mirror of
https://github.com/brl/mutter.git
synced 2024-11-26 10:00:45 -05:00
2845 lines
99 KiB
Plaintext
2845 lines
99 KiB
Plaintext
# Bulgarian translation of clutter po-file.
|
||
# Copyright (C) 2011, 2012, 2013, 2016 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# This file is distributed under the same license as the clutter package.
|
||
# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2011, 2012, 2013, 2016.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: clutter master\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
||
"product=clutter\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2016-02-01 06:15+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2016-02-01 06:14+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
|
||
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
||
"Language: bg\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6306
|
||
msgid "X coordinate"
|
||
msgstr "Координата по X"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6307
|
||
msgid "X coordinate of the actor"
|
||
msgstr "Координата по X на участника"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6325
|
||
msgid "Y coordinate"
|
||
msgstr "Координата по Y"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6326
|
||
msgid "Y coordinate of the actor"
|
||
msgstr "Координата по Y на участника"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6348
|
||
msgid "Position"
|
||
msgstr "Позиция"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6349
|
||
msgid "The position of the origin of the actor"
|
||
msgstr "Позиция на началото на участника"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6366 ../clutter/clutter-canvas.c:248
|
||
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1239
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:474
|
||
msgid "Width"
|
||
msgstr "Широчина"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6367
|
||
msgid "Width of the actor"
|
||
msgstr "Широчина на участника"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6385 ../clutter/clutter-canvas.c:264
|
||
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1246
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:490
|
||
msgid "Height"
|
||
msgstr "Височина"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6386
|
||
msgid "Height of the actor"
|
||
msgstr "Височина на участника"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6407
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Размер"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6408
|
||
msgid "The size of the actor"
|
||
msgstr "Размера на участника"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6426
|
||
msgid "Fixed X"
|
||
msgstr "Прикрепяне по X"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6427
|
||
msgid "Forced X position of the actor"
|
||
msgstr "Положението по X на участника не се променя"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6444
|
||
msgid "Fixed Y"
|
||
msgstr "Прикрепяне по Y"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6445
|
||
msgid "Forced Y position of the actor"
|
||
msgstr "Положението по Y на участника не се променя"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6460
|
||
msgid "Fixed position set"
|
||
msgstr "Непроменимо положение"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6461
|
||
msgid "Whether to use fixed positioning for the actor"
|
||
msgstr "Дали положението на участника да не се променя"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6479
|
||
msgid "Min Width"
|
||
msgstr "Минимална широчина"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6480
|
||
msgid "Forced minimum width request for the actor"
|
||
msgstr "Минимална широчина на участника"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6498
|
||
msgid "Min Height"
|
||
msgstr "Минимална височина"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6499
|
||
msgid "Forced minimum height request for the actor"
|
||
msgstr "Минимална височина за участника"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6517
|
||
msgid "Natural Width"
|
||
msgstr "Естествена широчина"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6518
|
||
msgid "Forced natural width request for the actor"
|
||
msgstr "Естествена широчина за участника"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6536
|
||
msgid "Natural Height"
|
||
msgstr "Естествена височина"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6537
|
||
msgid "Forced natural height request for the actor"
|
||
msgstr "Естествена височина за участника"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6552
|
||
msgid "Minimum width set"
|
||
msgstr "Минимална широчина"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6553
|
||
msgid "Whether to use the min-width property"
|
||
msgstr "Дали да се ползва свойството за минимална широчина"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6567
|
||
msgid "Minimum height set"
|
||
msgstr "Минимална височина"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6568
|
||
msgid "Whether to use the min-height property"
|
||
msgstr "Дали да се ползва свойството за минимална височина"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6582
|
||
msgid "Natural width set"
|
||
msgstr "Естествена широчина"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6583
|
||
msgid "Whether to use the natural-width property"
|
||
msgstr "Дали да се ползва свойството за естествена широчина"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6597
|
||
msgid "Natural height set"
|
||
msgstr "Естествена височина"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6598
|
||
msgid "Whether to use the natural-height property"
|
||
msgstr "Дали да се ползва свойството за естествена височина"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6614
|
||
msgid "Allocation"
|
||
msgstr "Заделяне"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6615
|
||
msgid "The actor's allocation"
|
||
msgstr "Заделяне за участника"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6682
|
||
msgid "Request Mode"
|
||
msgstr "Режим на заявка"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6683
|
||
msgid "The actor's request mode"
|
||
msgstr "Режимът на заявка на участника"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6707
|
||
msgid "Depth"
|
||
msgstr "Дълбочина"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6708
|
||
msgid "Position on the Z axis"
|
||
