mirror of
https://github.com/brl/mutter.git
synced 2024-11-30 03:50:47 -05:00
2557 lines
66 KiB
Plaintext
2557 lines
66 KiB
Plaintext
# Chinese translations for clutter package
|
||
# clutter 软件包的简体中文翻译.
|
||
# Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# This file is distributed under the same license as the clutter package.
|
||
#
|
||
# Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>, 2010.
|
||
# Sphinx Jiang <yishanj13@gmail.com>, 2013.
|
||
# Wylmer Wang <wantinghard@gmail.com>, 2014.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: clutter master\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
||
"product=clutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2014-01-23 17:15+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2013-12-25 00:25+0800\n"
|
||
"Last-Translator: Sphinx Jiang <yishanj13@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Chinese Simplified <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
|
||
"Language: zh_CN\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:5581
|
||
msgid "X coordinate"
|
||
msgstr "X 坐标"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:5582
|
||
msgid "X coordinate of the actor"
|
||
msgstr "角色(actor)的 X 坐标"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:5600
|
||
msgid "Y coordinate"
|
||
msgstr "Y 坐标"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:5601
|
||
msgid "Y coordinate of the actor"
|
||
msgstr "角色(actor)的 Y 坐标"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:5623
|
||
msgid "Position"
|
||
msgstr "位置"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:5624
|
||
msgid "The position of the origin of the actor"
|
||
msgstr "角色(actor)原点的位置"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:5641 ../clutter/clutter-canvas.c:215
|
||
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1238
|
||
msgid "Width"
|
||
msgstr "宽度"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:5642
|
||
msgid "Width of the actor"
|
||
msgstr "角色(actor)的宽度"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:5660 ../clutter/clutter-canvas.c:231
|
||
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1245
|
||
msgid "Height"
|
||
msgstr "高度"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:5661
|
||
msgid "Height of the actor"
|
||
msgstr "角色(actor)高度"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:5682
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "尺寸"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:5683
|
||
msgid "The size of the actor"
|
||
msgstr "角色(actor)的大小"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:5701
|
||
msgid "Fixed X"
|
||
msgstr "固定 X 坐标"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:5702
|
||
msgid "Forced X position of the actor"
|
||
msgstr "强制设置角色(actor)的 X 位置"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:5719
|
||
msgid "Fixed Y"
|
||
msgstr "固定 Y 坐标"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:5720
|
||
msgid "Forced Y position of the actor"
|
||
msgstr "强制设置角色(actor)的 Y 位置"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:5735
|
||
msgid "Fixed position set"
|
||
msgstr "固定位置设置"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:5736
|
||
msgid "Whether to use fixed positioning for the actor"
|
||
msgstr "是否对角色(actor)使用固定位置"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:5754
|
||
msgid "Min Width"
|
||
msgstr "最小宽度"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:5755
|
||
msgid "Forced minimum width request for the actor"
|
||
msgstr "角色(actor)的强制最小宽度要求"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:5773
|
||
msgid "Min Height"
|
||
msgstr "最小高度"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:5774
|
||
msgid "Forced minimum height request for the actor"
|
||
msgstr "角色(actor)的强制最小高度要求"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:5792
|
||
msgid "Natural Width"
|
||
msgstr "自然宽度"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:5793
|
||
msgid "Forced natural width request for the actor"
|
||
msgstr "角色(actor)的强制自然宽度要求"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:5811
|
||
msgid "Natural Height"
|
||
msgstr "自然高度"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:5812
|
||
msgid "Forced natural height request for the actor"
|
||
msgstr "角色(actor)的强制自然高度要求"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:5827
|
||
msgid "Minimum width set"
|
||
msgstr "最小宽度设置"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:5828
|
||
msgid "Whether to use the min-width property"
|
||
msgstr "是否使用 min-width 属性"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:5842
|
||
msgid "Minimum height set"
|
||
msgstr "最小高度设置"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:5843
|
||
msgid "Whether to use the min-height property"
|
||
msgstr "是否使用 min-height 属性"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:5857
|
||
msgid "Natural width set"
|
||
msgstr "自然宽度设置"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:5858
|
||
msgid "Whether to use the natural-width property"
|
||
msgstr "是否使用自然宽度属性"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:5872
|
||
msgid "Natural height set"
|
||
msgstr "自然高度设置"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:5873
|
||
msgid "Whether to use the natural-height property"
|
||
msgstr "是否使用自然高度属性"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:5889
|
||
msgid "Allocation"
|
||
msgstr "分配"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:5890
|
||
msgid "The actor's allocation"
|
||
msgstr "角色(actor)的分配"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:5947
|
||
msgid "Request Mode"
|
||
msgstr "请求模式"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:5948
|
||
msgid "The actor's request mode"
|
||
msgstr "角色(actor)的请求模式"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:5972
|
||
msgid "Z Position"
|
||
msgstr "Z 位置"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:5973
|
||
msgid "The actor's position on the Z axis"
|
||
msgstr "角色(actor)的 Z 轴位置"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:5990
|
||
msgid "Opacity"
|
||
msgstr "透明度"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:5991
|
||
msgid "Opacity of an actor"
|
||
msgstr "角色(actor)的透明度"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6011
|
||
msgid "Offscreen redirect"
|
||
msgstr "幕后重定向"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6012
|
||
msgid "Flags controlling when to flatten the actor into a single image"
|
||
msgstr "控制何时将角色(actor)扁平化到单一图像的标志"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6026
|
||
msgid "Visible"
|
||
msgstr "可见性"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6027
|
||
msgid "Whether the actor is visible or not"
|
||
msgstr "角色(actor)是否可见"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6041
|
||
msgid "Mapped"
|
||
msgstr "已映射"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6042
|
||
msgid "Whether the actor will be painted"
|
||
msgstr "角色(actor)是否会绘制"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6055
|
||
msgid "Realized"
|
||
msgstr "已实现"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6056
|
||
msgid "Whether the actor has been realized"
|
||
msgstr "角色(actor)是否已实现"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6071
|
||
msgid "Reactive"
|
||
msgstr "重新激活"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6072
|
||
msgid "Whether the actor is reactive to events"
|
||
msgstr "角色(actor)是否对事件反应"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6083
|
||
msgid "Has Clip"
|
||
msgstr "有剪切"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6084
|
||
msgid "Whether the actor has a clip set"
|
||
msgstr "角色(actor)是否有剪切设置"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6103
|
||
msgid "Clip Rectangle"
|
||
msgstr "剪切矩形"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6104
|
||
msgid "The visible region of the actor"
|
||
msgstr "角色(actor)的可见区域"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6118 ../clutter/clutter-actor-meta.c:207
|
||
#: ../clutter/clutter-binding-pool.c:319 ../clutter/clutter-input-device.c:258
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "名称"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6119
|
||
msgid "Name of the actor"
|
||
msgstr "角色(actor)名称"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6140
|
||
msgid "Pivot Point"
|
||
msgstr "旋转中心"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6141
|
||
msgid "The point around which the scaling and rotation occur"
|
||
msgstr "缩放和旋转的中心点"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6159
|
||
msgid "Pivot Point Z"
|
||
msgstr "旋转中心 Z"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6160
|
||
msgid "Z component of the pivot point"
|
||
msgstr "旋转中心的 Z 分量"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6178
|
||
msgid "Scale X"
|
||
msgstr "缩放 X"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6179
|
||
msgid "Scale factor on the X axis"
|
||
msgstr "X 轴缩放系数"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6197
|
||
msgid "Scale Y"
|
||
msgstr "缩放 Y"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6198
|
||
msgid "Scale factor on the Y axis"
|
||
msgstr "Y 轴缩放系数"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6216
|
||
msgid "Scale Z"
|
||
msgstr "缩放 Z"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6217
|
||
msgid "Scale factor on the Z axis"
|
||
msgstr "Z 轴缩放系数"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6235
|
||
msgid "Rotation Angle X"
|
||
msgstr "旋转角 X"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6236
|
||
msgid "The rotation angle on the X axis"
|
||
msgstr "X 轴旋转角"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6254
|
||
msgid "Rotation Angle Y"
|
||
msgstr "旋转角 Y"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6255
|
||
msgid "The rotation angle on the Y axis"
|
||
msgstr "Y 轴旋转角"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6273
|
||
msgid "Rotation Angle Z"
|
||
msgstr "旋转角 Z"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6274
|
||
msgid "The rotation angle on the Z axis"
|
||
msgstr "Z 轴旋转角"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6293
|
||
msgid "Translation X"
|
||
msgstr "平移 X"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6294
|
||
msgid "Translation along the X axis"
|
||
msgstr "沿 X 轴平移"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6313
|
||
msgid "Translation Y"
|
||
msgstr "平移 Y"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6314
|
||
msgid "Translation along the Y axis"
|
||
msgstr "沿 Y 轴平移"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6333
|
||
msgid "Translation Z"
|
||
msgstr "平移 Z"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6334
|
||
msgid "Translation along the Z axis"
|
||
msgstr "沿 Z 轴平移"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6362
|
||
msgid "Transform"
|
||
msgstr "变换"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6363
|
||
msgid "Transformation matrix"
|
||
msgstr "变换矩阵"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6376
|
||
msgid "Transform Set"
|
||
msgstr "变换已设置"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6377
|
||
msgid "Whether the transform property is set"
|
||
msgstr "是否设置了 transform 属性"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6396
|
||
msgid "Child Transform"
|
||
msgstr "子对象变换"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6397
|
||
msgid "Children transformation matrix"
|
||
msgstr "子对象变换矩阵"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6412
