
msgstr "Fuorischermo"
#: clutter/clutter-actor.c:4232
#, fuzzy
msgid "Flags controlling when to flatten the actor into a single image"
msgstr "Se il testo dovrebbe essere in una linea singola"
#: clutter/clutter-actor.c:4250
msgid "Visible"
msgstr "Visibile"
#: clutter/clutter-actor.c:4251
msgid "Whether the actor is visible or not"
msgstr "Se l'attore è visibile o meno"
#: clutter/clutter-actor.c:4266
msgid "Mapped"
msgstr "Mappato"
#: clutter/clutter-actor.c:4267
msgid "Whether the actor will be painted"
msgstr "Se l'attore sarà disegnato"
#: clutter/clutter-actor.c:4281
msgid "Realized"
msgstr "Realizzato"
#: clutter/clutter-actor.c:4282
msgid "Whether the actor has been realized"
msgstr "Se l'attore è stato realizzato"
#: clutter/clutter-actor.c:4298
msgid "Reactive"
msgstr "Reattivo"
#: clutter/clutter-actor.c:4299
msgid "Whether the actor is reactive to events"
msgstr "Se l'attore è reattivo agli eventi"
#: clutter/clutter-actor.c:4311
msgid "Has Clip"
msgstr ""
#: clutter/clutter-actor.c:4312
msgid "Whether the actor has a clip set"
msgstr ""
#: clutter/clutter-actor.c:4327
msgid "Clip"
msgstr ""
#: clutter/clutter-actor.c:4328
msgid "The clip region for the actor"
msgstr ""
#: clutter/clutter-actor.c:4342 clutter/clutter-actor-meta.c:207
#: clutter/clutter-binding-pool.c:319 clutter/clutter-input-device.c:236
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: clutter/clutter-actor.c:4343
msgid "Name of the actor"
msgstr "Nome dell'attore"
#: clutter/clutter-actor.c:4357
msgid "Scale X"
msgstr "Scala X"
#: clutter/clutter-actor.c:4358
msgid "Scale factor on the X axis"
msgstr "Fattore di scala sull'asse X"
#: clutter/clutter-actor.c:4373
msgid "Scale Y"
msgstr "Scala Y"
#: clutter/clutter-actor.c:4374
msgid "Scale factor on the Y axis"
msgstr "Fattore di scala sull'asse Y"
#: clutter/clutter-actor.c:4389
msgid "Scale Center X"
msgstr "Scala centrale X"
#: clutter/clutter-actor.c:4390
msgid "Horizontal scale center"
msgstr "Scala centrale orizzontale"
#: clutter/clutter-actor.c:4405
msgid "Scale Center Y"
msgstr "Scala centrale Y"
#: clutter/clutter-actor.c:4406
msgid "Vertical scale center"
msgstr "Scala centrale verticale"
#: clutter/clutter-actor.c:4421
msgid "Scale Gravity"
msgstr "Scala di gravità"
#: clutter/clutter-actor.c:4422
msgid "The center of scaling"
msgstr "Il centro della scala"
#: clutter/clutter-actor.c:4439
msgid "Rotation Angle X"
msgstr "Angolo di rotazione X"
#: clutter/clutter-actor.c:4440
msgid "The rotation angle on the X axis"
msgstr "L'angolo di rotazione sull'asse X"
#: clutter/clutter-actor.c:4455
msgid "Rotation Angle Y"
msgstr "Angolo di rotazione Y"
#: clutter/clutter-actor.c:4456
msgid "The rotation angle on the Y axis"
msgstr "L'angolo di rotazione sull'asse Y"
#: clutter/clutter-actor.c:4471
msgid "Rotation Angle Z"
msgstr "Angolo di rotazione Z"
#: clutter/clutter-actor.c:4472
msgid "The rotation angle on the Z axis"
msgstr "L'angolo di rotazione sull'asse Z"
#: clutter/clutter-actor.c:4487
msgid "Rotation Center X"
msgstr "Rotazione centrale X"
#: clutter/clutter-actor.c:4488
msgid "The rotation center on the X axis"
msgstr "La rotazione centrale sull'asse X"
#: clutter/clutter-actor.c:4504
msgid "Rotation Center Y"
msgstr "Rotazione centrale Y"
#: clutter/clutter-actor.c:4505
msgid "The rotation center on the Y axis"
msgstr "La rotazione centrale sull'asse Y"
#: clutter/clutter-actor.c:4521
msgid "Rotation Center Z"
msgstr "Rotazione centrale Z"
#: clutter/clutter-actor.c:4522
msgid "The rotation center on the Z axis"
msgstr "La rotazione centrale sull'asse Z"
#: clutter/clutter-actor.c:4538
msgid "Rotation Center Z Gravity"
msgstr "Gravità della rotazione centrale Z"
#: clutter/clutter-actor.c:4539
msgid "Center point for rotation around the Z axis"
msgstr "Punto centrale per la rotazione sull'asse Z"
#: clutter/clutter-actor.c:4557
msgid "Anchor X"
msgstr "Ancoraggio X"
#: clutter/clutter-actor.c:4558
msgid "X coordinate of the anchor point"
msgstr "Coordinata X del punto di ancoraggio"
#: clutter/clutter-actor.c:4574
msgid "Anchor Y"
msgstr "Ancoraggio Y"
#: clutter/clutter-actor.c:4575
msgid "Y coordinate of the anchor point"
msgstr "Coordinata Y del punto di ancoraggio"
#: clutter/clutter-actor.c:4590
msgid "Anchor Gravity"
msgstr "Gravità di ancoraggio"
#: clutter/clutter-actor.c:4591
#, fuzzy
msgid "The anchor point as a ClutterGravity"
msgstr "Il punto di ancoraggio come ClutterGravity"
#: clutter/clutter-actor.c:4610
msgid "Show on set parent"
msgstr "Mostra su imposta genitore"
#: clutter/clutter-actor.c:4611
msgid "Whether the actor is shown when parented"
msgstr "Se l'attore è mostrato quando genitore"
#: clutter/clutter-actor.c:4631
msgid "Clip to Allocation"
msgstr ""
#: clutter/clutter-actor.c:4632
msgid "Sets the clip region to track the actor's allocation"
msgstr ""
#: clutter/clutter-actor.c:4642
msgid "Text Direction"
msgstr "Direzione del testo"
#: clutter/clutter-actor.c:4643
msgid "Direction of the text"
msgstr "Direzione del testo"
#: clutter/clutter-actor.c:4661
msgid "Has Pointer"
msgstr "Ha il puntatore"
#: clutter/clutter-actor.c:4662
msgid "Whether the actor contains the pointer of an input device"
msgstr "Se l'attore contiene il puntatore di un dispositivo di input"
#: clutter/clutter-actor.c:4679
msgid "Actions"
msgstr "Azioni"
#: clutter/clutter-actor.c:4680
msgid "Adds an action to the actor"
msgstr "Aggiunge un'azione per l'attore"
#: clutter/clutter-actor.c:4694
msgid "Constraints"
msgstr "Vincoli"
#: clutter/clutter-actor.c:4695
msgid "Adds a constraint to the actor"
msgstr "Aggiunge un vincolo per l'attore"
#: clutter/clutter-actor-meta.c:193 clutter/clutter-child-meta.c:142
msgid "Actor"
msgstr "Attore"
#: clutter/clutter-actor-meta.c:194
msgid "The actor attached to the meta"
msgstr "L'attore collegato al meta"
#: clutter/clutter-actor-meta.c:208
msgid "The name of the meta"
msgstr "Il nome del meta"
#: clutter/clutter-actor-meta.c:221 clutter/clutter-input-device.c:315
#: clutter/clutter-shader.c:307
msgid "Enabled"
msgstr "Attivato"
#: clutter/clutter-actor-meta.c:222
msgid "Whether the meta is enabled"
msgstr "Se il meta è attivato"
#: clutter/clutter-align-constraint.c:270
#: clutter/clutter-bind-constraint.c:349 clutter/clutter-clone.c:340
#: clutter/clutter-snap-constraint.c:321
msgid "Source"
msgstr "Origine"
#: clutter/clutter-align-constraint.c:271
msgid "The source of the alignment"
msgstr "L'origine dell'allineamento"
#: clutter/clutter-align-constraint.c:284
msgid "Align Axis"
msgstr "Allinea le assi"
#: clutter/clutter-align-constraint.c:285
msgid "The axis to align the position to"
msgstr "Le assi alle quali allineare la posizione"
#: clutter/clutter-align-constraint.c:304
#: clutter/clutter-desaturate-effect.c:304
msgid "Factor"
msgstr "Fattore"
#: clutter/clutter-align-constraint.c:305
msgid "The alignment factor, between 0.0 and 1.0"
msgstr "Il fattore di allineamento, tra 0.0 e 1.0"