msgstr "Положение по ос Z"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6735
|
||
msgid "Z Position"
|
||
msgstr "Положение по ос Z"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6736
|
||
msgid "The actor's position on the Z axis"
|
||
msgstr "Положението по ос Z на участника"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6753
|
||
msgid "Opacity"
|
||
msgstr "Непрозрачност"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6754
|
||
msgid "Opacity of an actor"
|
||
msgstr "Непрозрачност на участника"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6774
|
||
msgid "Offscreen redirect"
|
||
msgstr "Пренасочване извън екрана"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6775
|
||
msgid "Flags controlling when to flatten the actor into a single image"
|
||
msgstr "Флагове за момента на композирането на участника в едно изображение"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6789
|
||
msgid "Visible"
|
||
msgstr "Видим"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6790
|
||
msgid "Whether the actor is visible or not"
|
||
msgstr "Дали участникът е видим или не"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6804
|
||
msgid "Mapped"
|
||
msgstr "Изобразен"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6805
|
||
msgid "Whether the actor will be painted"
|
||
msgstr "Дали участникът ще бъде изобразен"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6818
|
||
msgid "Realized"
|
||
msgstr "Реализиран"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6819
|
||
msgid "Whether the actor has been realized"
|
||
msgstr "Дали участникът ще бъде реализиран"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6834
|
||
msgid "Reactive"
|
||
msgstr "Реагиращ"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6835
|
||
msgid "Whether the actor is reactive to events"
|
||
msgstr "Дали участникът ще реагира на събития"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6846
|
||
msgid "Has Clip"
|
||
msgstr "Изрязан"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6847
|
||
msgid "Whether the actor has a clip set"
|
||
msgstr "Дали участникът е със зададена област за изрязване"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6860
|
||
msgid "Clip"
|
||
msgstr "Област за изрязване"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6861
|
||
msgid "The clip region for the actor"
|
||
msgstr "Областта за изрязване на участника"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6880
|
||
msgid "Clip Rectangle"
|
||
msgstr "Правоъгълник за изрязването"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6881
|
||
msgid "The visible region of the actor"
|
||
msgstr "Видимата област на участника"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6895 ../clutter/clutter-actor-meta.c:205
|
||
#: ../clutter/clutter-binding-pool.c:318 ../clutter/clutter-input-device.c:268
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Име"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6896
|
||
msgid "Name of the actor"
|
||
msgstr "Име на участника"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6917
|
||
msgid "Pivot Point"
|
||
msgstr "Център на трансформацията"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6918
|
||
msgid "The point around which the scaling and rotation occur"
|
||
msgstr "Точката, около която си извършва завъртането и мащабирането"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6936
|
||
msgid "Pivot Point Z"
|
||
msgstr "Z на центъра на трансформация"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6937
|
||
msgid "Z component of the pivot point"
|
||
msgstr "Координата по Z на центъра на трансформация"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6955
|
||
msgid "Scale X"
|
||
msgstr "Мащабиране по X"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6956
|
||
msgid "Scale factor on the X axis"
|
||
msgstr "Коефициент на мащабиране по ос X"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6974
|
||
msgid "Scale Y"
|
||
msgstr "Мащабиране по Y"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6975
|
||
msgid "Scale factor on the Y axis"
|
||
msgstr "Коефициент на мащабиране по ос Y"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6993
|
||
msgid "Scale Z"
|
||
msgstr "Мащабиране по Z"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6994
|
||
msgid "Scale factor on the Z axis"
|
||
msgstr "Коефициент на мащабиране по ос Z"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:7012
|
||
msgid "Scale Center X"
|
||
msgstr "Център за мащабиране — X"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:7013
|
||
msgid "Horizontal scale center"
|
||
msgstr "Координата по X на центъра за мащабиране"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:7031
|
||
msgid "Scale Center Y"
|
||
msgstr "Център за мащабиране — Y"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:7032
|
||
msgid "Vertical scale center"
|
||
msgstr "Координата по Y на центъра за мащабиране"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:7050
|
||
msgid "Scale Gravity"
|
||
msgstr "Гравитация при мащабирането"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:7051
|
||
msgid "The center of scaling"
|
||
msgstr "Центърът на мащабирането"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:7069
|
||
msgid "Rotation Angle X"
|
||
msgstr "Ъгъл на завъртане по X"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:7070
|
||
msgid "The rotation angle on the X axis"
|
||
msgstr "Ъгъл на завъртане по оста X"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:7088
|
||
msgid "Rotation Angle Y"
|
||
msgstr "Ъгъл на завъртане по Y"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:7089
|
||
msgid "The rotation angle on the Y axis"
|
||
msgstr "Ъгъл на завъртане по оста Y"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:7107
|
||
msgid "Rotation Angle Z"
|
||
msgstr "Ъгъл на завъртане по Z"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:7108
|
||
msgid "The rotation angle on the Z axis"
|
||
msgstr "Ъгъл на завъртане по оста Z"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:7126
|
||
msgid "Rotation Center X"
|
||
msgstr "X на центъра на завъртане"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:7127
|
||
msgid "The rotation center on the X axis"
|
||
msgstr "Центърът на завъртане по оста X"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:7144
|
||
msgid "Rotation Center Y"
|
||