|
||
msgid "Child Transform Set"
|
||
msgstr "子对象变换设置"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6413
|
||
msgid "Whether the child-transform property is set"
|
||
msgstr "是否设置了 child-transform 属性"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6431
|
||
msgid "Clip to Allocation"
|
||
msgstr "要分配的剪切区域"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6432
|
||
msgid "Sets the clip region to track the actor's allocation"
|
||
msgstr "设置要追踪角色(actor)分配的剪切区域"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6445
|
||
msgid "Text Direction"
|
||
msgstr "文本方向"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6446
|
||
msgid "Direction of the text"
|
||
msgstr "文本的方向"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6461
|
||
msgid "Has Pointer"
|
||
msgstr "有指针"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6462
|
||
msgid "Whether the actor contains the pointer of an input device"
|
||
msgstr "角色(actor)中是否包含输入设备的指针"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6475
|
||
msgid "Actions"
|
||
msgstr "动作"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6476
|
||
msgid "Adds an action to the actor"
|
||
msgstr "向角色(actor)添加动作"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6489
|
||
msgid "Constraints"
|
||
msgstr "约束"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6490
|
||
msgid "Adds a constraint to the actor"
|
||
msgstr "向角色(actor)添加约束"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6503
|
||
msgid "Effect"
|
||
msgstr "效果"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6504
|
||
msgid "Add an effect to be applied on the actor"
|
||
msgstr "添加要应用于角色(actor)的效果"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6518
|
||
msgid "Layout Manager"
|
||
msgstr "样式管理器"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6519
|
||
msgid "The object controlling the layout of an actor's children"
|
||
msgstr "控制角色(actor)的子角色布局的对象"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6533
|
||
msgid "X Expand"
|
||
msgstr "X 伸展"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6534
|
||
msgid "Whether extra horizontal space should be assigned to the actor"
|
||
msgstr "是否将额外的水平空间分配给角色(actor)"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6549
|
||
msgid "Y Expand"
|
||
msgstr "Y 伸展"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6550
|
||
msgid "Whether extra vertical space should be assigned to the actor"
|
||
msgstr "是否将额外的竖直空间分配给角色(actor)"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6566
|
||
msgid "X Alignment"
|
||
msgstr "X 对齐方式"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6567
|
||
msgid "The alignment of the actor on the X axis within its allocation"
|
||
msgstr "在角色(actor)分配范围内,角色沿 X 轴的对齐方式"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6582
|
||
msgid "Y Alignment"
|
||
msgstr "Y 对齐方式"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6583
|
||
msgid "The alignment of the actor on the Y axis within its allocation"
|
||
msgstr "在角色(actor)分配范围内,角色沿 Y 轴的对齐方式"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6602
|
||
msgid "Margin Top"
|
||
msgstr "顶部边界"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6603
|
||
msgid "Extra space at the top"
|
||
msgstr "顶部的额外空间"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6624
|
||
msgid "Margin Bottom"
|
||
msgstr "底部边界"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6625
|
||
msgid "Extra space at the bottom"
|
||
msgstr "底部的额外空间"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6646
|
||
msgid "Margin Left"
|
||
msgstr "左边界"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6647
|
||
msgid "Extra space at the left"
|
||
msgstr "左侧的额外空间"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6668
|
||
msgid "Margin Right"
|
||
msgstr "右边界"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6669
|
||
msgid "Extra space at the right"
|
||
msgstr "右侧的额外空间"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6685
|
||
msgid "Background Color Set"
|
||
msgstr "背景颜色设置"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6686
|
||
msgid "Whether the background color is set"
|
||
msgstr "是否设置了背景色"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6702
|
||
msgid "Background color"
|
||
msgstr "背景颜色"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6703
|
||
msgid "The actor's background color"
|
||
msgstr "角色(actor)的背景颜色"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6718
|
||
msgid "First Child"
|
||
msgstr "首个子角色"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6719
|
||
msgid "The actor's first child"
|
||
msgstr "角色(actor)的首个子角色"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6732
|
||
msgid "Last Child"
|
||
msgstr "最后子角色"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6733
|
||
msgid "The actor's last child"
|
||
msgstr "角色(actor)的最后一个子角色"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6747
|
||
msgid "Content"
|
||
msgstr "内容"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6748
|
||
msgid "Delegate object for painting the actor's content"
|
||
msgstr "绘制角色(actor)内容的委托对象"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6773
|
||
msgid "Content Gravity"
|
||
msgstr "内容重心"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6774
|
||
msgid "Alignment of the actor's content"
|
||
msgstr "角色(actor)内容的对齐方式"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6794
|
||
msgid "Content Box"
|
||
msgstr "内容框"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6795
|
||
msgid "The bounding box of the actor's content"
|
||
msgstr "角色(actor)内容的边界框(bounding box)"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6803
|
||
msgid "Minification Filter"
|
||
msgstr "缩小过滤器"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6804
|
||
msgid "The filter used when reducing the size of the content"
|
||
msgstr "缩小内容尺寸时使用的过滤器"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6811
|
||
msgid "Magnification Filter"
|
||
msgstr "放大过滤器"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6812
|
||
msgid "The filter used when increasing the size of the content"
|
||
msgstr "放大内容尺寸时使用的过滤器"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6826
|
||
msgid "Content Repeat"
|
||
msgstr "重复内容"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6827
|
||
msgid "The repeat policy for the actor's content"
|
||
msgstr "角色(actor)的内容重复策略"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:193 ../clutter/clutter-child-meta.c:142
|
||
msgid "Actor"
|
||
msgstr "角色"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:194
|
||
msgid "The actor attached to the meta"
|
||
msgstr "附到元(meta)的角色(actor)"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:208
|
||
msgid "The name of the meta"
|
||
msgstr "元(meta)的名称"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:221 ../clutter/clutter-input-device.c:337
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "启用"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:222
|
||
msgid "Whether the meta is enabled"
|
||
msgstr "是否启用元(meta)"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:279
|
||
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:358 ../clutter/clutter-clone.c:345
|
||
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:321
|
||
msgid "Source"
|
||
msgstr "来源"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:280
|
||
msgid "The source of the alignment"
|
||
msgstr "对齐的依据"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:293
|
||
msgid "Align Axis"
|
||
msgstr "对齐轴"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:294
|
||
msgid "The axis to align the position to"
|
||
msgstr "对齐位置的轴"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:313
|
||
#: ../clutter/clutter-desaturate-effect.c:270
|
||
msgid "Factor"
|
||
msgstr "系数"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:314
|
||
msgid "The alignment factor, between 0.0 and 1.0"
|
||
msgstr "对齐系数,0.0 到 1.0 之间"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-backend.c:373
|
||
msgid "Unable to initialize the Clutter backend"
|
||
msgstr "无法初始化 Clutter 后端"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-backend.c:447
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The backend of type '%s' does not support creating multiple stages"
|
||
msgstr "“%s”类型的后端不支持创建多个舞台(stage)"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:359
|
||
msgid "The source of the binding"
|
||
msgstr "绑定的源"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:372
|
||
msgid "Coordinate"
|
||
msgstr "坐标"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:373
|
||
msgid "The coordinate to bind"
|
||
msgstr "要绑定的坐标"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:387
|
||
#: ../clutter/clutter-path-constraint.c:226
|
||
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:366
|
||
msgid "Offset"
|
||
msgstr "偏移"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:388
|
||
msgid "The offset in pixels to apply to the binding"
|
||
msgstr "要应用于绑定的偏移(像素)"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-binding-pool.c:320
|
||
msgid "The unique name of the binding pool"
|
||
msgstr "绑定池的的惟一限定名称"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:968 ../clutter/clutter-flow-layout.c:944
|
||
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1550
|
||
msgid "Orientation"
|
||
msgstr "方向"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:969 ../clutter/clutter-flow-layout.c:945
|
||
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1551
|
||
msgid "The orientation of the layout"
|
||
msgstr "布局方向"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:985 ../clutter/clutter-flow-layout.c:960
|
||
msgid "Homogeneous"
|
||
msgstr "均一的"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:986
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the layout should be homogeneous, i.e. all childs get the same size"
|
||
msgstr "布局是否是均一的,即所有子角色大小相同"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1001
|
||
msgid "Pack Start"
|
||
msgstr "堆叠开头"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1002
|
||
msgid "Whether to pack items at the start of the box"
|
||
msgstr "是否堆叠框开头位置的项目"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1015
|
||
msgid "Spacing"
|
||
msgstr "间距"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1016
|
||
msgid "Spacing between children"
|
||
msgstr "子对象间距"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:321
|
||
msgid "Brightness"
|
||
msgstr "亮度"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:322
|
||
msgid "The brightness change to apply"
|
||
msgstr "要应用的亮度更改"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:341
|
||
msgid "Contrast"
|
||
msgstr "对比度"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:342
|
||
msgid "The contrast change to apply"
|
||
msgstr "要应用的对比度更改"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-canvas.c:216
|
||
msgid "The width of the canvas"
|
||
msgstr "画布的宽度"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-canvas.c:232
|
||
msgid "The height of the canvas"
|
||
msgstr "画布的高度"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-child-meta.c:127
|
||
msgid "Container"
|
||
msgstr "容器"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-child-meta.c:128
|
||
msgid "The container that created this data"
|
||
msgstr "创建此数据的容器"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-child-meta.c:143
|
||
msgid "The actor wrapped by this data"
|
||