#: clutter/clutter-alpha.c:345 clutter/clutter-animation.c:537
#: clutter/clutter-animator.c:1802
msgid "Timeline"
msgstr ""
#: clutter/clutter-alpha.c:346
msgid "Timeline used by the alpha"
msgstr ""
#: clutter/clutter-alpha.c:361
msgid "Alpha value"
msgstr "Valore alpha"
#: clutter/clutter-alpha.c:362
msgid "Alpha value as computed by the alpha"
msgstr "Valore alpha come calcolato dall'alpha"
#: clutter/clutter-alpha.c:382 clutter/clutter-animation.c:493
msgid "Mode"
msgstr "Modalità"
#: clutter/clutter-alpha.c:383
msgid "Progress mode"
msgstr "Modalità di avanzamento"
#: clutter/clutter-animation.c:477
msgid "Object"
msgstr "Oggetto"
#: clutter/clutter-animation.c:478
msgid "Object to which the animation applies"
msgstr "Oggetto a cui l'animazione si applica"
#: clutter/clutter-animation.c:494
msgid "The mode of the animation"
msgstr "La modalità di animazione"
#: clutter/clutter-animation.c:508 clutter/clutter-animator.c:1786
#: clutter/clutter-media.c:194 clutter/clutter-state.c:1486
#: clutter/clutter-timeline.c:294
msgid "Duration"
msgstr "Durata"
#: clutter/clutter-animation.c:509
msgid "Duration of the animation, in milliseconds"
msgstr "Durata dell'animazione, in millisecondi"
#: clutter/clutter-animation.c:523 clutter/clutter-timeline.c:263
msgid "Loop"
msgstr "Ciclo"
#: clutter/clutter-animation.c:524
msgid "Whether the animation should loop"
msgstr "Se l'animazione deve ciclare"
#: clutter/clutter-animation.c:538
msgid "The timeline used by the animation"
msgstr ""
#: clutter/clutter-animation.c:551 clutter/clutter-behaviour.c:304
msgid "Alpha"
msgstr "Alpha"
#: clutter/clutter-animation.c:552
msgid "The alpha used by the animation"
msgstr "L'alpha usato dall'animazione"
#: clutter/clutter-animator.c:1787
msgid "The duration of the animation"
msgstr "La durata dell'animazione"
#: clutter/clutter-animator.c:1803
#, fuzzy
msgid "The timeline of the animation"
msgstr "La timeline di animazione"
#: clutter/clutter-behaviour.c:305
msgid "Alpha Object to drive the behaviour"
msgstr "Oggetto alpha per guidare il comportamento"
#: clutter/clutter-behaviour-depth.c:178
msgid "Start Depth"
msgstr "Profondità iniziale"
#: clutter/clutter-behaviour-depth.c:179
msgid "Initial depth to apply"
msgstr "Profondità iniziale da applicare"
#: clutter/clutter-behaviour-depth.c:194
msgid "End Depth"
msgstr "Profondità finale"
#: clutter/clutter-behaviour-depth.c:195
msgid "Final depth to apply"
msgstr "Profondità finale da applicare"
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:397
msgid "Start Angle"
msgstr "Angolo iniziale"
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:398
#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:280
msgid "Initial angle"
msgstr "Angolo iniziale"
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:413
msgid "End Angle"
msgstr "Angolo finale"
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:414
#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:298
msgid "Final angle"
msgstr "Angolo finale"
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:429
msgid "Angle x tilt"
msgstr ""
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:430
msgid "Tilt of the ellipse around x axis"
msgstr ""
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:445
msgid "Angle y tilt"
msgstr ""
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:446
msgid "Tilt of the ellipse around y axis"
msgstr ""
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:461
msgid "Angle z tilt"
msgstr ""
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:462
msgid "Tilt of the ellipse around z axis"
msgstr ""
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:478
msgid "Width of the ellipse"
msgstr "Larghezza dell'ellisse"
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:494
msgid "Height of ellipse"
msgstr "Altezza dell'ellisse"
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:509
msgid "Center"
msgstr "Centro"
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:510
msgid "Center of ellipse"
msgstr "Centro dell'ellisse"
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:524
#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:333 clutter/clutter-timeline.c:310
msgid "Direction"
msgstr "Direzione"
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:525
#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:334
msgid "Direction of rotation"
msgstr "Direzione della rotazione"
#: clutter/clutter-behaviour-opacity.c:181
msgid "Opacity Start"
msgstr "Opacità iniziale"
#: clutter/clutter-behaviour-opacity.c:182
msgid "Initial opacity level"
msgstr "Livello di opacità iniziale"
#: clutter/clutter-behaviour-opacity.c:199
msgid "Opacity End"
msgstr "Opacità finale"
#: clutter/clutter-behaviour-opacity.c:200
msgid "Final opacity level"
msgstr "Livello di opacità finale"
#: clutter/clutter-behaviour-path.c:222 clutter/clutter-path-constraint.c:212
msgid "Path"
msgstr "Percorso"
#: clutter/clutter-behaviour-path.c:223
msgid "The ClutterPath object representing the path to animate along"
msgstr "L'oggetto ClutterPath che rappresenta il percorso dell'animazione"
#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:279
msgid "Angle Begin"
msgstr "Angolo iniziale"
#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:297
msgid "Angle End"
msgstr "Angolo finale"
#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:315
msgid "Axis"
msgstr "Assi"
#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:316
msgid "Axis of rotation"
msgstr "Assi di rotazione"
#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:351
msgid "Center X"
msgstr "Centro X"
#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:352
msgid "X coordinate of the center of rotation"
msgstr "Coordinata X del centro di rotazione"
#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:369
msgid "Center Y"
msgstr "Centro Y"
#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:370
msgid "Y coordinate of the center of rotation"
msgstr "Coordinata Y del centro di rotazione"
#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:387
msgid "Center Z"
msgstr "Centro"
#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:388
msgid "Z coordinate of the center of rotation"
msgstr "Coordinata Z del centro di rotazione"
#: clutter/clutter-behaviour-scale.c:222
msgid "X Start Scale"
msgstr "Scala iniziale X"
#: clutter/clutter-behaviour-scale.c:223
msgid "Initial scale on the X axis"
msgstr "Scala iniziale sull'asse X"
#: clutter/clutter-behaviour-scale.c:241
msgid "X End Scale"
msgstr "Scala finale X"
#: clutter/clutter-behaviour-scale.c:242
msgid "Final scale on the X axis"
msgstr "Scala finale sull'asse X"
#: clutter/clutter-behaviour-scale.c:260
msgid "Y Start Scale"
msgstr "Scala iniziale Y"
#: clutter/clutter-behaviour-scale.c:261
msgid "Initial scale on the Y axis"
msgstr "Scala iniziale sull'asse U"
#: clutter/clutter-behaviour-scale.c:279
msgid "Y End Scale"
msgstr "Scala finale Y"
#: clutter/clutter-behaviour-scale.c:280
msgid "Final scale on the Y axis"