msgstr "Y на центъра на завъртане"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:7145
|
||
msgid "The rotation center on the Y axis"
|
||
msgstr "Центърът на завъртане по оста X"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:7162
|
||
msgid "Rotation Center Z"
|
||
msgstr "Z на центъра на завъртане"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:7163
|
||
msgid "The rotation center on the Z axis"
|
||
msgstr "Центърът на завъртане по оста Z"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:7180
|
||
msgid "Rotation Center Z Gravity"
|
||
msgstr "Гравитация по Z на центъра на завъртане"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:7181
|
||
msgid "Center point for rotation around the Z axis"
|
||
msgstr "Централна точка за завъртането по оста Z"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:7209
|
||
msgid "Anchor X"
|
||
msgstr "Прикрепяне по X"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:7210
|
||
msgid "X coordinate of the anchor point"
|
||
msgstr "Координата по X на точката на прикрепяне"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:7238
|
||
msgid "Anchor Y"
|
||
msgstr "Прикрепяне по Y"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:7239
|
||
msgid "Y coordinate of the anchor point"
|
||
msgstr "Координата по Y на точката на прикрепяне"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:7266
|
||
msgid "Anchor Gravity"
|
||
msgstr "Гравитация на прикрепянето"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:7267
|
||
msgid "The anchor point as a ClutterGravity"
|
||
msgstr "Точката на прикрепяне като структура ClutterGravity"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:7286
|
||
msgid "Translation X"
|
||
msgstr "X на преместването"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:7287
|
||
msgid "Translation along the X axis"
|
||
msgstr "Преместване по оста X"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:7306
|
||
msgid "Translation Y"
|
||
msgstr "Y на преместването"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:7307
|
||
msgid "Translation along the Y axis"
|
||
msgstr "Преместване по оста Y"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:7326
|
||
msgid "Translation Z"
|
||
msgstr "Y на преместването"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:7327
|
||
msgid "Translation along the Z axis"
|
||
msgstr "Преместване по оста Y"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:7357
|
||
msgid "Transform"
|
||
msgstr "Трансформация"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:7358
|
||
msgid "Transformation matrix"
|
||
msgstr "Матрица за трансформацията"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:7373
|
||
msgid "Transform Set"
|
||
msgstr "Трансформиране"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:7374
|
||
msgid "Whether the transform property is set"
|
||
msgstr "Дали свойството за трансформация е зададено"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:7395
|
||
msgid "Child Transform"
|
||
msgstr "Трансформация на наследниците"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:7396
|
||
msgid "Children transformation matrix"
|
||
msgstr "Матрица за трансформация на наследниците"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:7411
|
||
msgid "Child Transform Set"
|
||
msgstr "Трансформиране на наследниците"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:7412
|
||
msgid "Whether the child-transform property is set"
|
||
msgstr "Дали свойството за трансформация на наследниците е зададено"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:7429
|
||
msgid "Show on set parent"
|
||
msgstr "Показване при зададен родител"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:7430
|
||
msgid "Whether the actor is shown when parented"
|
||
msgstr "Дали участникът се показва, когато има родител"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:7447
|
||
msgid "Clip to Allocation"
|
||
msgstr "Изрязване по заделената област"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:7448
|
||
msgid "Sets the clip region to track the actor's allocation"
|
||
msgstr "Областта за изрязване да повтаря заделената област на участника"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:7461
|
||
msgid "Text Direction"
|
||
msgstr "Посока на текста"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:7462
|
||
msgid "Direction of the text"
|
||
msgstr "Посоката на текста"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:7477
|
||
msgid "Has Pointer"
|
||
msgstr "С показалец"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:7478
|
||
msgid "Whether the actor contains the pointer of an input device"
|
||
msgstr "Дали участникът съдържа показалеца на входно устройство"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:7491
|
||
msgid "Actions"
|
||
msgstr "Действия"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:7492
|
||
msgid "Adds an action to the actor"
|
||
msgstr "Добавяне на действие към участник"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:7505
|
||
msgid "Constraints"
|
||
msgstr "Ограничения"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:7506
|
||
msgid "Adds a constraint to the actor"
|
||
msgstr "Добавяне на ограничение към участник"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:7519
|
||
msgid "Effect"
|
||
msgstr "Ефект"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:7520
|
||
msgid "Add an effect to be applied on the actor"
|
||
msgstr "Добавяне на ефект към участник"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:7534
|
||
msgid "Layout Manager"
|
||
msgstr "Управление на подредбата"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:7535
|
||
msgid "The object controlling the layout of an actor's children"
|
||
msgstr "Обектът определящ подредбата на децата на участника"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:7549
|
||
msgid "X Expand"
|
||
msgstr "Разширяване по X"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:7550
|
||
msgid "Whether extra horizontal space should be assigned to the actor"
|
||
msgstr "Дали да се задели допълнително място по хоризонтала за участника"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:7565
|
||
msgid "Y Expand"
|
||
msgstr "Разширяване по Y"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:7566
|
||
msgid "Whether extra vertical space should be assigned to the actor"
|
||
msgstr "Дали да се задели допълнително място по вертикала за участника"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:7582