msgstr "由该数据包装的角色(actor)"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-click-action.c:559
|
||
msgid "Pressed"
|
||
msgstr "按下时"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-click-action.c:560
|
||
msgid "Whether the clickable should be in pressed state"
|
||
msgstr "可点击对象是否在按下状态"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-click-action.c:573
|
||
msgid "Held"
|
||
msgstr "保持时"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-click-action.c:574
|
||
msgid "Whether the clickable has a grab"
|
||
msgstr "可点击对象是否在拖动状态"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-click-action.c:591 ../clutter/clutter-settings.c:583
|
||
msgid "Long Press Duration"
|
||
msgstr "长按持续时间"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-click-action.c:592
|
||
msgid "The minimum duration of a long press to recognize the gesture"
|
||
msgstr "识别长按动作的最小持续时间"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-click-action.c:610
|
||
msgid "Long Press Threshold"
|
||
msgstr "长按阈值"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-click-action.c:611
|
||
msgid "The maximum threshold before a long press is cancelled"
|
||
msgstr "取消长按的最大阈值"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-clone.c:346
|
||
msgid "Specifies the actor to be cloned"
|
||
msgstr "指定要克隆的角色(actor)"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-colorize-effect.c:251
|
||
msgid "Tint"
|
||
msgstr "色泽"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-colorize-effect.c:252
|
||
msgid "The tint to apply"
|
||
msgstr "要应用的色泽"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:594
|
||
msgid "Horizontal Tiles"
|
||
msgstr "水平图块数"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:595
|
||
msgid "The number of horizontal tiles"
|
||
msgstr "水平图块(tile)的数量"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:610
|
||
msgid "Vertical Tiles"
|
||
msgstr "竖直图块数"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:611
|
||
msgid "The number of vertical tiles"
|
||
msgstr "竖直图块(tile)的数量"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:628
|
||
msgid "Back Material"
|
||
msgstr "背景素材"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:629
|
||
msgid "The material to be used when painting the back of the actor"
|
||
msgstr "绘制角色(actor)背景使用的素材"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-desaturate-effect.c:271
|
||
msgid "The desaturation factor"
|
||
msgstr "饱和因子"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-device-manager.c:131
|
||
#: ../clutter/clutter-input-device.c:366
|
||
#: ../clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:321
|
||
msgid "Backend"
|
||
msgstr "后端"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-device-manager.c:132
|
||
msgid "The ClutterBackend of the device manager"
|
||
msgstr "设备管理器的 Clutter 后端"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:750
|
||
msgid "Horizontal Drag Threshold"
|
||
msgstr "水平拖动阈值"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:751
|
||
msgid "The horizontal amount of pixels required to start dragging"
|
||
msgstr "开始拖动所需移动的水平像素数"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:778
|
||
msgid "Vertical Drag Threshold"
|
||
msgstr "竖直拖动阈值"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:779
|
||
msgid "The vertical amount of pixels required to start dragging"
|
||
msgstr "开始拖动所需移动的竖直像素数"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:800
|
||
msgid "Drag Handle"
|
||
msgstr "拖拽手柄"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:801
|
||
msgid "The actor that is being dragged"
|
||
msgstr "正在拖动的角色(actor)"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:814
|
||
msgid "Drag Axis"
|
||
msgstr "拖动坐标轴"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:815
|
||
msgid "Constraints the dragging to an axis"
|
||
msgstr "将拖动限制在坐标轴"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:831
|
||
msgid "Drag Area"
|
||
msgstr "拖动区域"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:832
|
||
msgid "Constrains the dragging to a rectangle"
|
||
msgstr "将拖动限制为矩形区域"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:845
|
||
msgid "Drag Area Set"
|
||
msgstr "拖动区域设置"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:846
|
||
msgid "Whether the drag area is set"
|
||
msgstr "是否设置了拖动区域"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:961
|
||
msgid "Whether each item should receive the same allocation"
|
||
msgstr "每一项是否得到同样的分配"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:976 ../clutter/clutter-table-layout.c:1281
|
||
msgid "Column Spacing"
|
||
msgstr "列间距"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:977
|
||
msgid "The spacing between columns"
|
||
msgstr "列之间的距离"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:993 ../clutter/clutter-table-layout.c:1295
|
||
msgid "Row Spacing"
|
||
msgstr "行间距"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:994
|
||
msgid "The spacing between rows"
|
||
msgstr "行之间的距离"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1008
|
||
msgid "Minimum Column Width"
|
||
msgstr "最小列宽"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1009
|
||
msgid "Minimum width for each column"
|
||
msgstr "每列的最小宽度"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1024
|
||
msgid "Maximum Column Width"
|
||
msgstr "最大列宽"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1025
|
||
msgid "Maximum width for each column"
|
||
msgstr "每列的最大宽度"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1039
|
||
msgid "Minimum Row Height"
|
||
msgstr "最小行高"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1040
|
||
msgid "Minimum height for each row"
|
||
msgstr "每行的最小高度"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1055
|
||
msgid "Maximum Row Height"
|
||
msgstr "最大行高"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1056
|
||
msgid "Maximum height for each row"
|
||
msgstr "每行的最大高度"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1071 ../clutter/clutter-flow-layout.c:1072
|
||
msgid "Snap to grid"
|
||
msgstr "吸附到网格"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-gesture-action.c:644
|
||
msgid "Number touch points"
|
||
msgstr "触摸点数量"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-gesture-action.c:645
|
||
msgid "Number of touch points"
|
||
msgstr "触摸点的数量"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1222
|
||
msgid "Left attachment"
|
||
msgstr "左侧附加"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1223
|
||
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
|
||
msgstr "将子角色的左侧附加到第几列"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1230
|
||
msgid "Top attachment"
|
||
msgstr "顶部附加"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1231
|
||
msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
|
||
msgstr "将子角色的顶部附加到第几行"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1239
|
||
msgid "The number of columns that a child spans"
|
||
msgstr "子角色跨越的列数"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1246
|
||
msgid "The number of rows that a child spans"
|
||
msgstr "子角色跨越的行数"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1565
|
||
msgid "Row spacing"
|
||
msgstr "行间距"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1566
|
||
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
|
||
msgstr "相邻行之间的距离"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1579
|
||
msgid "Column spacing"
|
||
msgstr "列间距"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1580
|
||
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
|
||
msgstr "相邻列之间的距离"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1594
|
||
msgid "Row Homogeneous"
|
||
msgstr "行对齐"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1595
|
||
msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
|
||
msgstr "如果设为 TRUE,所有行高度相同"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1608
|
||
msgid "Column Homogeneous"
|
||
msgstr "列对齐"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1609
|
||
msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
|
||
msgstr "如果设为 TRUE,所有列宽度相同"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-image.c:248 ../clutter/clutter-image.c:311
|
||
#: ../clutter/clutter-image.c:399
|
||
msgid "Unable to load image data"
|
||
msgstr "无法加载图像数据"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-input-device.c:242
|
||
msgid "Id"
|
||
msgstr "ID"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-input-device.c:243
|
||
msgid "Unique identifier of the device"
|
||
msgstr "设备识别符"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-input-device.c:259
|
||
msgid "The name of the device"
|
||
msgstr "设备名称"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-input-device.c:273
|
||
msgid "Device Type"
|
||
msgstr "设备类型"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-input-device.c:274
|
||
msgid "The type of the device"
|
||
msgstr "设备的类型"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-input-device.c:289
|
||
msgid "Device Manager"
|
||
msgstr "设备管理器"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-input-device.c:290
|
||
msgid "The device manager instance"
|
||
msgstr "设备管理器的实例"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-input-device.c:303
|
||
msgid "Device Mode"
|
||
msgstr "设备型号"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-input-device.c:304
|
||
msgid "The mode of the device"
|
||
msgstr "设备的型号"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-input-device.c:318
|
||
msgid "Has Cursor"
|
||
msgstr "包含指针"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-input-device.c:319
|
||
msgid "Whether the device has a cursor"
|
||
msgstr "设备是否具有光标"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-input-device.c:338
|
||
msgid "Whether the device is enabled"
|
||
msgstr "设备是否启用"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-input-device.c:351
|
||
msgid "Number of Axes"
|
||
msgstr "坐标轴数"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-input-device.c:352
|
||
msgid "The number of axes on the device"
|
||
msgstr "设备上的坐标轴数"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-input-device.c:367
|
||
msgid "The backend instance"
|
||
msgstr "后端的实例"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-interval.c:489
|
||
msgid "Value Type"
|
||
msgstr "值类型"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-interval.c:490
|
||
msgid "The type of the values in the interval"
|
||
msgstr "内部的值类型"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-interval.c:505
|
||
msgid "Initial Value"
|
||
msgstr "初始值"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-interval.c:506
|
||
msgid "Initial value of the interval"
|
||
msgstr "间隔的初始值"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-interval.c:520
|
||
msgid "Final Value"
|
||
msgstr "终止值"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-interval.c:521
|
||
msgid "Final value of the interval"
|
||
msgstr "间隔的终止值"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-layout-meta.c:117
|
||
msgid "Manager"
|
||
msgstr "管理器"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-layout-meta.c:118
|
||
msgid "The manager that created this data"
|
||
msgstr "创建此数据的管理器"
|
||
|
||
#. Translators: Leave this UNTRANSLATED if your language is
|
||
#. * left-to-right. If your language is right-to-left
|
||
#. * (e.g. Hebrew, Arabic), translate it to "default:RTL".
|
||
#. *
|
||
#. * Do NOT translate it to non-English e.g. "predefinito:LTR"! If
|
||
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work.
|
||
#.