msgstr "Scala finale sull'asse Y"
#: clutter/clutter-bind-constraint.c:350
msgid "The source of the binding"
msgstr "L'origine dell'associazione"
#: clutter/clutter-bind-constraint.c:363
msgid "Coordinate"
msgstr "Coordinata"
#: clutter/clutter-bind-constraint.c:364
msgid "The coordinate to bind"
msgstr "La coordinata da associare"
#: clutter/clutter-bind-constraint.c:378 clutter/clutter-path-constraint.c:226
#: clutter/clutter-snap-constraint.c:366
msgid "Offset"
msgstr "Spostamento"
#: clutter/clutter-bind-constraint.c:379
msgid "The offset in pixels to apply to the binding"
msgstr "Lo spostamento in pixel da applicare all'associazione"
#: clutter/clutter-binding-pool.c:320
msgid "The unique name of the binding pool"
msgstr "Il nome unico dell'insieme di associazione"
#: clutter/clutter-bin-layout.c:261 clutter/clutter-bin-layout.c:585
#: clutter/clutter-box-layout.c:395 clutter/clutter-table-layout.c:652
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "Allineamento orizzontale"
#: clutter/clutter-bin-layout.c:262
msgid "Horizontal alignment for the actor inside the layout manager"
msgstr "Allineamento orizzontale per l'attore dentro il gestore di layout"
#: clutter/clutter-bin-layout.c:270 clutter/clutter-bin-layout.c:602
#: clutter/clutter-box-layout.c:404 clutter/clutter-table-layout.c:667
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "Allineamento verticale"
#: clutter/clutter-bin-layout.c:271
msgid "Vertical alignment for the actor inside the layout manager"
msgstr "Allineamento verticale per l'attore dentro il gestore di layout"
#: clutter/clutter-bin-layout.c:586
msgid "Default horizontal alignment for the actors inside the layout manager"
msgstr ""
"Allineamento orizzontale predefinito per l'attore dentro il gestore di layout"
#: clutter/clutter-bin-layout.c:603
msgid "Default vertical alignment for the actors inside the layout manager"
msgstr ""
"Allineamento verticale predefinito per l'attore dentro il gestore di layout"
#: clutter/clutter-box.c:544
msgid "Layout Manager"
msgstr "Gestore di layout"
#: clutter/clutter-box.c:545
msgid "The layout manager used by the box"
msgstr "Il gestore di layout usato dal box"
#: clutter/clutter-box.c:564 clutter/clutter-rectangle.c:267
#: clutter/clutter-stage.c:1763
msgid "Color"
msgstr "Colore"
#: clutter/clutter-box.c:565
msgid "The background color of the box"
msgstr "Il colore di sfondo del box"
#: clutter/clutter-box.c:579
msgid "Color Set"
msgstr "Imposta colore"
#: clutter/clutter-box.c:580
msgid "Whether the background color is set"
msgstr "Se il colore di sfondo è impostato"
#: clutter/clutter-box-layout.c:370
msgid "Expand"
msgstr "Espandere"
#: clutter/clutter-box-layout.c:371
msgid "Allocate extra space for the child"
msgstr "Alloca spazio extra per il figlio"
#: clutter/clutter-box-layout.c:377 clutter/clutter-table-layout.c:631
msgid "Horizontal Fill"
msgstr "Riempimento orizzontale"
#: clutter/clutter-box-layout.c:378 clutter/clutter-table-layout.c:632
msgid ""
"Whether the child should receive priority when the container is allocating "
"spare space on the horizontal axis"
msgstr ""
"Se il figlio dovrebbe ricevere priorità quando il contenitore sta allocando "
"spazio aggiuntivo sull'asse orizzontale"
#: clutter/clutter-box-layout.c:386 clutter/clutter-table-layout.c:638
msgid "Vertical Fill"
msgstr "Riempimento verticale"
#: clutter/clutter-box-layout.c:387 clutter/clutter-table-layout.c:639
msgid ""
"Whether the child should receive priority when the container is allocating "
"spare space on the vertical axis"
msgstr ""
"Se il figlio dovrebbe ricevere priorità quando il contenitore sta allocando "
"spazio aggiuntivo sull'asse verticale"
#: clutter/clutter-box-layout.c:396 clutter/clutter-table-layout.c:653
msgid "Horizontal alignment of the actor within the cell"
msgstr "Allineamento orizzontale dell'attore all'interno della cella"
#: clutter/clutter-box-layout.c:405 clutter/clutter-table-layout.c:668
msgid "Vertical alignment of the actor within the cell"
msgstr "Allineamento verticale dell'attore all'interno della cella"
#: clutter/clutter-box-layout.c:1305
msgid "Vertical"
msgstr "Verticale"
#: clutter/clutter-box-layout.c:1306
msgid "Whether the layout should be vertical, rather than horizontal"
msgstr "Se il layout dovrebbe essere verticale, invece che orizzontale"
#: clutter/clutter-box-layout.c:1321 clutter/clutter-flow-layout.c:901
msgid "Homogeneous"
msgstr "Omogeneo"
#: clutter/clutter-box-layout.c:1322
msgid ""
"Whether the layout should be homogeneous, i.e. all childs get the same size"
msgstr ""
"Se il layout dovrebbe essere omogeneo, per esempoi tutti i figli alla stessa "
"dimensione"
#: clutter/clutter-box-layout.c:1337
msgid "Pack Start"
msgstr "Raggruppamento iniziale"
#: clutter/clutter-box-layout.c:1338
msgid "Whether to pack items at the start of the box"
msgstr "Se raggruppare gli elementi all'inizio del box"
#: clutter/clutter-box-layout.c:1351
msgid "Spacing"
msgstr "Spaziatura"
#: clutter/clutter-box-layout.c:1352
msgid "Spacing between children"
msgstr "Spaziatura tra i figli"
#: clutter/clutter-box-layout.c:1366 clutter/clutter-table-layout.c:1742
msgid "Use Animations"
msgstr "Usa animazioni"
#: clutter/clutter-box-layout.c:1367 clutter/clutter-table-layout.c:1743
msgid "Whether layout changes should be animated"
msgstr "Se i cambiamenti al layout dovrebbero essere animati"
#: clutter/clutter-box-layout.c:1388 clutter/clutter-table-layout.c:1764
msgid "Easing Mode"
msgstr ""
#: clutter/clutter-box-layout.c:1389 clutter/clutter-table-layout.c:1765
msgid "The easing mode of the animations"
msgstr ""
#: clutter/clutter-box-layout.c:1406 clutter/clutter-table-layout.c:1782
msgid "Easing Duration"
msgstr ""
#: clutter/clutter-box-layout.c:1407 clutter/clutter-table-layout.c:1783
msgid "The duration of the animations"
msgstr "La durata delle animazioni"
#: clutter/clutter-cairo-texture.c:582
msgid "Surface Width"
msgstr "Larghezza superficie"
#: clutter/clutter-cairo-texture.c:583
msgid "The width of the Cairo surface"
msgstr "La larghezza della superficie Cairo"
#: clutter/clutter-cairo-texture.c:597
msgid "Surface Height"
msgstr "Altezza superficie"
#: clutter/clutter-cairo-texture.c:598
msgid "The height of the Cairo surface"
msgstr "L'altezza della superficie Cairo"
#: clutter/clutter-cairo-texture.c:615
msgid "Auto Resize"
msgstr ""
#: clutter/clutter-cairo-texture.c:616
#, fuzzy
msgid "Whether the surface should match the allocation"
msgstr "Se ogni elemento dovrebbe ricevere la stessa allocazione"
#: clutter/clutter-child-meta.c:127
msgid "Container"
msgstr "Contenitore"
#: clutter/clutter-child-meta.c:128
msgid "The container that created this data"
msgstr "Il contenitore che ha creato questo dato"
#: clutter/clutter-child-meta.c:143
msgid "The actor wrapped by this data"
msgstr ""
#: clutter/clutter-click-action.c:542
msgid "Pressed"
msgstr "Premuto"
#: clutter/clutter-click-action.c:543