|
||
msgid "X Alignment"
|
||
msgstr "Подравняване по X"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:7583
|
||
msgid "The alignment of the actor on the X axis within its allocation"
|
||
msgstr "Хоризонтално подравняване на участника в заделеното му място"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:7598
|
||
msgid "Y Alignment"
|
||
msgstr "Подравняване по Y"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:7599
|
||
msgid "The alignment of the actor on the Y axis within its allocation"
|
||
msgstr "Вертикално подравняване на участника в заделеното му място"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:7618
|
||
msgid "Margin Top"
|
||
msgstr "Горно поле"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:7619
|
||
msgid "Extra space at the top"
|
||
msgstr "Допълнително пространство отгоре"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:7640
|
||
msgid "Margin Bottom"
|
||
msgstr "Долно поле"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:7641
|
||
msgid "Extra space at the bottom"
|
||
msgstr "Допълнително пространство отдолу"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:7662
|
||
msgid "Margin Left"
|
||
msgstr "Ляво поле"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:7663
|
||
msgid "Extra space at the left"
|
||
msgstr "Допълнително пространство отляво"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:7684
|
||
msgid "Margin Right"
|
||
msgstr "Дясно поле"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:7685
|
||
msgid "Extra space at the right"
|
||
msgstr "Допълнително пространство отдясно"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:7701
|
||
msgid "Background Color Set"
|
||
msgstr "Зададен цвят на фона"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:7702 ../clutter/deprecated/clutter-box.c:280
|
||
msgid "Whether the background color is set"
|
||
msgstr "Дали фоновият цвят е зададен"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:7718
|
||
msgid "Background color"
|
||
msgstr "Цвят на фона"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:7719
|
||
msgid "The actor's background color"
|
||
msgstr "Цветът на фона на участника"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:7734
|
||
msgid "First Child"
|
||
msgstr "Първо дете"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:7735
|
||
msgid "The actor's first child"
|
||
msgstr "Първото дете на участника"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:7748
|
||
msgid "Last Child"
|
||
msgstr "Последно дете"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:7749
|
||
msgid "The actor's last child"
|
||
msgstr "Последното дете на участника"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:7763
|
||
msgid "Content"
|
||
msgstr "Съдържание"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:7764
|
||
msgid "Delegate object for painting the actor's content"
|
||
msgstr "Обект, отговарящ за изобразяване на съдържанието на участника"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:7789
|
||
msgid "Content Gravity"
|
||
msgstr "Гравитация на съдържанието"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:7790
|
||
msgid "Alignment of the actor's content"
|
||
msgstr "Подравняване на гравитацията на съдържанието на участника"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:7810
|
||
msgid "Content Box"
|
||
msgstr "Кутия на съдържанието"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:7811
|
||
msgid "The bounding box of the actor's content"
|
||
msgstr "Ограничаваща кутия на съдържанието на участника"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:7819
|
||
msgid "Minification Filter"
|
||
msgstr "Намаляващ филтър"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:7820
|
||
msgid "The filter used when reducing the size of the content"
|
||
msgstr "Филтърът за намаляване на размера на съдържанието"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:7827
|
||
msgid "Magnification Filter"
|
||
msgstr "Увеличаващ филтър"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:7828
|
||
msgid "The filter used when increasing the size of the content"
|
||
msgstr "Филтърът за увеличаване на размера на съдържанието"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:7842
|
||
msgid "Content Repeat"
|
||
msgstr "Повтаряне на съдържанието"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:7843
|
||
msgid "The repeat policy for the actor's content"
|
||
msgstr "Правило за повтарянето на съдържанието на участника"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:191 ../clutter/clutter-child-meta.c:142
|
||
msgid "Actor"
|
||
msgstr "Участник"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:192
|
||
msgid "The actor attached to the meta"
|
||
msgstr "Участникът прикрепен към модификатора"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:206
|
||
msgid "The name of the meta"
|
||
msgstr "Името на модификатора"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:219 ../clutter/clutter-input-device.c:347
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:309
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "Включен"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:220
|
||
msgid "Whether the meta is enabled"
|
||
msgstr "Дали модификаторът е включен"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:279
|
||
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:343 ../clutter/clutter-clone.c:348
|
||
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:321
|
||
msgid "Source"
|
||
msgstr "Източник"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:280
|
||
msgid "The source of the alignment"
|
||
msgstr "Източникът на подравняването"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:293
|
||
msgid "Align Axis"
|
||
msgstr "Ос за подравняване"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:294
|
||
msgid "The axis to align the position to"
|
||
msgstr "Оста, към която да се подравни положението"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:313
|
||
#: ../clutter/clutter-desaturate-effect.c:270
|
||
msgid "Factor"
|
||
msgstr "Коефициент"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:314
|
||
msgid "The alignment factor, between 0.0 and 1.0"
|
||
msgstr "Коефициент на подравняване — [0.0; 1.0]"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-backend.c:437
|
||
msgid "Unable to initialize the Clutter backend: no available drivers found."