|
||
#: ../clutter/clutter-main.c:697
|
||
msgid "default:LTR"
|
||
msgstr "default:LTR"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-main.c:1464
|
||
msgid "Show frames per second"
|
||
msgstr "显示帧速率"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-main.c:1466
|
||
msgid "Default frame rate"
|
||
msgstr "默认帧率"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-main.c:1468
|
||
msgid "Make all warnings fatal"
|
||
msgstr "视所有警告为致命错误"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-main.c:1471
|
||
msgid "Direction for the text"
|
||
msgstr "文本方向"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-main.c:1474
|
||
msgid "Disable mipmapping on text"
|
||
msgstr "在文本上禁用 MIP 映射"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-main.c:1477
|
||
msgid "Use 'fuzzy' picking"
|
||
msgstr "使用模糊选取"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-main.c:1480
|
||
msgid "Clutter debugging flags to set"
|
||
msgstr "要设置的 Clutter 调试标志"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-main.c:1482
|
||
msgid "Clutter debugging flags to unset"
|
||
msgstr "要取消设置的 Clutter 调试标志"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-main.c:1486
|
||
msgid "Clutter profiling flags to set"
|
||
msgstr "要设置的 Clutter 性能分析标志"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-main.c:1488
|
||
msgid "Clutter profiling flags to unset"
|
||
msgstr "要取消设置的 Clutter 性能分析标志"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-main.c:1491
|
||
msgid "Enable accessibility"
|
||
msgstr "启用辅助功能"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-main.c:1683
|
||
msgid "Clutter Options"
|
||
msgstr "Clutter 选项"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-main.c:1684
|
||
msgid "Show Clutter Options"
|
||
msgstr "显示 Clutter 选项"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-pan-action.c:444
|
||
msgid "Pan Axis"
|
||
msgstr "平移轴"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-pan-action.c:445
|
||
msgid "Constraints the panning to an axis"
|
||
msgstr "将平移限制为沿坐标轴"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-pan-action.c:457
|
||
msgid "Interpolate"
|
||
msgstr "插入"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-pan-action.c:458
|
||
msgid "Whether interpolated events emission is enabled."
|
||
msgstr "是否启用插入式(interpolated)事件发射。"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-pan-action.c:472
|
||
msgid "Deceleration"
|
||
msgstr "减速"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-pan-action.c:473
|
||
msgid "Rate at which the interpolated panning will decelerate in"
|
||
msgstr "插入的平移(interpolated panning)的减速比率"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-pan-action.c:488
|
||
msgid "Initial acceleration factor"
|
||
msgstr "初始加速系数"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-pan-action.c:489
|
||
msgid "Factor applied to the momentum when starting the interpolated phase"
|
||
msgstr "开始插入相位(interpolated phase)时应用于初速(momentum)的加速系数"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-path-constraint.c:212
|
||
msgid "Path"
|
||
msgstr "路径"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-path-constraint.c:213
|
||
msgid "The path used to constrain an actor"
|
||
msgstr "用于包含角色(actor)的路径"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-path-constraint.c:227
|
||
msgid "The offset along the path, between -1.0 and 2.0"
|
||
msgstr "沿路径的偏移量,介于 -1.0 和 2.0 之间"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-property-transition.c:271
|
||
msgid "Property Name"
|
||
msgstr "属性名称"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-property-transition.c:272
|
||
msgid "The name of the property to animate"
|
||
msgstr "要加动画的属性的名称"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-script.c:350
|
||
msgid "Filename Set"
|
||
msgstr "文件名设置"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-script.c:351
|
||
msgid "Whether the :filename property is set"
|
||
msgstr "是否设置了 :filename 属性"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-script.c:365
|
||
msgid "Filename"
|
||
msgstr "文件名"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-script.c:366
|
||
msgid "The path of the currently parsed file"
|
||
msgstr "当前解析文件的路径"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-script.c:383
|
||
msgid "Translation Domain"
|
||
msgstr "翻译域"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-script.c:384
|
||
msgid "The translation domain used to localize string"
|
||
msgstr "用于将字符串本地化的翻译域"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-scroll-actor.c:190
|
||
msgid "Scroll Mode"
|
||
msgstr "滚动模式"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-scroll-actor.c:191
|
||
msgid "The scrolling direction"
|
||
msgstr "滚动方向"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-settings.c:424
|
||
msgid "Double Click Time"
|
||
msgstr "双击时间"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-settings.c:425
|
||
msgid "The time between clicks necessary to detect a multiple click"
|
||
msgstr "足以将点击判断为多次点击的时间差"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-settings.c:440
|
||
msgid "Double Click Distance"
|
||
msgstr "双击距离"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-settings.c:441
|
||
msgid "The distance between clicks necessary to detect a multiple click"
|
||
msgstr "足以将点击判断为多次点击的距离差"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-settings.c:456
|
||
msgid "Drag Threshold"
|
||
msgstr "拖动阈值"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-settings.c:457
|
||
msgid "The distance the cursor should travel before starting to drag"
|
||
msgstr "光标移动多远距离后才开始拖动"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-settings.c:472 ../clutter/clutter-text.c:3356
|
||
msgid "Font Name"
|
||
msgstr "字体名称"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-settings.c:473
|
||
msgid ""
|
||
"The description of the default font, as one that could be parsed by Pango"
|
||
msgstr "默认字体的描述,以一种 Pango 可解析的格式"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-settings.c:488
|
||
msgid "Font Antialias"
|
||
msgstr "字体平滑"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-settings.c:489
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to use antialiasing (1 to enable, 0 to disable, and -1 to use the "
|
||
"default)"
|
||
msgstr "是否使用平滑(1 启动,0 禁用,-1 使用默认设置)"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-settings.c:505
|
||
msgid "Font DPI"
|
||
msgstr "字体 DPI"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-settings.c:506
|
||
msgid ""
|
||
"The resolution of the font, in 1024 * dots/inch, or -1 to use the default"
|
||
msgstr "字体的分辨率,单位为 1024 * 点/英寸,或设为 -1 来使用默认设置"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-settings.c:522
|
||
msgid "Font Hinting"
|
||
msgstr "字体微调"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-settings.c:523
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to use hinting (1 to enable, 0 to disable and -1 to use the default)"
|
||
msgstr "是否使用微调(1 启用,0 禁用,-1 使用默认值)"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-settings.c:544
|
||
msgid "Font Hint Style"
|
||
msgstr "字体微调样式"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-settings.c:545
|
||
msgid "The style of hinting (hintnone, hintslight, hintmedium, hintfull)"
|
||
msgstr "微调样式(hintnone, hintslight, hintmedium, hintfull)"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-settings.c:566
|
||
msgid "Font Subpixel Order"
|
||
msgstr "字体次像素平滑顺序"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-settings.c:567
|
||
msgid "The type of subpixel antialiasing (none, rgb, bgr, vrgb, vbgr)"
|
||
msgstr "次像素平滑的类型(无、rgb、bgr、vrgb、vbgr)"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-settings.c:584
|
||
msgid "The minimum duration for a long press gesture to be recognized"
|
||
msgstr "识别为长按手势的最小持续时间"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-settings.c:591
|
||
msgid "Fontconfig configuration timestamp"
|
||
msgstr "Fontconfig 配置时间戳"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-settings.c:592
|
||
msgid "Timestamp of the current fontconfig configuration"
|
||
msgstr "当前 fontconfig 配置的时间戳"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-settings.c:609
|
||
msgid "Password Hint Time"
|
||
msgstr "密码提示时长"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-settings.c:610
|
||
msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
|
||
msgstr "隐藏式输入的最后一个字符显示多长时间"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-shader-effect.c:486
|
||
msgid "Shader Type"
|
||
msgstr "着色引擎类型"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-shader-effect.c:487
|
||
msgid "The type of shader used"
|
||
msgstr "使用的着色引擎类型"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:322
|
||
msgid "The source of the constraint"
|
||