msgid "Whether the clickable should be in pressed state"
msgstr "Se il cliccabile dovrebbe essere in stato premuto"
#: clutter/clutter-click-action.c:556
msgid "Held"
msgstr "Mantenuto"
#: clutter/clutter-click-action.c:557
msgid "Whether the clickable has a grab"
msgstr "Se il cliccabile ha la maniglia"
#: clutter/clutter-click-action.c:574 clutter/clutter-settings.c:573
msgid "Long Press Duration"
msgstr ""
#: clutter/clutter-click-action.c:575
msgid "The minimum duration of a long press to recognize the gesture"
msgstr ""
#: clutter/clutter-click-action.c:593
#, fuzzy
msgid "Long Press Threshold"
msgstr "Soglia di trascinamento verticale"
#: clutter/clutter-click-action.c:594
msgid "The maximum threshold before a long press is cancelled"
msgstr ""
#: clutter/clutter-clone.c:341
msgid "Specifies the actor to be cloned"
msgstr "Specifica l'attore da clonare"
#: clutter/clutter-colorize-effect.c:307
msgid "Tint"
msgstr "Tinta"
#: clutter/clutter-colorize-effect.c:308
msgid "The tint to apply"
msgstr "La tinta da applicare"
#: clutter/clutter-deform-effect.c:527
msgid "Horizontal Tiles"
msgstr "Caselle orizzontali"
#: clutter/clutter-deform-effect.c:528
msgid "The number of horizontal tiles"
msgstr "Il numero di caselle orizzontali"
#: clutter/clutter-deform-effect.c:543
msgid "Vertical Tiles"
msgstr "Caselle verticali"
#: clutter/clutter-deform-effect.c:544
msgid "The number of vertical tiles"
msgstr "Il numero di caselle verticali"
#: clutter/clutter-deform-effect.c:561
msgid "Back Material"
msgstr "Materiale posteriore"
#: clutter/clutter-deform-effect.c:562
msgid "The material to be used when painting the back of the actor"
msgstr "Il materiale da usare nel disegno del posteriore dell'attore"
#: clutter/clutter-desaturate-effect.c:305
msgid "The desaturation factor"
msgstr "Il fattore desaturazione"
#: clutter/clutter-device-manager.c:131 clutter/clutter-input-device.c:344
#: clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:316
msgid "Backend"
msgstr ""
#: clutter/clutter-device-manager.c:132
msgid "The ClutterBackend of the device manager"
msgstr "Il ClutterBackend del gestore di dispositivo"
#: clutter/clutter-drag-action.c:596
msgid "Horizontal Drag Threshold"
msgstr "Soglia di trascinamento orizzontale"
#: clutter/clutter-drag-action.c:597
msgid "The horizontal amount of pixels required to start dragging"
msgstr "Il numero di pixel orizzontali richiesto per iniziare il trascinamento"
#: clutter/clutter-drag-action.c:624
msgid "Vertical Drag Threshold"
msgstr "Soglia di trascinamento verticale"
#: clutter/clutter-drag-action.c:625
msgid "The vertical amount of pixels required to start dragging"
msgstr "Il numero di pixel verticali richiesto per iniziare il trascinamento"
#: clutter/clutter-drag-action.c:646
msgid "Drag Handle"
msgstr "Maniglia di trascinamento"
#: clutter/clutter-drag-action.c:647
msgid "The actor that is being dragged"
msgstr "L'attore che si sta trascinando"
#: clutter/clutter-drag-action.c:660
msgid "Drag Axis"
msgstr "Asse di trascinamento"
#: clutter/clutter-drag-action.c:661
msgid "Constraints the dragging to an axis"
msgstr "Vincoli di trascinamento di un asse"
#: clutter/clutter-flow-layout.c:885
msgid "Orientation"
msgstr "Orientamento"
#: clutter/clutter-flow-layout.c:886
msgid "The orientation of the layout"
msgstr "L'orientamento del layout"
#: clutter/clutter-flow-layout.c:902
msgid "Whether each item should receive the same allocation"
msgstr "Se ogni elemento dovrebbe ricevere la stessa allocazione"
#: clutter/clutter-flow-layout.c:917 clutter/clutter-table-layout.c:1713
msgid "Column Spacing"
msgstr "Spaziatura di colonna"
#: clutter/clutter-flow-layout.c:918
msgid "The spacing between columns"
msgstr "Lo spazio tra le colonne"
#: clutter/clutter-flow-layout.c:934 clutter/clutter-table-layout.c:1727
msgid "Row Spacing"
msgstr "Spaziatura di riga"
#: clutter/clutter-flow-layout.c:935
msgid "The spacing between rows"
msgstr "Lo spazio tra le righe"
#: clutter/clutter-flow-layout.c:949
msgid "Minimum Column Width"
msgstr "Larghezza di colonna minima"
#: clutter/clutter-flow-layout.c:950
msgid "Minimum width for each column"
msgstr "Larghezza minima di ogni colonna"
#: clutter/clutter-flow-layout.c:965
msgid "Maximum Column Width"
msgstr "Larghezza di colonna massima"
#: clutter/clutter-flow-layout.c:966
msgid "Maximum width for each column"
msgstr "Larghezza massima di ogni colonna"
#: clutter/clutter-flow-layout.c:980
msgid "Minimum Row Height"
msgstr "Altezza di riga minima"
#: clutter/clutter-flow-layout.c:981
msgid "Minimum height for each row"
msgstr "Altezza minima di ogni riga"
#: clutter/clutter-flow-layout.c:996
msgid "Maximum Row Height"
msgstr "Altezza di riga massima"
#: clutter/clutter-flow-layout.c:997
msgid "Maximum height for each row"
msgstr "Altezza massima di ogni riga"
#: clutter/clutter-input-device.c:220
msgid "Id"
msgstr "Id"
#: clutter/clutter-input-device.c:221
msgid "Unique identifier of the device"
msgstr "Identificativo unico del dispositivo"
#: clutter/clutter-input-device.c:237
msgid "The name of the device"
msgstr "Il nome del dispositivo"
#: clutter/clutter-input-device.c:251
msgid "Device Type"
msgstr "Tipo di dispositivo"
#: clutter/clutter-input-device.c:252
msgid "The type of the device"
msgstr "Il tipo di dispositivo"
#: clutter/clutter-input-device.c:267
#, fuzzy
msgid "Device Manager"
msgstr "Gestore"
#: clutter/clutter-input-device.c:268
msgid "The device manager instance"
msgstr ""
#: clutter/clutter-input-device.c:281
#, fuzzy
msgid "Device Mode"
msgstr "Tipo di dispositivo"
#: clutter/clutter-input-device.c:282
#, fuzzy
msgid "The mode of the device"
msgstr "Il nome del dispositivo"
#: clutter/clutter-input-device.c:296
#, fuzzy
msgid "Has Cursor"
msgstr "Ha bordo"
#: clutter/clutter-input-device.c:297
#, fuzzy
msgid "Whether the device has a cursor"
msgstr "Se il cliccabile ha la maniglia"
#: clutter/clutter-input-device.c:316
#, fuzzy
msgid "Whether the device is enabled"
msgstr "Se l'ombreggiatore è abilitato"
#: clutter/clutter-input-device.c:329
msgid "Number of Axes"
msgstr ""
#: clutter/clutter-input-device.c:330
#, fuzzy
msgid "The number of axes on the device"
msgstr "Il nome del dispositivo"
#: clutter/clutter-input-device.c:345
msgid "The backend instance"
msgstr ""
#: clutter/clutter-interval.c:397
msgid "Value Type"
msgstr "Tipo di valore"
#: clutter/clutter-interval.c:398
msgid "The type of the values in the interval"
msgstr "Il tipo di valori nell'intervallo"
#: clutter/clutter-layout-meta.c:117
msgid "Manager"
msgstr "Gestore"
#: clutter/clutter-layout-meta.c:118
msgid "The manager that created this data"
msgstr "Il gestore che ha creato questo dato"
#: clutter/clutter-main.c:490
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"
#: clutter/clutter-main.c:1321
msgid "Show frames per second"
msgstr "Mostra i fotogrammi per secondo"
#: clutter/clutter-main.c:1323
msgid "Default frame rate"
msgstr "Framerate predefinito"