|
||
msgstr "Ядрото на Clutter не може да се стартира: няма налични драйвери."
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-backend.c:517
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The backend of type '%s' does not support creating multiple stages"
|
||
msgstr "Ядрото „%s“ не поддържа създаването на множество сцени"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:344
|
||
msgid "The source of the binding"
|
||
msgstr "Източник на обвързването"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:357
|
||
msgid "Coordinate"
|
||
msgstr "Координата"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:358
|
||
msgid "The coordinate to bind"
|
||
msgstr "Координата за обвързване"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:372
|
||
#: ../clutter/clutter-path-constraint.c:226
|
||
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:366
|
||
msgid "Offset"
|
||
msgstr "Отместване"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:373
|
||
msgid "The offset in pixels to apply to the binding"
|
||
msgstr "Отместване в пиксели за обвързването"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-binding-pool.c:319
|
||
msgid "The unique name of the binding pool"
|
||
msgstr "Уникалното име за областта за обвързване"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:220 ../clutter/clutter-bin-layout.c:633
|
||
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:374
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:600
|
||
msgid "Horizontal Alignment"
|
||
msgstr "Хоризонтално подравняване"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:221
|
||
msgid "Horizontal alignment for the actor inside the layout manager"
|
||
msgstr "Хоризонтално подравняване на участника за управлението на подредбата"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:229 ../clutter/clutter-bin-layout.c:653
|
||
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:383
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:615
|
||
msgid "Vertical Alignment"
|
||
msgstr "Вертикално подравняване"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:230
|
||
msgid "Vertical alignment for the actor inside the layout manager"
|
||
msgstr "Вертикално подравняване на участника за управлението на подредбата"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:634
|
||
msgid "Default horizontal alignment for the actors inside the layout manager"
|
||
msgstr ""
|
||
"Стандартно хоризонтално подравняване на участника за управлението на "
|
||
"подредбата"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:654
|
||
msgid "Default vertical alignment for the actors inside the layout manager"
|
||
msgstr ""
|
||
"Стандартно вертикално подравняване на участника за управлението на подредбата"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:349
|
||
msgid "Expand"
|
||
msgstr "Разширяване"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:350
|
||
msgid "Allocate extra space for the child"
|
||
msgstr "Задаване на допълнително място за наследника"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:356
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:579
|
||
msgid "Horizontal Fill"
|
||
msgstr "Хоризонтално запълване"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:357
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:580
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the child should receive priority when the container is allocating "
|
||
"spare space on the horizontal axis"
|
||
msgstr ""
|
||
"Дали наследникът да е с приоритет, когато контейнерът дава допълнително "
|
||
"място по хоризонталната ос"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:365
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:586
|
||
msgid "Vertical Fill"
|
||
msgstr "Вертикално запълване"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:366
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:587
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the child should receive priority when the container is allocating "
|
||
"spare space on the vertical axis"
|
||
msgstr ""
|
||
"Дали наследникът да е с приоритет, когато контейнерът дава допълнително "
|
||
"място по вертикалната ос"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:375
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:601
|
||
msgid "Horizontal alignment of the actor within the cell"
|
||
msgstr "Хоризонтална подредба на участника в клетката"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:384
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:616
|
||
msgid "Vertical alignment of the actor within the cell"
|
||
msgstr "Вертикална подредба на участника в клетката"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1345
|
||
msgid "Vertical"
|
||
msgstr "Вертикално"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1346
|
||
msgid "Whether the layout should be vertical, rather than horizontal"
|
||
msgstr "Дали подредбата да е вертикална, а не хоризонтална"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1363 ../clutter/clutter-flow-layout.c:927
|
||
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1568
|
||
msgid "Orientation"
|
||
msgstr "Посока"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1364 ../clutter/clutter-flow-layout.c:928
|
||
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1569
|
||
msgid "The orientation of the layout"
|
||
msgstr "Посока на подредбата"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1380 ../clutter/clutter-flow-layout.c:943
|
||
msgid "Homogeneous"
|
||
msgstr "По равно"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1381
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the layout should be homogeneous, i.e. all children get the same size"
|
||
msgstr "Дали подредбата да е хомогенна — всички деца да са с еднакъв размер"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1396
|
||
msgid "Pack Start"
|
||
msgstr "Пакетиране в началото"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1397
|
||
msgid "Whether to pack items at the start of the box"
|
||