msgstr "约束的源"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:335
|
||
msgid "From Edge"
|
||
msgstr "从边缘"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:336
|
||
msgid "The edge of the actor that should be snapped"
|
||
msgstr "要吸附的角色(actor)边缘"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:350
|
||
msgid "To Edge"
|
||
msgstr "到边缘"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:351
|
||
msgid "The edge of the source that should be snapped"
|
||
msgstr "要吸附的源的边缘"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:367
|
||
msgid "The offset in pixels to apply to the constraint"
|
||
msgstr "应用于约束的偏移量(像素)"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-stage.c:1830
|
||
msgid "Fullscreen Set"
|
||
msgstr "全屏设置"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-stage.c:1831
|
||
msgid "Whether the main stage is fullscreen"
|
||
msgstr "主舞台(stage)是否全屏"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-stage.c:1843 ../clutter/clutter-text.c:3456
|
||
msgid "Cursor Visible"
|
||
msgstr "光标可见"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-stage.c:1844
|
||
msgid "Whether the mouse pointer is visible on the main stage"
|
||
msgstr "鼠标指针在主舞台(stage)是否可见"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-stage.c:1858
|
||
msgid "User Resizable"
|
||
msgstr "用户可改变大小"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-stage.c:1859
|
||
msgid "Whether the stage is able to be resized via user interaction"
|
||
msgstr "舞台(stage)是否可由用户操作改变大小"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-stage.c:1874
|
||
msgid "Perspective"
|
||
msgstr "透视"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-stage.c:1875
|
||
msgid "Perspective projection parameters"
|
||
msgstr "透视投射参数"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-stage.c:1890
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "标题"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-stage.c:1891
|
||
msgid "Stage Title"
|
||
msgstr "舞台(stage)标题"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-stage.c:1907
|
||
msgid "Use Alpha"
|
||
msgstr "使用 Alpha"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-stage.c:1908
|
||
msgid "Whether to honour the alpha component of the stage color"
|
||
msgstr "是否考虑舞台(stage)色彩的 alpha 分量"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-stage.c:1924
|
||
msgid "Key Focus"
|
||
msgstr "按键聚焦"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-stage.c:1925
|
||
msgid "The currently key focused actor"
|
||
msgstr "当前按键聚焦的角色(actor)"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-stage.c:1941
|
||
msgid "No Clear Hint"
|
||
msgstr "没有明确的提示"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-stage.c:1942
|
||
msgid "Whether the stage should clear its contents"
|
||
msgstr "舞台(stage)是否清除其内容"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-stage.c:1955
|
||
msgid "Accept Focus"
|
||
msgstr "接受焦点"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-stage.c:1956
|
||
msgid "Whether the stage should accept focus on show"
|
||
msgstr "舞台(stage)显示时是否接受焦点"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:331
|
||
msgid "Column Number"
|
||
msgstr "列号"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:332
|
||
msgid "The column the widget resides in"
|
||
msgstr "部件所在的列"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:339
|
||
msgid "Row Number"
|
||
msgstr "行号"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:340
|
||
msgid "The row the widget resides in"
|
||
msgstr "部件所在的行"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:347
|
||
msgid "Column Span"
|
||
msgstr "列跨度"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:348
|
||
msgid "The number of columns the widget should span"
|
||
msgstr "部件所跨的列数"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:355
|
||
msgid "Row Span"
|
||
msgstr "行跨度"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:356
|
||
msgid "The number of rows the widget should span"
|
||
msgstr "部件所跨的行数"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:1282
|
||
msgid "Spacing between columns"
|
||
msgstr "列间距"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:1296
|
||
msgid "Spacing between rows"
|
||
msgstr "行间距"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:349 ../clutter/clutter-text.c:3387
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "文本"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:350
|
||
msgid "The contents of the buffer"
|
||
msgstr "缓冲区的内容"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:363
|
||
msgid "Text length"
|
||
msgstr "文本长度"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:364
|
||
msgid "Length of the text currently in the buffer"
|
||
msgstr "当前缓冲区内文本的长度"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:377
|
||
msgid "Maximum length"
|
||
msgstr "最大长度"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:378
|
||
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
|
||
msgstr "此输入部件的最大字符数量。0 为不限。"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3340
|
||
msgid "Buffer"
|
||
msgstr "缓冲区"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3341
|
||
msgid "The buffer for the text"
|
||
msgstr "文本的缓冲区"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3357
|
||
msgid "The font to be used by the text"
|
||
msgstr "文本使用的字体"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3372
|
||
msgid "Font Description"
|
||
msgstr "字体描述"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3373
|
||
msgid "The font description to be used"
|
||
msgstr "使用的字体描述"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3388
|
||
msgid "The text to render"
|
||
msgstr "要渲染的文本"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3400
|
||
msgid "Font Color"
|
||
msgstr "字体颜色"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3401
|
||
msgid "Color of the font used by the text"
|
||
msgstr "文本字体使用的颜色"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3414
|
||
msgid "Editable"
|
||
msgstr "可编辑"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3415
|
||
msgid "Whether the text is editable"
|
||
msgstr "文本是否可以编辑"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3428
|
||
msgid "Selectable"
|
||
msgstr "可选择"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3429
|
||
msgid "Whether the text is selectable"
|
||
msgstr "文本是否可以选择"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3441
|
||
msgid "Activatable"
|
||
msgstr "可激活"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3442
|
||
msgid "Whether pressing return causes the activate signal to be emitted"
|
||
msgstr "按下回车键时是否发射激活信号"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3457
|
||
msgid "Whether the input cursor is visible"
|
||
msgstr "输入光标是否可见"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3469 ../clutter/clutter-text.c:3470
|
||
msgid "Cursor Color"
|
||
msgstr "指针颜色"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3483
|
||
msgid "Cursor Color Set"
|
||
msgstr "光标颜色设置"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3484
|
||
msgid "Whether the cursor color has been set"
|
||
msgstr "是否设置了光标颜色"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3497
|
||
msgid "Cursor Size"
|
||
msgstr "指针大小"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3498
|
||
msgid "The width of the cursor, in pixels"
|
||
msgstr "指针的宽度,以像素计"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3510
|
||
msgid "Cursor Position"
|
||
msgstr "光标位置"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3511
|
||
msgid "The cursor position"
|
||
msgstr "光标的位置"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3524
|
||
msgid "Selection-bound"
|
||
msgstr "选区边界"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3525
|
||
msgid "The cursor position of the other end of the selection"
|
||
msgstr "选区另一端光标的位置"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3538 ../clutter/clutter-text.c:3539
|
||
msgid "Selection Color"
|
||
msgstr "选区颜色"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3552
|
||
msgid "Selection Color Set"
|
||
msgstr "选区颜色设置"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3553
|
||
msgid "Whether the selection color has been set"
|
||
msgstr "是否设置了选区颜色"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3566
|
||
msgid "Attributes"
|
||
msgstr "属性"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3567
|
||
msgid "A list of style attributes to apply to the contents of the actor"
|
||
msgstr "应用到角色(actor)内容的风格属性列表"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3587
|
||
msgid "Use markup"
|
||
msgstr "使用标记"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3588
|
||
msgid "Whether or not the text includes Pango markup"
|
||
msgstr "文本是否包括 Pango 标记"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3602
|
||
msgid "Line wrap"
|
||