#: clutter/clutter-main.c:1325
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Rende tutti i warning critici"
#: clutter/clutter-main.c:1328
msgid "Direction for the text"
msgstr "Direzione del testo"
#: clutter/clutter-main.c:1331
msgid "Disable mipmapping on text"
msgstr "Disabilita il mipmapping sul testo"
#: clutter/clutter-main.c:1334
msgid "Use 'fuzzy' picking"
msgstr "Usa il picking \"fuzzy\""
#: clutter/clutter-main.c:1337
msgid "Clutter debugging flags to set"
msgstr "Flag per il debug di Clutter da attivare"
#: clutter/clutter-main.c:1339
msgid "Clutter debugging flags to unset"
msgstr "Flag per il debug di Clutter da disattivare"
#: clutter/clutter-main.c:1343
msgid "Clutter profiling flags to set"
msgstr "Flag per il profiling di Clutter da attivare"
#: clutter/clutter-main.c:1345
msgid "Clutter profiling flags to unset"
msgstr "Flag per il profiling di Clutter da disattivare"
#: clutter/clutter-main.c:1348
msgid "Enable accessibility"
msgstr "Attiva l'accessibilità"
#: clutter/clutter-main.c:1530
msgid "Clutter Options"
msgstr "Opzioni di Clutter"
#: clutter/clutter-main.c:1531
msgid "Show Clutter Options"
msgstr "Mostra le opzioni di Clutter"
#: clutter/clutter-media.c:77
msgid "URI"
msgstr "URI"
#: clutter/clutter-media.c:78
msgid "URI of a media file"
msgstr "URI di un file multimediale"
#: clutter/clutter-media.c:91
msgid "Playing"
msgstr "In riproduzione"
#: clutter/clutter-media.c:92
#, fuzzy
msgid "Whether the actor is playing"
msgstr "Se l'attore è in riproduzione"
#: clutter/clutter-media.c:106
msgid "Progress"
msgstr "Avanzamento"
#: clutter/clutter-media.c:107
msgid "Current progress of the playback"
msgstr "Avanzamento corrente della riproduzione"
#: clutter/clutter-media.c:120
msgid "Subtitle URI"
msgstr "URI sottotitolo"
#: clutter/clutter-media.c:121
msgid "URI of a subtitle file"
msgstr "URI di un file di sottotitolo"
#: clutter/clutter-media.c:136
msgid "Subtitle Font Name"
msgstr "Nome del carattere sottotitolo"
#: clutter/clutter-media.c:137
msgid "The font used to display subtitles"
msgstr "Il carattere usato per mostrare i sottotitoli"
#: clutter/clutter-media.c:151
msgid "Audio Volume"
msgstr "Volume audio"
#: clutter/clutter-media.c:152
msgid "The volume of the audio"
msgstr "Il volume dell'audio"
#: clutter/clutter-media.c:165
#, fuzzy
msgid "Can Seek"
msgstr "Può cercare"
#: clutter/clutter-media.c:166
#, fuzzy
msgid "Whether the current stream is seekable"
msgstr "Se il flusso corrente è ricercabile"
#: clutter/clutter-media.c:180
msgid "Buffer Fill"
msgstr "Buffer di riempimento"
#: clutter/clutter-media.c:181
msgid "The fill level of the buffer"
msgstr "Il livello di riempimento del buffer"
#: clutter/clutter-media.c:195
msgid "The duration of the stream, in seconds"
msgstr "La durata del flusso, in secondi"
#: clutter/clutter-path-constraint.c:213
#, fuzzy
msgid "The path used to constrain an actor"
msgstr "L'alpha usato dall'animazione"
#: clutter/clutter-path-constraint.c:227
#, fuzzy
msgid "The offset along the path, between -1.0 and 2.0"
msgstr "Il fattore di allineamento, tra 0.0 e 1.0"
#: clutter/clutter-rectangle.c:268
msgid "The color of the rectangle"
msgstr "Il colore del rettangolo"
#: clutter/clutter-rectangle.c:281
msgid "Border Color"
msgstr "Colore del bordo"
#: clutter/clutter-rectangle.c:282
msgid "The color of the border of the rectangle"
msgstr "Il colore del bordo del rettangolo"
#: clutter/clutter-rectangle.c:297
msgid "Border Width"
msgstr "Spessore bordo"
#: clutter/clutter-rectangle.c:298
msgid "The width of the border of the rectangle"
msgstr "La larghezza del bordo del rettangolo"
#: clutter/clutter-rectangle.c:312
msgid "Has Border"
msgstr "Ha bordo"
#: clutter/clutter-rectangle.c:313
msgid "Whether the rectangle should have a border"
msgstr "Se il rettangolo dovrebbe avere un bordo"
#: clutter/clutter-script.c:434
msgid "Filename Set"
msgstr "Imposta il nome del file"
#: clutter/clutter-script.c:435
msgid "Whether the :filename property is set"
msgstr "Se la proprietà nome del file è impostata"
#: clutter/clutter-script.c:449 clutter/clutter-texture.c:1081
msgid "Filename"
msgstr "Nome del file"
#: clutter/clutter-script.c:450
msgid "The path of the currently parsed file"
msgstr "Il percorso del file attuale analizzato"
#: clutter/clutter-settings.c:414
msgid "Double Click Time"
msgstr ""
#: clutter/clutter-settings.c:415
msgid "The time between clicks necessary to detect a multiple click"
msgstr ""
#: clutter/clutter-settings.c:430
msgid "Double Click Distance"
msgstr ""
#: clutter/clutter-settings.c:431
msgid "The distance between clicks necessary to detect a multiple click"
msgstr ""
#: clutter/clutter-settings.c:446
#, fuzzy
msgid "Drag Threshold"
msgstr "Soglia di trascinamento verticale"
#: clutter/clutter-settings.c:447
msgid "The distance the cursor should travel before starting to drag"
msgstr ""
#: clutter/clutter-settings.c:462 clutter/clutter-text.c:2893
msgid "Font Name"
msgstr "Nome carattere"
#: clutter/clutter-settings.c:463
msgid ""
"The description of the default font, as one that could be parsed by Pango"
msgstr ""
#: clutter/clutter-settings.c:478
msgid "Font Antialias"
msgstr ""
#: clutter/clutter-settings.c:479
msgid ""
"Whether to use antialiasing (1 to enable, 0 to disable, and -1 to use the "
"default)"
msgstr ""
#: clutter/clutter-settings.c:495
msgid "Font DPI"
msgstr ""
#: clutter/clutter-settings.c:496
msgid ""
"The resolution of the font, in 1024 * dots/inch, or -1 to use the default"
msgstr ""
#: clutter/clutter-settings.c:512
#, fuzzy
msgid "Font Hinting"
msgstr "Descrizione carattere"
#: clutter/clutter-settings.c:513
msgid ""
"Whether to use hinting (1 to enable, 0 to disable and -1 to use the default)"
msgstr ""
#: clutter/clutter-settings.c:534
msgid "Font Hint Style"
msgstr ""
#: clutter/clutter-settings.c:535
msgid "The style of hinting (hintnone, hintslight, hintmedium, hintfull)"
msgstr ""
#: clutter/clutter-settings.c:556
msgid "Font Subpixel Order"
msgstr ""
#: clutter/clutter-settings.c:557
msgid "The type of subpixel antialiasing (none, rgb, bgr, vrgb, vbgr)"
msgstr ""
#: clutter/clutter-settings.c:574
msgid "The minimum duration for a long press gesture to be recognized"
msgstr ""
#: clutter/clutter-settings.c:581
msgid "Fontconfig configuration timestamp"
msgstr ""
#: clutter/clutter-settings.c:582
msgid "Timestamp of the current fontconfig configuration"
msgstr ""
#: clutter/clutter-shader.c:255
msgid "Vertex Source"
msgstr "Origine vertice"
#: clutter/clutter-shader.c:256
#, fuzzy
msgid "Source of vertex shader"
msgstr "Origine dell'ombreggiatore di vertice"
#: clutter/clutter-shader.c:272
msgid "Fragment Source"
msgstr "Origine frammento"
#: clutter/clutter-shader.c:273
#, fuzzy
msgid "Source of fragment shader"
msgstr "Origine dell'ombreggiatore di frammento"
#: clutter/clutter-shader.c:290
msgid "Compiled"
msgstr "Compilato"
#: clutter/clutter-shader.c:291
#, fuzzy
msgid "Whether the shader is compiled and linked"