msgstr "Дали елементите да се пакетират в началото на кутията"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1410
|
||
msgid "Spacing"
|
||
msgstr "Отстояние"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1411
|
||
msgid "Spacing between children"
|
||
msgstr "Отстояние между децата"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1428
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1667
|
||
msgid "Use Animations"
|
||
msgstr "Използване на анимации"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1429
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1668
|
||
msgid "Whether layout changes should be animated"
|
||
msgstr "Дали промените в подредбата да са анимирани"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1453
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1692
|
||
msgid "Easing Mode"
|
||
msgstr "Режим на преход"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1454
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1693
|
||
msgid "The easing mode of the animations"
|
||
msgstr "Режимът на преход на анимациите"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1474
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1713
|
||
msgid "Easing Duration"
|
||
msgstr "Продължителност на преход"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1475
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1714
|
||
msgid "The duration of the animations"
|
||
msgstr "Продължителност на анимациите"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:321
|
||
msgid "Brightness"
|
||
msgstr "Яркост"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:322
|
||
msgid "The brightness change to apply"
|
||
msgstr "Промяната в яркостта, която да се приложи"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:341
|
||
msgid "Contrast"
|
||
msgstr "Контраст"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:342
|
||
msgid "The contrast change to apply"
|
||
msgstr "Промяната в контраста, която да се приложи"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-canvas.c:249
|
||
msgid "The width of the canvas"
|
||
msgstr "Широчината на канавата"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-canvas.c:265
|
||
msgid "The height of the canvas"
|
||
msgstr "Височината на канавата"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-canvas.c:284
|
||
msgid "Scale Factor Set"
|
||
msgstr "Зададено мащабиране"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-canvas.c:285
|
||
msgid "Whether the scale-factor property is set"
|
||
msgstr "Дали свойството за мащабиране е зададено"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-canvas.c:306
|
||
msgid "Scale Factor"
|
||
msgstr "Коефициент на мащабиране"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-canvas.c:307
|
||
msgid "The scaling factor for the surface"
|
||
msgstr "Коефициент на мащабиране на повърхността"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-child-meta.c:127
|
||
msgid "Container"
|
||
msgstr "Контейнер"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-child-meta.c:128
|
||
msgid "The container that created this data"
|
||
msgstr "Контейнерът, който е създал тази повърхност"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-child-meta.c:143
|
||
msgid "The actor wrapped by this data"
|
||
msgstr "Участникът в тези данни"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-click-action.c:590
|
||
msgid "Pressed"
|
||
msgstr "Натиснат"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-click-action.c:591
|
||
msgid "Whether the clickable should be in pressed state"
|
||
msgstr "Дали елементът за натискане е в натиснато състояние"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-click-action.c:604
|
||
msgid "Held"
|
||
msgstr "С дръжка"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-click-action.c:605
|
||
msgid "Whether the clickable has a grab"
|
||
msgstr "Дали елементът за натискане има дръжка"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-click-action.c:622 ../clutter/clutter-settings.c:674
|
||
msgid "Long Press Duration"
|
||
msgstr "Време на продължителното натискане"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-click-action.c:623
|
||
msgid "The minimum duration of a long press to recognize the gesture"
|
||
msgstr ""
|
||
"Минимално време на натиска, за да се разпознае натискането като продължително"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-click-action.c:641
|
||
msgid "Long Press Threshold"
|
||
msgstr "Праг на продължителното натискане"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-click-action.c:642
|
||
msgid "The maximum threshold before a long press is cancelled"
|
||
msgstr "Максималното време преди отмяната на продължително натискане"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-clone.c:349
|
||
msgid "Specifies the actor to be cloned"
|
||
msgstr "Указва участника за клониране"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-colorize-effect.c:251
|
||
msgid "Tint"
|
||
msgstr "Нюансиране"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-colorize-effect.c:252
|
||
msgid "The tint to apply"
|
||
msgstr "Приложеното нюансиране"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:591
|
||
msgid "Horizontal Tiles"
|
||
msgstr "Хоризонтални плочки"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:592
|
||
msgid "The number of horizontal tiles"
|
||
msgstr "Броят на хоризонталните плочки"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:607
|
||
msgid "Vertical Tiles"
|
||
msgstr "Вертикални плочки"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:608
|
||
msgid "The number of vertical tiles"
|
||
msgstr "Броят на вертикалните плочки"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:625
|
||
msgid "Back Material"
|
||
msgstr "Материал на основата"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:626
|
||
msgid "The material to be used when painting the back of the actor"
|
||
msgstr "Материалът, върху който се изобрази участникът"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-desaturate-effect.c:271
|
||
msgid "The desaturation factor"
|
||