msgstr "换行"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3603
|
||
msgid "If set, wrap the lines if the text becomes too wide"
|
||
msgstr "如果设置,在文本过宽时将换行显示"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3616
|
||
msgid "Line wrap mode"
|
||
msgstr "换行模式"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3617
|
||
msgid "Control how line-wrapping is done"
|
||
msgstr "控制换行行为"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3630
|
||
msgid "Ellipsize"
|
||
msgstr "简略"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3631
|
||
msgid "The preferred place to ellipsize the string"
|
||
msgstr "简略字符串的首选位置"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3645
|
||
msgid "Line Alignment"
|
||
msgstr "行对齐方式"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3646
|
||
msgid "The preferred alignment for the string, for multi-line text"
|
||
msgstr "多行文本首选的字符串对齐方式"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3660
|
||
msgid "Justify"
|
||
msgstr "调整"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3661
|
||
msgid "Whether the text should be justified"
|
||
msgstr "是否对齐文本"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3674
|
||
msgid "Password Character"
|
||
msgstr "密码字符"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3675
|
||
msgid "If non-zero, use this character to display the actor's contents"
|
||
msgstr "若字符非零,用此字符显示角色(actor)的内容"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3687
|
||
msgid "Max Length"
|
||
msgstr "最大长度"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3688
|
||
msgid "Maximum length of the text inside the actor"
|
||
msgstr "角色(actor)内部文本的最大长度"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3709
|
||
msgid "Single Line Mode"
|
||
msgstr "单行模式"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3710
|
||
msgid "Whether the text should be a single line"
|
||
msgstr "文本是否只应使用一行"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3722 ../clutter/clutter-text.c:3723
|
||
msgid "Selected Text Color"
|
||
msgstr "选中文本颜色"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3736
|
||
msgid "Selected Text Color Set"
|
||
msgstr "选中文本颜色设置"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3737
|
||
msgid "Whether the selected text color has been set"
|
||
msgstr "是否设置了选中文本颜色"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-timeline.c:562
|
||
msgid "Delay"
|
||
msgstr "延时"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-timeline.c:563
|
||
msgid "Delay before start"
|
||
msgstr "开始前的延时"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-timeline.c:578
|
||
msgid "Duration"
|
||
msgstr "时长"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-timeline.c:579
|
||
msgid "Duration of the timeline in milliseconds"
|
||
msgstr "时间线长度(毫秒)"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-timeline.c:594
|
||
msgid "Direction"
|
||
msgstr "方向"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-timeline.c:595
|
||
msgid "Direction of the timeline"
|
||
msgstr "时间线方向"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-timeline.c:610
|
||
msgid "Auto Reverse"
|
||
msgstr "自动反转"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-timeline.c:611
|
||
msgid "Whether the direction should be reversed when reaching the end"
|
||
msgstr "在到达末尾时是否自动反转方向"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-timeline.c:629
|
||
msgid "Repeat Count"
|
||
msgstr "重复次数"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-timeline.c:630
|
||
msgid "How many times the timeline should repeat"
|
||
msgstr "时间线重复多少次"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-timeline.c:644
|
||
msgid "Progress Mode"
|
||
msgstr "进度模式"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-timeline.c:645
|
||
msgid "How the timeline should compute the progress"
|
||
msgstr "时间线如何计算进度"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-transition.c:246
|
||
msgid "Interval"
|
||
msgstr "间隔"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-transition.c:247
|
||
msgid "The interval of values to transition"
|
||
msgstr "值之间的过渡间隔"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-transition.c:261
|
||
msgid "Animatable"
|
||
msgstr "可动画"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-transition.c:262
|
||
msgid "The animatable object"
|
||
msgstr "可动画显示的对象"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-transition.c:283
|
||
msgid "Remove on Complete"
|
||
msgstr "在完成时移除"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-transition.c:284
|
||
msgid "Detach the transition when completed"
|
||
msgstr "完成时去除过渡"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-zoom-action.c:356
|
||
msgid "Zoom Axis"
|
||
msgstr "缩放轴"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-zoom-action.c:357
|
||
msgid "Constraints the zoom to an axis"
|
||
msgstr "将缩放限制为沿某个坐标轴"
|
||
|
||
#: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:159
|
||
msgid "sysfs Path"
|
||
msgstr "sysfs 路径"
|
||
|
||
#: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:160
|
||
msgid "Path of the device in sysfs"
|
||
msgstr "sysfs 中设备的路径"
|
||
|
||
#: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:175
|
||
msgid "Device Path"
|
||
msgstr "设备路径"
|
||
|
||
#: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:176
|
||
msgid "Path of the device node"
|
||
msgstr "设备节点的路径"
|
||
|
||
#: ../clutter/gdk/clutter-backend-gdk.c:287
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find a suitable CoglWinsys for a GdkDisplay of type %s"
|
||
msgstr "找不到适合 %s 类型的 GdkDisplay 的 CoglWinsys"
|
||
|
||
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:423
|
||
msgid "Surface"
|
||
msgstr "表面"
|
||
|
||
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:424
|
||
msgid "The underlying wayland surface"
|
||
msgstr "对应的 wayland 表面"
|
||
|
||
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:431
|
||
msgid "Surface width"
|
||
msgstr "表面宽度"
|
||
|
||
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:432
|
||
msgid "The width of the underlying wayland surface"
|
||
msgstr "对应 wayland 表面的宽度"
|
||
|
||
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:440
|
||
msgid "Surface height"
|
||
msgstr "表面高度"
|
||
|
||
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:441
|
||
msgid "The height of the underlying wayland surface"
|
||
msgstr "对应 wayland 表面的高度"
|
||
|
||
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:449
|
||
msgid "Cogl Texture"
|
||
msgstr "Cogl 纹理"
|
||
|
||
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:450
|
||
msgid "The underlying Cogl texture handle used to draw this actor"
|
||
msgstr "绘制当前角色(actor)时使用的相应 Cogl 纹理"
|
||
|
||
#: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:508
|
||
msgid "X display to use"
|
||
msgstr "要使用的 X 显示"
|
||
|
||
#: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:514
|
||
msgid "X screen to use"
|
||
msgstr "要使用的 X 屏幕"
|
||
|
||
#: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:519
|
||
msgid "Make X calls synchronous"
|
||
msgstr "使 X 调用同步"
|
||
|
||
#: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:526
|
||
msgid "Disable XInput support"
|
||
msgstr "禁用 XInput 支持"
|
||
|
||
#: ../clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:322
|
||
msgid "The Clutter backend"
|
||
msgstr "Clutter 后端"
|
||
|
||
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:539
|
||
msgid "Pixmap"
|
||
msgstr "位图"
|
||
|
||
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:540
|
||
msgid "The X11 Pixmap to be bound"
|
||
msgstr "要绑定的 X11 位图"
|
||
|
||
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:548
|
||
msgid "Pixmap width"
|
||
msgstr "位图宽度"
|
||
|
||
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:549
|
||
msgid "The width of the pixmap bound to this texture"
|
||
msgstr "与此纹理绑定的位图的宽度"
|
||
|
||
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:557
|
||
msgid "Pixmap height"
|
||
msgstr "位图高度"
|
||
|
||
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:558
|
||
msgid "The height of the pixmap bound to this texture"
|
||
msgstr "与此纹理绑定的位图的高度"
|
||
|
||
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:566
|
||
msgid "Pixmap Depth"
|
||
msgstr "位图色深"
|
||
|
||
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:567
|
||
msgid "The depth (in number of bits) of the pixmap bound to this texture"
|
||
msgstr "与此纹理绑定的位图的色深(位数)"
|
||
|
||
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:575
|
||
msgid "Automatic Updates"
|
||
msgstr "自动更新"
|
||
|
||
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:576
|
||
msgid "If the texture should be kept in sync with any pixmap changes."
|
||
msgstr "纹理是否应与任何的位图更改保持同步。"
|
||
|
||
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:584
|
||
msgid "Window"
|
||
msgstr "窗口"
|
||
|
||