msgstr "Se l'ombreggiatore è compilato e collegato"
#: clutter/clutter-shader.c:308
#, fuzzy
msgid "Whether the shader is enabled"
msgstr "Se l'ombreggiatore è abilitato"
#: clutter/clutter-shader.c:519
#, c-format
msgid "%s compilation failed: %s"
msgstr "Compilazione di %s non riuscita: %s"
#: clutter/clutter-shader.c:520
msgid "Vertex shader"
msgstr "Vertex shader"
#: clutter/clutter-shader.c:521
msgid "Fragment shader"
msgstr "Fragment shader"
#: clutter/clutter-shader-effect.c:415
#, fuzzy
msgid "Shader Type"
msgstr "Tipo di ombreggiatore"
#: clutter/clutter-shader-effect.c:416
#, fuzzy
msgid "The type of shader used"
msgstr "Il tipo di ombreggiatore usato"
#: clutter/clutter-snap-constraint.c:322
#, fuzzy
msgid "The source of the constraint"
msgstr "L'origine dell'allineamento"
#: clutter/clutter-snap-constraint.c:335
msgid "From Edge"
msgstr ""
#: clutter/clutter-snap-constraint.c:336
#, fuzzy
msgid "The edge of the actor that should be snapped"
msgstr "L'attore che si sta trascinando"
#: clutter/clutter-snap-constraint.c:350
msgid "To Edge"
msgstr ""
#: clutter/clutter-snap-constraint.c:351
#, fuzzy
msgid "The edge of the source that should be snapped"
msgstr "Se i cambiamenti al layout dovrebbero essere animati"
#: clutter/clutter-snap-constraint.c:367
#, fuzzy
msgid "The offset in pixels to apply to the constraint"
msgstr "Lo spostamento in pixel da applicare all'associazione"
#: clutter/clutter-stage.c:1705
msgid "Fullscreen Set"
msgstr "Imposta a schermo intero"
#: clutter/clutter-stage.c:1706
msgid "Whether the main stage is fullscreen"
msgstr "Se il livello principale è a schermo intero"
#: clutter/clutter-stage.c:1722
msgid "Offscreen"
msgstr "Fuorischermo"
#: clutter/clutter-stage.c:1723
msgid "Whether the main stage should be rendered offscreen"
msgstr "Se il livello principale dovrebbe essere renderizzato fuori schermo"
#: clutter/clutter-stage.c:1735 clutter/clutter-text.c:3006
msgid "Cursor Visible"
msgstr "Cursore visibile"
#: clutter/clutter-stage.c:1736
msgid "Whether the mouse pointer is visible on the main stage"
msgstr "Se il puntatore del mouse è visibile sul livello principale"
#: clutter/clutter-stage.c:1750
msgid "User Resizable"
msgstr "Ridimensionabile dall'utente"
#: clutter/clutter-stage.c:1751
msgid "Whether the stage is able to be resized via user interaction"
msgstr ""
"Se il livello può essere ridimensionato attraverso l'interazione dell'utente"
#: clutter/clutter-stage.c:1764
msgid "The color of the stage"
msgstr "Il colore del livello"
#: clutter/clutter-stage.c:1778
msgid "Perspective"
msgstr "Prospettiva"
#: clutter/clutter-stage.c:1779
msgid "Perspective projection parameters"
msgstr "Parametri di proiezione prospettica"
#: clutter/clutter-stage.c:1794
msgid "Title"
msgstr "Titolo"
#: clutter/clutter-stage.c:1795
msgid "Stage Title"
msgstr "Titolo del livello"
#: clutter/clutter-stage.c:1810
msgid "Use Fog"
msgstr "Usa nebbia"
#: clutter/clutter-stage.c:1811
msgid "Whether to enable depth cueing"
msgstr ""
#: clutter/clutter-stage.c:1825
msgid "Fog"
msgstr "Nebbia"
#: clutter/clutter-stage.c:1826
msgid "Settings for the depth cueing"
msgstr ""
#: clutter/clutter-stage.c:1842
msgid "Use Alpha"
msgstr "Usa Alpha"
#: clutter/clutter-stage.c:1843
msgid "Whether to honour the alpha component of the stage color"
msgstr "Se rispettare il componente alpha del colore del livello"
#: clutter/clutter-stage.c:1859
msgid "Key Focus"
msgstr "Fuoco chiave"
#: clutter/clutter-stage.c:1860
msgid "The currently key focused actor"
msgstr "L'attore chiave attuale con fuoco"
#: clutter/clutter-stage.c:1876
msgid "No Clear Hint"
msgstr ""
#: clutter/clutter-stage.c:1877
msgid "Whether the stage should clear its contents"
msgstr "Se il livello dovrebbe cancellare il suo contenuto"
#: clutter/clutter-stage.c:1890
#, fuzzy
msgid "Accept Focus"
msgstr "Fuoco chiave"
#: clutter/clutter-stage.c:1891
#, fuzzy
msgid "Whether the stage should accept focus on show"
msgstr "Se il livello dovrebbe cancellare il suo contenuto"
#: clutter/clutter-state.c:1472
msgid "State"
msgstr "Stato"
#: clutter/clutter-state.c:1473
msgid "Currently set state, (transition to this state might not be complete)"
msgstr ""
#: clutter/clutter-state.c:1487
msgid "Default transition duration"
msgstr ""
#: clutter/clutter-table-layout.c:585
msgid "Column Number"
msgstr ""
#: clutter/clutter-table-layout.c:586
msgid "The column the widget resides in"
msgstr ""
#: clutter/clutter-table-layout.c:593
msgid "Row Number"
msgstr ""
#: clutter/clutter-table-layout.c:594
msgid "The row the widget resides in"
msgstr ""
#: clutter/clutter-table-layout.c:601
#, fuzzy
msgid "Column Span"
msgstr "Spaziatura di colonna"
#: clutter/clutter-table-layout.c:602
#, fuzzy
msgid "The number of columns the widget should span"
msgstr "Il nome del dispositivo"
#: clutter/clutter-table-layout.c:609
#, fuzzy
msgid "Row Span"
msgstr "Spaziatura di riga"
#: clutter/clutter-table-layout.c:610
#, fuzzy
msgid "The number of rows the widget should span"
msgstr "Il nome del dispositivo"
#: clutter/clutter-table-layout.c:617
#, fuzzy
msgid "Horizontal Expand"
msgstr "Ripetizione orizzontale"
#: clutter/clutter-table-layout.c:618
#, fuzzy
msgid "Allocate extra space for the child in horizontal axis"
msgstr "Alloca spazio extra per il figlio"
#: clutter/clutter-table-layout.c:624
#, fuzzy
msgid "Vertical Expand"
msgstr "Ripetizione verticale"
#: clutter/clutter-table-layout.c:625
#, fuzzy
msgid "Allocate extra space for the child in vertical axis"
msgstr "Alloca spazio extra per il figlio"
#: clutter/clutter-table-layout.c:1714
#, fuzzy
msgid "Spacing between columns"
msgstr "Lo spazio tra le colonne"
#: clutter/clutter-table-layout.c:1728
#, fuzzy
msgid "Spacing between rows"
msgstr "Lo spazio tra le righe"
#: clutter/clutter-text.c:2894
msgid "The font to be used by the text"
msgstr "Il carattere utilizzato dal testo"
#: clutter/clutter-text.c:2911
msgid "Font Description"
msgstr "Descrizione carattere"
#: clutter/clutter-text.c:2912
msgid "The font description to be used"
msgstr "La descrizione del carattere da usare"
#: clutter/clutter-text.c:2928
msgid "Text"
msgstr "Testo"
#: clutter/clutter-text.c:2929
msgid "The text to render"
msgstr "Il testo da riprodurre"
#: clutter/clutter-text.c:2943
msgid "Font Color"
msgstr "Colore carattere"
#: clutter/clutter-text.c:2944
msgid "Color of the font used by the text"
msgstr "Il colore del carattere usato dal testo"
#: clutter/clutter-text.c:2958
msgid "Editable"
msgstr "Modificabile"
#: clutter/clutter-text.c:2959
msgid "Whether the text is editable"
msgstr "Se il testo è modificabile"
#: clutter/clutter-text.c:2974
msgid "Selectable"
msgstr "Selezionabile"
#: clutter/clutter-text.c:2975
msgid "Whether the text is selectable"
msgstr "Se il testo è selezionabile"
#: clutter/clutter-text.c:2989
msgid "Activatable"
msgstr "Attivabile"
#: clutter/clutter-text.c:2990
msgid "Whether pressing return causes the activate signal to be emitted"