msgstr "Коефициент на разводняване"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-device-manager.c:136
|
||
#: ../clutter/clutter-input-device.c:376
|
||
#: ../clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:457
|
||
msgid "Backend"
|
||
msgstr "Ядро"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-device-manager.c:137
|
||
msgid "The ClutterBackend of the device manager"
|
||
msgstr "Обектът ClutterBackend на управлението на устройства"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:733
|
||
msgid "Horizontal Drag Threshold"
|
||
msgstr "Праг на хоризонталното влачене"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:734
|
||
msgid "The horizontal amount of pixels required to start dragging"
|
||
msgstr "Преместване по хоризонтала в брой пиксели, за да се счете за влачене"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:761
|
||
msgid "Vertical Drag Threshold"
|
||
msgstr "Праг на вертикалното влачене"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:762
|
||
msgid "The vertical amount of pixels required to start dragging"
|
||
msgstr "Преместване по вертикала в брой пиксели, за да се счете за влачене"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:783
|
||
msgid "Drag Handle"
|
||
msgstr "Дръжка за влачене"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:784
|
||
msgid "The actor that is being dragged"
|
||
msgstr "Участникът, който бива влачен"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:797
|
||
msgid "Drag Axis"
|
||
msgstr "Ос за влачене"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:798
|
||
msgid "Constraints the dragging to an axis"
|
||
msgstr "Ограничаване на влаченето по ос"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:814
|
||
msgid "Drag Area"
|
||
msgstr "Област за влачене"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:815
|
||
msgid "Constrains the dragging to a rectangle"
|
||
msgstr "Ограничаване на влаченето в област"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:828
|
||
msgid "Drag Area Set"
|
||
msgstr "Област за влачене"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:829
|
||
msgid "Whether the drag area is set"
|
||
msgstr "Дали участникът е със зададена област за влачене"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:944
|
||
msgid "Whether each item should receive the same allocation"
|
||
msgstr "Дали всеки елемент да получава еднакво място"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:959
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1627
|
||
msgid "Column Spacing"
|
||
msgstr "Отстояние на колоните"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:960
|
||
msgid "The spacing between columns"
|
||
msgstr "Пространството между колоните"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:976
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1643
|
||
msgid "Row Spacing"
|
||
msgstr "Отстояние на редовете"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:977
|
||
msgid "The spacing between rows"
|
||
msgstr "Пространство между редовете"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:991
|
||
msgid "Minimum Column Width"
|
||
msgstr "Минимална широчина на колоните"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:992
|
||
msgid "Minimum width for each column"
|
||
msgstr "Минимална широчина за всяка от колоните"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1007
|
||
msgid "Maximum Column Width"
|
||
msgstr "Максимална широчина на колоните"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1008
|
||
msgid "Maximum width for each column"
|
||
msgstr "Максимална широчина за всяка от колоните"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1022
|
||
msgid "Minimum Row Height"
|
||
msgstr "Минимална височина на редовете"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1023
|
||
msgid "Minimum height for each row"
|
||
msgstr "Минимална височина за всеки от редовете"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1038
|
||
msgid "Maximum Row Height"
|
||
msgstr "Максимална височина на редовете"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1039
|
||
msgid "Maximum height for each row"
|
||
msgstr "Максимална височина за всеки от редовете"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1054 ../clutter/clutter-flow-layout.c:1055
|
||
msgid "Snap to grid"
|
||
msgstr "Прилепване по координатната мрежа"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-gesture-action.c:680
|
||
msgid "Number touch points"
|
||
msgstr "Брой точки на докосване"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-gesture-action.c:681
|
||
msgid "Number of touch points"
|
||
msgstr "Брой точки на докосване"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-gesture-action.c:696
|
||
msgid "Threshold Trigger Edge"
|
||
msgstr "Край за задействане"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-gesture-action.c:697
|
||
msgid "The trigger edge used by the action"
|
||
msgstr "Начинът за отчитане на края за стартиране на действието"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-gesture-action.c:716
|
||
msgid "Threshold Trigger Horizontal Distance"
|
||
msgstr "Праг по хоризонтала за задействане"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-gesture-action.c:717
|
||
msgid "The horizontal trigger distance used by the action"
|
||
msgstr "Разстоянието по хоризонтала за стартиране на действието"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-gesture-action.c:735
|
||
msgid "Threshold Trigger Vertical Distance"
|
||
msgstr "Праг по вертикала за задействане"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-gesture-action.c:736
|
||
msgid "The vertical trigger distance used by the action"
|
||
msgstr "Разстоянието по вертикала за стартиране на действието"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1223
|
||
msgid "Left attachment"
|
||
msgstr "Прикачване отляво"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1224
|
||
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
|
||
msgstr "Номерът на колоната, към която да се прикачи левият ръб на наследника"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1231