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:585
|
||
msgid "The X11 Window to be bound"
|
||
msgstr "要绑定的 X11 窗口"
|
||
|
||
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:593
|
||
msgid "Window Redirect Automatic"
|
||
msgstr "窗口自动重定向"
|
||
|
||
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:594
|
||
msgid "If composite window redirects are set to Automatic (or Manual if false)"
|
||
msgstr "如果复合窗口重定向设为自动(若 false 则为手动)"
|
||
|
||
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:604
|
||
msgid "Window Mapped"
|
||
msgstr "窗口已映射"
|
||
|
||
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:605
|
||
msgid "If window is mapped"
|
||
msgstr "窗口是否已映射"
|
||
|
||
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:614
|
||
msgid "Destroyed"
|
||
msgstr "已销毁"
|
||
|
||
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:615
|
||
msgid "If window has been destroyed"
|
||
msgstr "窗口是否已销毁"
|
||
|
||
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:623
|
||
msgid "Window X"
|
||
msgstr "窗口 X 坐标"
|
||
|
||
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:624
|
||
msgid "X position of window on screen according to X11"
|
||
msgstr "X11 中给出的窗口在屏幕中的竖直位置"
|
||
|
||
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:632
|
||
msgid "Window Y"
|
||
msgstr "窗口 Y 坐标"
|
||
|
||
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:633
|
||
msgid "Y position of window on screen according to X11"
|
||
msgstr "X11 中给出的窗口在屏幕中的水平位置"
|
||
|
||
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:640
|
||
msgid "Window Override Redirect"
|
||
msgstr "窗口覆盖重定向"
|
||
|
||
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:641
|
||
msgid "If this is an override-redirect window"
|
||
msgstr "这是否为覆盖重定向窗口"
|
||
|
||
#~ msgid "Depth"
|
||
#~ msgstr "色深"
|
||
|
||
#~ msgid "Position on the Z axis"
|
||
#~ msgstr "Z 轴位置"
|
||
|
||
#~ msgid "Clip"
|
||
#~ msgstr "剪切"
|
||
|
||
#~ msgid "The clip region for the actor"
|
||
#~ msgstr "角色(actor)的剪切区域"
|
||
|
||
#~ msgid "Scale Center X"
|
||
#~ msgstr "X 轴缩放中心"
|
||
|
||
#~ msgid "Horizontal scale center"
|
||
#~ msgstr "水平缩放中心"
|
||
|
||
#~ msgid "Scale Center Y"
|
||
#~ msgstr "Y 轴缩放中心"
|
||
|
||
#~ msgid "Vertical scale center"
|
||
#~ msgstr "竖直旋转中心"
|
||
|
||
#~ msgid "Scale Gravity"
|
||
#~ msgstr "缩放重心"
|
||
|
||
#~ msgid "The center of scaling"
|
||
#~ msgstr "缩放中心"
|
||
|
||
#~ msgid "Rotation Center X"
|
||
#~ msgstr "旋转中心 X"
|
||
|
||
#~ msgid "The rotation center on the X axis"
|
||
#~ msgstr "X 轴旋转中心"
|
||
|
||
#~ msgid "Rotation Center Y"
|
||
#~ msgstr "旋转中心 Y"
|
||
|
||
#~ msgid "The rotation center on the Y axis"
|
||
#~ msgstr "Y 轴旋转中心"
|
||
|
||
#~ msgid "Rotation Center Z"
|
||
#~ msgstr "旋转中心 Z"
|
||
|
||
#~ msgid "The rotation center on the Z axis"
|
||
#~ msgstr "Z 轴旋转中心"
|
||
|
||
#~ msgid "Rotation Center Z Gravity"
|
||
#~ msgstr "旋转中心 Z 重心"
|
||
|
||
#~ msgid "Center point for rotation around the Z axis"
|
||
#~ msgstr "绕 Z 轴旋转的中心点"
|
||
|
||
#~ msgid "Anchor X"
|
||
#~ msgstr "锚点 X"
|
||
|
||
#~ msgid "X coordinate of the anchor point"
|
||
#~ msgstr "锚点的 X 坐标"
|
||
|
||
#~ msgid "Anchor Y"
|
||
#~ msgstr "锚点 Y"
|
||
|
||
#~ msgid "Y coordinate of the anchor point"
|
||
#~ msgstr "锚点的 Y 坐标"
|
||
|
||
#~ msgid "Anchor Gravity"
|
||
#~ msgstr "锚点重心"
|
||
|
||
#~ msgid "The anchor point as a ClutterGravity"
|
||
#~ msgstr "作为 ClutterGravity 的锚点"
|
||
|
||
#~ msgid "Show on set parent"
|
||
#~ msgstr "设置了父对角时显示"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether the actor is shown when parented"
|
||
#~ msgstr "角色(actor)成为子对象时是否显示"
|
||
|
||
#~ msgid "Horizontal Alignment"
|
||
#~ msgstr "水平对齐"
|
||
|
||
#~ msgid "Horizontal alignment for the actor inside the layout manager"
|
||
#~ msgstr "布局管理器中的角色(actor)的水平对齐方式"
|
||
|
||
#~ msgid "Vertical Alignment"
|
||
#~ msgstr "竖直对齐"
|
||
|
||
#~ msgid "Vertical alignment for the actor inside the layout manager"
|
||
#~ msgstr "布局管理器中的角色(actor)的竖直对齐方式"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Default horizontal alignment for the actors inside the layout manager"
|
||
#~ msgstr "布局管理器中的角色(actor)的默认水平对齐方式"
|
||
|
||
#~ msgid "Default vertical alignment for the actors inside the layout manager"
|
||
#~ msgstr "布局管理器中的角色(actor)的默认竖直对齐方式"
|
||
|
||
#~ msgid "Expand"
|
||
#~ msgstr "展开"
|
||
|
||
#~ msgid "Allocate extra space for the child"
|
||
#~ msgstr "为子角色分配额外空间"
|
||
|
||
#~ msgid "Horizontal Fill"
|
||
#~ msgstr "水平填充"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Whether the child should receive priority when the container is "
|
||
#~ "allocating spare space on the horizontal axis"
|
||
#~ msgstr "窗口沿水平轴分配空闲空间时,子对象是否获得优先权"
|
||
|
||
#~ msgid "Vertical Fill"
|
||
#~ msgstr "竖直填充"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Whether the child should receive priority when the container is "
|
||
#~ "allocating spare space on the vertical axis"
|
||
#~ msgstr "窗口沿竖直轴分配空闲空间时,子对象是否获得优先权"
|
||
|
||
#~ msgid "Horizontal alignment of the actor within the cell"
|
||
#~ msgstr "单元格内角色(actor)的水平对齐方式"
|
||
|
||
#~ msgid "Vertical alignment of the actor within the cell"
|
||
#~ msgstr "单元格内角色(actor)的竖直对齐方式"
|
||
|
||
#~ msgid "Vertical"
|
||
#~ msgstr "竖直"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether the layout should be vertical, rather than horizontal"
|
||
#~ msgstr "布局是否为竖直而非水平"
|
||
|
||
#~ msgid "Use Animations"
|
||
#~ msgstr "使用动画"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether layout changes should be animated"
|
||
#~ msgstr "是否对布局更改使用动画"
|
||
|
||
#~ msgid "Easing Mode"
|
||
#~ msgstr "擦除方式"
|
||
|
||
#~ msgid "The easing mode of the animations"
|
||
#~ msgstr "动画的擦除方式"
|
||
|
||
#~ msgid "Easing Duration"
|
||
#~ msgstr "擦除持续时间"
|
||
|
||
#~ msgid "The duration of the animations"
|
||
#~ msgstr "动画持续时间"
|
||
|
||
#~ msgid "Offscreen"
|
||
#~ msgstr "幕后"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether the main stage should be rendered offscreen"
|
||
#~ msgstr "主舞台是否应在幕后渲染(rendered offscreen)"
|
||
|
||
#~ msgid "Color"
|
||
#~ msgstr "色彩"
|
||
|
||
#~ msgid "The color of the stage"
|
||
#~ msgstr "舞台(stage)的色彩"
|
||
|
||
#~ msgid "Use Fog"
|
||
#~ msgstr "使用迷雾"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether to enable depth cueing"
|
||
#~ msgstr "是否启用景深处理(depth cueing)"
|
||
|
||
#~ msgid "Fog"
|
||
#~ msgstr "迷雾"
|
||
|
||
#~ msgid "Settings for the depth cueing"
|
||
#~ msgstr "景深处理(depth cueing)设置"
|
||
|
||
#~ msgid "Horizontal Expand"
|
||
#~ msgstr "水平伸展"
|
||
|
||
#~ msgid "Allocate extra space for the child in horizontal axis"
|
||
#~ msgstr "为子对象分配横向的额外空间"
|
||
|
||
#~ msgid "Vertical Expand"
|
||
#~ msgstr "竖直伸展"
|
||
|
||
#~ msgid "Allocate extra space for the child in vertical axis"
|
||
#~ msgstr "子对象分配纵向的额外空间"
|
||
|
||
#~ msgid "Loop"
|
||
#~ msgstr "循环"
|
||
|
||
#~ msgid "Should the timeline automatically restart"
|
||
#~ msgstr "时间线是否自动重新开始"
|
||
|
||
#~ msgid "Timeline"
|
||
#~ msgstr "时间轴"
|
||
|
||
#~ msgid "Timeline used by the alpha"
|
||
#~ msgstr "Alpha 使用的时间轴"
|
||
|
||
#~ msgid "Alpha value"
|
||
#~ msgstr "Alpha 值"
|
||
|
||
#~ msgid "Alpha value as computed by the alpha"
|
||
#~ msgstr "alpha 函数所计算出的 Alpha 值"
|
||
|
||
#~ msgid "Mode"
|
||
#~ msgstr "模式"
|
||
|
||
#~ msgid "Progress mode"
|
||
#~ msgstr "进度模式"
|
||
|
||
#~ msgid "Object"
|
||
#~ msgstr "对象"
|
||
|
||
#~ msgid "Object to which the animation applies"
|
||
#~ msgstr "应用动画的对象"
|
||
|
||
#~ msgid "The mode of the animation"
|
||
#~ msgstr "动画的模式"
|
||
|
||
#~ msgid "Duration of the animation, in milliseconds"
|
||
#~ msgstr "动画时长,以毫秒计"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether the animation should loop"
|
||
#~ msgstr "动画是否循环"
|
||
|
||
#~ msgid "The timeline used by the animation"
|
||
#~ msgstr "动画使用的时间轴"
|
||
|
||
#~ msgid "Alpha"
|
||
#~ msgstr "Alpha"
|
||
|
||
#~ msgid "The alpha used by the animation"
|
||
#~ msgstr "动画使用的 alpha"
|
||
|
||
#~ msgid "The duration of the animation"
|
||
#~ msgstr "动画的时长"
|
||
|
||
#~ msgid "The timeline of the animation"
|
||
#~ msgstr "动画的时间轴"
|
||
|
||
#~ msgid "Alpha Object to drive the behaviour"
|
||
#~ msgstr "驱动行为的 Alpha 对象"
|
||
|
||
#~ msgid "Start Depth"
|
||
#~ msgstr "起始色深"
|
||
|
||
#~ msgid "Initial depth to apply"
|
||
#~ msgstr "应用的初始色深"
|
||
|
||
#~ msgid "End Depth"
|
||
#~ msgstr "终点色深"
|
||
|
||
#~ msgid "Final depth to apply"
|
||
#~ msgstr "应用的终点色深"
|
||
|
||
#~ msgid "Start Angle"
|
||
#~ msgstr "起始角度"
|
||
|
||
#~ msgid "Initial angle"
|
||
#~ msgstr "初始的角度"
|
||
|
||
#~ msgid "End Angle"
|
||
#~ msgstr "终点角度"
|
||
|
||
#~ msgid "Final angle"
|
||
#~ msgstr "终点的角度"
|
||
|
||
#~ msgid "Angle x tilt"
|
||
#~ msgstr "倾角 x"
|
||
|
||
#~ msgid "Tilt of the ellipse around x axis"
|
||
#~ msgstr "x 轴倾斜角"
|
||
|
||
#~ msgid "Angle y tilt"
|