msgstr "Se la pressione di invio causa l'emissione del segnale activate"
#: clutter/clutter-text.c:3007
msgid "Whether the input cursor is visible"
msgstr "Se il cursore di input è visibile"
#: clutter/clutter-text.c:3021 clutter/clutter-text.c:3022
msgid "Cursor Color"
msgstr "Colore del cursore"
#: clutter/clutter-text.c:3036
msgid "Cursor Color Set"
msgstr "Imposta colore cursore"
#: clutter/clutter-text.c:3037
msgid "Whether the cursor color has been set"
msgstr "Se il colore del cursore è stato impostato"
#: clutter/clutter-text.c:3052
msgid "Cursor Size"
msgstr "Dimensione cursore"
#: clutter/clutter-text.c:3053
msgid "The width of the cursor, in pixels"
msgstr "La larghezza del cursore, in pixel"
#: clutter/clutter-text.c:3067
msgid "Cursor Position"
msgstr "Posizione cursore"
#: clutter/clutter-text.c:3068
msgid "The cursor position"
msgstr "La posizione del cursore"
#: clutter/clutter-text.c:3083
msgid "Selection-bound"
msgstr "Rettangolo di selezione"
#: clutter/clutter-text.c:3084
msgid "The cursor position of the other end of the selection"
msgstr "La posizione del cursore dell'altro capo della selezione"
#: clutter/clutter-text.c:3099 clutter/clutter-text.c:3100
msgid "Selection Color"
msgstr "Colore selezione"
#: clutter/clutter-text.c:3114
msgid "Selection Color Set"
msgstr "Imposta il colore selezione"
#: clutter/clutter-text.c:3115
msgid "Whether the selection color has been set"
msgstr "Se il colore della selezione è stato impostato"
#: clutter/clutter-text.c:3130
msgid "Attributes"
msgstr "Attributi"
#: clutter/clutter-text.c:3131
msgid "A list of style attributes to apply to the contents of the actor"
msgstr "Una lista di attributi di stile da applicare ai contenuti degli attori"
#: clutter/clutter-text.c:3153
msgid "Use markup"
msgstr "Usa marcatura"
#: clutter/clutter-text.c:3154
msgid "Whether or not the text includes Pango markup"
msgstr "Se il testo include o meno la marcatura Pango"
#: clutter/clutter-text.c:3170
msgid "Line wrap"
msgstr "Ritorno a capo"
#: clutter/clutter-text.c:3171
msgid "If set, wrap the lines if the text becomes too wide"
msgstr "Se impostato, manda a capo le righe se il testo diviene troppo largo"
#: clutter/clutter-text.c:3186
msgid "Line wrap mode"
msgstr "Modalità ritorno a capo"
#: clutter/clutter-text.c:3187
msgid "Control how line-wrapping is done"
msgstr "Controlla come il ritorno a capo è fatto"
#: clutter/clutter-text.c:3202
msgid "Ellipsize"
msgstr "Punteggiatura"
#: clutter/clutter-text.c:3203
msgid "The preferred place to ellipsize the string"
msgstr "Il punto preferito per punteggiare la stringa"
#: clutter/clutter-text.c:3219
msgid "Line Alignment"
msgstr "Allineamento riga"
#: clutter/clutter-text.c:3220
msgid "The preferred alignment for the string, for multi-line text"
msgstr "L'allineamento preferito per la stringa, per il testo a righe multiple"
#: clutter/clutter-text.c:3236
msgid "Justify"
msgstr "Giustifica"
#: clutter/clutter-text.c:3237
msgid "Whether the text should be justified"
msgstr "Se il testo dovrebbe essere giustificato"
#: clutter/clutter-text.c:3252
msgid "Password Character"
msgstr "Carattere password"
#: clutter/clutter-text.c:3253
msgid "If non-zero, use this character to display the actor's contents"
msgstr ""
"Se non zero, usa questo carattere per mostrare il contenuto degli attori"
#: clutter/clutter-text.c:3267
msgid "Max Length"
msgstr "Lunghezza massima"
#: clutter/clutter-text.c:3268
msgid "Maximum length of the text inside the actor"
msgstr "Lunghezza massima del testo all'interno dell'attore"
#: clutter/clutter-text.c:3291
msgid "Single Line Mode"
msgstr "Modalità linea singola"
#: clutter/clutter-text.c:3292
msgid "Whether the text should be a single line"
msgstr "Se il testo dovrebbe essere in una linea singola"
#: clutter/clutter-text.c:3306 clutter/clutter-text.c:3307
#, fuzzy
msgid "Selected Text Color"
msgstr "Colore selezione"
#: clutter/clutter-text.c:3321
#, fuzzy
msgid "Selected Text Color Set"
msgstr "Imposta il colore selezione"
#: clutter/clutter-text.c:3322
#, fuzzy
msgid "Whether the selected text color has been set"
msgstr "Se il colore della selezione è stato impostato"
#: clutter/clutter-texture.c:995
msgid "Sync size of actor"
msgstr "Sincronizza dimensione dell'attore"
#: clutter/clutter-texture.c:996
msgid "Auto sync size of actor to underlying pixbuf dimensions"
msgstr ""
"Sincronizza automaticamente la dimensione dell'attore alle dimensioni "
"sottostanti del pixbuf"
#: clutter/clutter-texture.c:1003
msgid "Disable Slicing"
msgstr "Disabilita segmentazione"
#: clutter/clutter-texture.c:1004
msgid ""
"Forces the underlying texture to be singular and not made of smaller space "
"saving individual textures"
msgstr ""
"Forza la texture sottostante ad essere singola e non composta di segmenti di "
"texture più piccoli"
#: clutter/clutter-texture.c:1013
msgid "Tile Waste"
msgstr ""
#: clutter/clutter-texture.c:1014
msgid "Maximum waste area of a sliced texture"
msgstr ""
#: clutter/clutter-texture.c:1022
msgid "Horizontal repeat"
msgstr "Ripetizione orizzontale"
#: clutter/clutter-texture.c:1023
msgid "Repeat the contents rather than scaling them horizontally"
msgstr "Ripetere il contenuto invece di adattarlo orizzontalmente"
#: clutter/clutter-texture.c:1030
msgid "Vertical repeat"
msgstr "Ripetizione verticale"
#: clutter/clutter-texture.c:1031
msgid "Repeat the contents rather than scaling them vertically"
msgstr "Ripetere il contenuto invece di adattarlo verticalmente"
#: clutter/clutter-texture.c:1038
msgid "Filter Quality"
msgstr "Qualità filtro"
#: clutter/clutter-texture.c:1039
msgid "Rendering quality used when drawing the texture"
msgstr "Qualità di render utilizzato nel disegnare le texture"
#: clutter/clutter-texture.c:1047
msgid "Pixel Format"
msgstr "Formato pixel"
#: clutter/clutter-texture.c:1048
msgid "The Cogl pixel format to use"
msgstr "Il formato di pixel Cogl da usare"
#: clutter/clutter-texture.c:1056
msgid "Cogl Texture"
msgstr "Cogl Texture"
#: clutter/clutter-texture.c:1057
msgid "The underlying Cogl texture handle used to draw this actor"
msgstr "La gestione della texture Cogl sottostante per disegnare questo attore"
#: clutter/clutter-texture.c:1064
msgid "Cogl Material"
msgstr "Materiale Cogl"
#: clutter/clutter-texture.c:1065
msgid "The underlying Cogl material handle used to draw this actor"
msgstr "La gestione del materiale Cogl sottostante per disegnare questo attore"
#: clutter/clutter-texture.c:1082
msgid "The path of the file containing the image data"
msgstr "Il percorso del file contenente i dati dell'immagine"
#: clutter/clutter-texture.c:1089
msgid "Keep Aspect Ratio"
msgstr "Mantieni rapporto dimensioni"
#: clutter/clutter-texture.c:1090
msgid ""
"Keep the aspect ratio of the texture when requesting the preferred width or "
"height"
msgstr ""
"Mantieni il rapporto delle dimensioni della texture quando è richiesta una "
"larghezza o altezza preferita"
#: clutter/clutter-texture.c:1116
msgid "Load asynchronously"
msgstr "Carica in maniera asincrona"
#: clutter/clutter-texture.c:1117
msgid ""
"Load files inside a thread to avoid blocking when loading images from disk"
msgstr ""
"Carica i files dentro un thread per evitare il blocco durante il caricamento "
"delle immagini da disco"
#: clutter/clutter-texture.c:1133
msgid "Load data asynchronously"
msgstr "Carica i dati in maniera asincrona"
#: clutter/clutter-texture.c:1134
msgid ""
"Decode image data files inside a thread to reduce blocking when loading "
"images from disk"
msgstr ""
"Decodifica i dati dei files immagine dentro un thread per ridurre il blocco "
"nel caricamento delle immagini da disco"
#: clutter/clutter-texture.c:1158
msgid "Pick With Alpha"
msgstr "Cattura con Alpha"
#: clutter/clutter-texture.c:1159
msgid "Shape actor with alpha channel when picking"
msgstr "Attore di forma con canale alpha nella cattura"
#: clutter/clutter-texture.c:1557 clutter/clutter-texture.c:1967
#: clutter/clutter-texture.c:2062 clutter/clutter-texture.c:2343
#, fuzzy
msgid "Failed to load the image data"
msgstr "Il percorso del file contenente i dati dell'immagine"
#: clutter/clutter-texture.c:1703
msgid "YUV textures are not supported"
msgstr ""
#: clutter/clutter-texture.c:1712
msgid "YUV2 textues are not supported"
msgstr ""
#: clutter/clutter-timeline.c:264
msgid "Should the timeline automatically restart"
msgstr ""
#: clutter/clutter-timeline.c:278
msgid "Delay"
msgstr ""
#: clutter/clutter-timeline.c:279
msgid "Delay before start"
msgstr ""
#: clutter/clutter-timeline.c:295
#, fuzzy
msgid "Duration of the timeline in milliseconds"
msgstr "Durata dell'animazione, in millisecondi"
#: clutter/clutter-timeline.c:311
#, fuzzy
msgid "Direction of the timeline"
msgstr "Direzione del testo"
#: clutter/clutter-timeline.c:326
msgid "Auto Reverse"
msgstr ""
#: clutter/clutter-timeline.c:327
#, fuzzy
msgid "Whether the direction should be reversed when reaching the end"
msgstr "Se il livello principale dovrebbe essere renderizzato fuori schermo"
#: clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:147
msgid "sysfs Path"
msgstr ""
#: clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:148
#, fuzzy
msgid "Path of the device in sysfs"
msgstr "Il nome del dispositivo"
#: clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:163
#, fuzzy
msgid "Device Path"
msgstr "Gestore"
#: clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:164
#, fuzzy
msgid "Path of the device node"
msgstr "Il nome del dispositivo"
#: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:483
msgid "X display to use"
msgstr "Display X da usare"
#: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:489
msgid "X screen to use"
msgstr "Schermo X da usare"
#: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:494
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Rende le chiamate a X sincrone"
#: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:501
msgid "Enable XInput support"
msgstr "Abilita il supporto a XInput"
#: clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:317
msgid "The Clutter backend"
msgstr ""
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:545
msgid "Pixmap"
msgstr "Pixmap"
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:546
msgid "The X11 Pixmap to be bound"
msgstr "La pixmap X11 da associare"
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:554
msgid "Pixmap width"
msgstr "Larghezza pixmap"
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:555
msgid "The width of the pixmap bound to this texture"
msgstr "La larghezza della pixmap associata a questa texture"
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:563
msgid "Pixmap height"
msgstr "Altezza pixmap"
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:564
msgid "The height of the pixmap bound to this texture"
msgstr "L'altezza della pixmap associata a questa texture"
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:572
msgid "Pixmap Depth"
msgstr "Profondità pixmap"
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:573
msgid "The depth (in number of bits) of the pixmap bound to this texture"
msgstr ""
"La profondità (in numero di bit) della pixmap associata a questa texture"
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:581
msgid "Automatic Updates"
msgstr "Aggiornamenti automatici"
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:582
msgid "If the texture should be kept in sync with any pixmap changes."
msgstr ""
"Se la texture dovrebbe essere sincronizzata con ogni cambiamento della pixmap"
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:590
msgid "Window"
msgstr "Finestra"
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:591
msgid "The X11 Window to be bound"
msgstr "La finestra X11 da associare"
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:599
msgid "Window Redirect Automatic"
msgstr "Redirezione finestra automatica"
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:600
msgid "If composite window redirects are set to Automatic (or Manual if false)"
msgstr ""
"Se le redirezioni della finestra composita sono impostate su Automatico (o "
"Manuale se falso)"
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:610
msgid "Window Mapped"
msgstr "Finestra mappata"
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:611
msgid "If window is mapped"
msgstr "Se la finestra è mappata"
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:620
msgid "Destroyed"
msgstr "Distrutta"
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:621
msgid "If window has been destroyed"
msgstr "Se la finestra è stata distrutta"
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:629
msgid "Window X"
msgstr "X Finestra"
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:630
msgid "X position of window on screen according to X11"
msgstr "Posizione X della finestra sullo schermo in accordo con X11"
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:638
msgid "Window Y"
msgstr "Y Finestra"
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:639
msgid "Y position of window on screen according to X11"
msgstr "Posizione Y della finestra sullo schermo in accordo con X11"
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:646
msgid "Window Override Redirect"
msgstr ""
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:647
msgid "If this is an override-redirect window"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "Cogl debugging flags to set"
#~ msgstr "Flag per il debug di Clutter da attivare"
#, fuzzy
#~ msgid "Cogl debugging flags to unset"
#~ msgstr "Flag per il debug di Clutter da disattivare"
#, fuzzy
#~ msgid "Cogl Options"
#~ msgstr "Opzioni di Clutter"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Cogl options"
#~ msgstr "Mostra le opzioni di Clutter"
#~ msgid "VBlank method to be used (none, dri or glx)"
#~ msgstr "Metodo VBlank da usare (none, dri o glx)"