||
#~ msgstr "倾角 y"
|
||
|
||
#~ msgid "Tilt of the ellipse around y axis"
|
||
#~ msgstr "y 轴倾斜角"
|
||
|
||
#~ msgid "Angle z tilt"
|
||
#~ msgstr "倾角 z"
|
||
|
||
#~ msgid "Tilt of the ellipse around z axis"
|
||
#~ msgstr "z 轴倾斜角"
|
||
|
||
#~ msgid "Width of the ellipse"
|
||
#~ msgstr "椭圆宽度"
|
||
|
||
#~ msgid "Height of ellipse"
|
||
#~ msgstr "椭圆高度"
|
||
|
||
#~ msgid "Center"
|
||
#~ msgstr "中心"
|
||
|
||
#~ msgid "Center of ellipse"
|
||
#~ msgstr "椭圆中心"
|
||
|
||
#~ msgid "Direction of rotation"
|
||
#~ msgstr "旋转方向"
|
||
|
||
#~ msgid "Opacity Start"
|
||
#~ msgstr "起始不透明度"
|
||
|
||
#~ msgid "Initial opacity level"
|
||
#~ msgstr "初始不透明度级别"
|
||
|
||
#~ msgid "Opacity End"
|
||
#~ msgstr "终止不透明度"
|
||
|
||
#~ msgid "Final opacity level"
|
||
#~ msgstr "最终不透明度级别"
|
||
|
||
#~ msgid "The ClutterPath object representing the path to animate along"
|
||
#~ msgstr "代表动画所沿路径的 ClutterPath 对象"
|
||
|
||
#~ msgid "Angle Begin"
|
||
#~ msgstr "开始角度"
|
||
|
||
#~ msgid "Angle End"
|
||
#~ msgstr "结束角度"
|
||
|
||
#~ msgid "Axis"
|
||
#~ msgstr "坐标轴"
|
||
|
||
#~ msgid "Axis of rotation"
|
||
#~ msgstr "旋转轴"
|
||
|
||
#~ msgid "Center X"
|
||
#~ msgstr "中心 X"
|
||
|
||
#~ msgid "X coordinate of the center of rotation"
|
||
#~ msgstr "旋转中心的 X 坐标"
|
||
|
||
#~ msgid "Center Y"
|
||
#~ msgstr "中心 Y"
|
||
|
||
#~ msgid "Y coordinate of the center of rotation"
|
||
#~ msgstr "旋转中心的 Y 坐标"
|
||
|
||
#~ msgid "Center Z"
|
||
#~ msgstr "中心 Z"
|
||
|
||
#~ msgid "Z coordinate of the center of rotation"
|
||
#~ msgstr "旋转中心的 Z 坐标"
|
||
|
||
#~ msgid "X Start Scale"
|
||
#~ msgstr "X 起始刻度"
|
||
|
||
#~ msgid "Initial scale on the X axis"
|
||
#~ msgstr "X 轴起始刻度"
|
||
|
||
#~ msgid "X End Scale"
|
||
#~ msgstr "X 终止刻度"
|
||
|
||
#~ msgid "Final scale on the X axis"
|
||
#~ msgstr "X 轴终止刻度"
|
||
|
||
#~ msgid "Y Start Scale"
|
||
#~ msgstr "Y 起始刻度"
|
||
|
||
#~ msgid "Initial scale on the Y axis"
|
||
#~ msgstr "Y 轴起始刻度"
|
||
|
||
#~ msgid "Y End Scale"
|
||
#~ msgstr "Y 终止刻度"
|
||
|
||
#~ msgid "Final scale on the Y axis"
|
||
#~ msgstr "Y 轴终止刻度"
|
||
|
||
#~ msgid "The background color of the box"
|
||
#~ msgstr "框的背景颜色"
|
||
|
||
#~ msgid "Color Set"
|
||
#~ msgstr "颜色设置"
|
||
|
||
#~ msgid "Surface Width"
|
||
#~ msgstr "表明宽度"
|
||
|
||
#~ msgid "The width of the Cairo surface"
|
||
#~ msgstr "Cairo 表明的宽度"
|
||
|
||
#~ msgid "Surface Height"
|
||
#~ msgstr "表明高度"
|
||
|
||
#~ msgid "The height of the Cairo surface"
|
||
#~ msgstr "Cairo 表明的高度"
|
||
|
||
#~ msgid "Auto Resize"
|
||
#~ msgstr "自动缩放"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether the surface should match the allocation"
|
||
#~ msgstr "表面是否应适应分配的空间"
|
||
|
||
#~ msgid "URI"
|
||
#~ msgstr "URI"
|
||
|
||
#~ msgid "URI of a media file"
|
||
#~ msgstr "媒体文件的 URI"
|
||
|
||
#~ msgid "Playing"
|
||
#~ msgstr "正在播放"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether the actor is playing"
|
||
#~ msgstr "角色(actor)是否在播放"
|
||
|
||
#~ msgid "Progress"
|
||
#~ msgstr "进度"
|
||
|
||
#~ msgid "Current progress of the playback"
|
||
#~ msgstr "当前的播放进度"
|
||
|
||
#~ msgid "Subtitle URI"
|
||
#~ msgstr "字幕 URI"
|
||
|
||
#~ msgid "URI of a subtitle file"
|
||
#~ msgstr "字幕文件的 URI"
|
||
|
||
#~ msgid "Subtitle Font Name"
|
||
#~ msgstr "字幕字体名称"
|
||
|
||
#~ msgid "The font used to display subtitles"
|
||
#~ msgstr "显示字幕时使用的字体"
|
||
|
||
#~ msgid "Audio Volume"
|
||
#~ msgstr "音频音量"
|
||
|
||
#~ msgid "The volume of the audio"
|
||
#~ msgstr "音频的音量"
|
||
|
||
#~ msgid "Can Seek"
|
||
#~ msgstr "可搜寻"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether the current stream is seekable"
|
||
#~ msgstr "当前媒体流是否可搜寻"
|
||
|
||
#~ msgid "Buffer Fill"
|
||
#~ msgstr "缓冲区填充"
|
||
|
||
#~ msgid "The fill level of the buffer"
|
||
#~ msgstr "缓冲区的填充量"
|
||
|
||
#~ msgid "The duration of the stream, in seconds"
|
||
#~ msgstr "媒体流的持续时间(秒)"
|
||
|
||
#~ msgid "The color of the rectangle"
|
||
#~ msgstr "矩形的颜色"
|
||
|
||
#~ msgid "Border Color"
|
||
#~ msgstr "边框颜色"
|
||
|
||
#~ msgid "The color of the border of the rectangle"
|
||
#~ msgstr "矩形边框的颜色"
|
||
|
||
#~ msgid "Border Width"
|
||
#~ msgstr "边框宽度"
|
||
|
||
#~ msgid "The width of the border of the rectangle"
|
||
#~ msgstr "矩形的边框宽度"
|
||
|
||
#~ msgid "Has Border"
|
||
#~ msgstr "带有边框"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether the rectangle should have a border"
|
||
#~ msgstr "矩形是否有边框"
|
||
|
||
#~ msgid "Vertex Source"
|
||
#~ msgstr "顶点源"
|
||
|
||
#~ msgid "Source of vertex shader"
|
||
#~ msgstr "顶点着色引擎的源"
|
||
|
||
#~ msgid "Fragment Source"
|
||
#~ msgstr "片段源"
|
||
|
||
#~ msgid "Source of fragment shader"
|
||
#~ msgstr "片段着色引擎的源"
|
||
|
||
#~ msgid "Compiled"
|
||
#~ msgstr "已编译"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether the shader is compiled and linked"
|
||
#~ msgstr "着色引擎是否已编译和链接"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether the shader is enabled"
|
||
#~ msgstr "着色引擎是否已启用"
|
||
|
||
#~ msgid "%s compilation failed: %s"
|
||
#~ msgstr "%s 编译失败:%s"
|
||
|
||
#~ msgid "Vertex shader"
|
||
#~ msgstr "顶点着色引擎"
|
||
|
||
#~ msgid "Fragment shader"
|
||
#~ msgstr "片段着色引擎"
|
||
|
||
#~ msgid "State"
|
||
#~ msgstr "状态"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Currently set state, (transition to this state might not be complete)"
|
||
#~ msgstr "当前的设置状态,(可能还未完成到该状态的过渡)"
|
||
|
||
#~ msgid "Default transition duration"
|
||
#~ msgstr "默认过渡时长"
|
||
|
||
#~ msgid "Sync size of actor"
|
||
#~ msgstr "同步角色(actor)大小"
|
||
|
||
#~ msgid "Auto sync size of actor to underlying pixbuf dimensions"
|
||
#~ msgstr "根据对应的 pixbuf 尺寸自动同步角色(actor)大小"
|
||
|
||
#~ msgid "Disable Slicing"
|
||
#~ msgstr "禁用切片"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Forces the underlying texture to be singular and not made of smaller "
|
||
#~ "space saving individual textures"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "强制保持相应的纹理设置为单个的纹理,而不是为了节省空间而由更小的独立纹理组"
|
||
#~ "成"
|
||
|
||
#~ msgid "Tile Waste"
|
||
#~ msgstr "图块丢弃(Waste)"
|
||
|
||
#~ msgid "Maximum waste area of a sliced texture"
|
||
#~ msgstr "切割纹理的最大丢弃空间(waste area)"
|
||
|
||
#~ msgid "Horizontal repeat"
|
||
#~ msgstr "水平重复"
|
||
|
||
#~ msgid "Repeat the contents rather than scaling them horizontally"
|
||
#~ msgstr "重复内容而不是水平缩放它们"
|
||
|
||
#~ msgid "Vertical repeat"
|
||
#~ msgstr "竖直重复"
|
||
|
||
#~ msgid "Repeat the contents rather than scaling them vertically"
|
||
#~ msgstr "重复内容而不是竖直缩放它们"
|
||
|
||
#~ msgid "Filter Quality"
|
||
#~ msgstr "过滤器质量"
|
||
|
||
#~ msgid "Rendering quality used when drawing the texture"
|
||
#~ msgstr "绘制纹理时使用的渲染质量"
|
||
|
||
#~ msgid "Pixel Format"
|
||
#~ msgstr "像素格式"
|
||
|
||
#~ msgid "The Cogl pixel format to use"
|
||
#~ msgstr "要使用的 Cogl 像素格式"
|
||
|
||
#~ msgid "Cogl Material"
|
||
#~ msgstr "Cogl 素材"
|
||
|
||
#~ msgid "The underlying Cogl material handle used to draw this actor"
|
||
#~ msgstr "绘制当前角色(actor)时使用的相应 Cogl 素材"
|
||
|
||
#~ msgid "The path of the file containing the image data"
|
||
#~ msgstr "包含图像数据的文件路径"
|
||
|
||
#~ msgid "Keep Aspect Ratio"
|
||
#~ msgstr "保持宽高比"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Keep the aspect ratio of the texture when requesting the preferred width "
|
||
#~ "or height"
|
||
#~ msgstr "当请求首选的纹理宽度或高度时保持宽高比"
|
||
|
||
#~ msgid "Load asynchronously"
|
||
#~ msgstr "同步加载"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Load files inside a thread to avoid blocking when loading images from disk"
|
||
#~ msgstr "在从磁盘载入图像时,在线程中加载文件以减少停顿"
|
||
|
||
#~ msgid "Load data asynchronously"
|
||
#~ msgstr "同步加载数据"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Decode image data files inside a thread to reduce blocking when loading "
|
||
#~ "images from disk"
|
||
#~ msgstr "在从磁盘载入图像时,在线程中解码图像数据以减少停顿"
|
||
|
||
#~ msgid "Pick With Alpha"
|
||
#~ msgstr "使用 Alpha 通道拾取"
|
||
|
||
#~ msgid "Shape actor with alpha channel when picking"
|
||
#~ msgstr "在拾取时使用 alpha 通道寻找角色(actor)轮廓"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to load the image data"
|
||
#~ msgstr "加载图像数据失败"
|
||
|
||
#~ msgid "YUV textures are not supported"
|
||
#~ msgstr "不支持 YUV 纹理"
|
||
|
||
#~ msgid "YUV2 textues are not supported"
|
||
#~ msgstr "不支持 YUV2 纹理"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Cogl debugging flags to set"
|
||
#~ msgstr "要设置的 Clutter 调试标志"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Cogl debugging flags to unset"
|
||
#~ msgstr "要取消设置的 Clutter 调试标志"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Cogl Options"
|
||
#~ msgstr "Clutter 选项"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Show Cogl options"
|
||
#~ msgstr "显示 Clutter 选项"
|
||
|
||
#~ msgid "VBlank method to be used (none, dri or glx)"
|
||
#~ msgstr "要使用的 VBlank 方式(none、dir 或 glx)"
|