|
||
msgid "Top attachment"
|
||
msgstr "Прикачване отгоре"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1232
|
||
msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
|
||
msgstr "Номерът на реда, към който да се прикачи горният ръб на наследника"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1240
|
||
msgid "The number of columns that a child spans"
|
||
msgstr "В колко колони да се разпростира наследника"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1247
|
||
msgid "The number of rows that a child spans"
|
||
msgstr "В колко реда да се разпростира наследника"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1583
|
||
msgid "Row spacing"
|
||
msgstr "Отстояние на редовете"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1584
|
||
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
|
||
msgstr "Разстоянието между два последователни реда"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1597
|
||
msgid "Column spacing"
|
||
msgstr "Отстояние на колоните"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1598
|
||
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
|
||
msgstr "Разстоянието между две последователни колони"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1612
|
||
msgid "Row Homogeneous"
|
||
msgstr "Равновисоки редове"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1613
|
||
msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
|
||
msgstr "Ако е истина, всички редове са с еднаква височина"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1626
|
||
msgid "Column Homogeneous"
|
||
msgstr "Равношироки колони"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1627
|
||
msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
|
||
msgstr "Ако е истина, всички колони са с еднаква широчина"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-image.c:238 ../clutter/clutter-image.c:306
|
||
#: ../clutter/clutter-image.c:399
|
||
msgid "Unable to load image data"
|
||
msgstr "Неуспешно зареждане на данните на изображението"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-input-device.c:252
|
||
msgid "Id"
|
||
msgstr "Идентификатор"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-input-device.c:253
|
||
msgid "Unique identifier of the device"
|
||
msgstr "Уникален идентификатор на устройството"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-input-device.c:269
|
||
msgid "The name of the device"
|
||
msgstr "Името на устройството"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-input-device.c:283
|
||
msgid "Device Type"
|
||
msgstr "Вид устройство"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-input-device.c:284
|
||
msgid "The type of the device"
|
||
msgstr "Видът на устройството"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-input-device.c:299
|
||
msgid "Device Manager"
|
||
msgstr "Управление на устройствата"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-input-device.c:300
|
||
msgid "The device manager instance"
|
||
msgstr "Стартираната програма за управление на устройствата"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-input-device.c:313
|
||
msgid "Device Mode"
|
||
msgstr "Режим на устройството"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-input-device.c:314
|
||
msgid "The mode of the device"
|
||
msgstr "Режимът на устройството"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-input-device.c:328
|
||
msgid "Has Cursor"
|
||
msgstr "С показалец"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-input-device.c:329
|
||
msgid "Whether the device has a cursor"
|
||
msgstr "Дали устройството има показалец"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-input-device.c:348
|
||
msgid "Whether the device is enabled"
|
||
msgstr "Дали устройството е включено"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-input-device.c:361
|
||
msgid "Number of Axes"
|
||
msgstr "Брой оси"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-input-device.c:362
|
||
msgid "The number of axes on the device"
|
||
msgstr "Броят на осите на устройството"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-input-device.c:377
|
||
msgid "The backend instance"
|
||
msgstr "Стартираното ядро"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-input-device.c:390 ../clutter/clutter-input-device.c:391
|
||
msgid "Vendor ID"
|
||
msgstr "Идентификатор на производител"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-input-device.c:404 ../clutter/clutter-input-device.c:405
|
||
msgid "Product ID"
|
||
msgstr "Идентификатор на продукт"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-interval.c:557
|
||
msgid "Value Type"
|
||
msgstr "Вид стойност"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-interval.c:558
|
||
msgid "The type of the values in the interval"
|
||
msgstr "Типът на стойностите в интервала"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-interval.c:573
|
||
msgid "Initial Value"
|
||
msgstr "Начална стойност"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-interval.c:574
|
||
msgid "Initial value of the interval"
|
||
msgstr "Начална стойност на интервала"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-interval.c:588
|
||
msgid "Final Value"
|
||
msgstr "Крайна стойност"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-interval.c:589
|
||
msgid "Final value of the interval"
|
||
msgstr "Крайна стойност на интервала"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-layout-meta.c:117
|
||
msgid "Manager"
|
||
msgstr "Източник"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-layout-meta.c:118
|
||
msgid "The manager that created this data"
|
||
msgstr "Програмата, която е създала данните"
|
||
|
||
#. Translators: Leave this UNTRANSLATED if your language is
|
||
#. * left-to-right. If your language is right-to-left
|
||
#. * (e.g. Hebrew, Arabic), translate it to "default:RTL".
|
||
#. *
|
||
#. * Do NOT translate it to non-English e.g. "predefinito:LTR"! If
|
||
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work.
|
||
#.
|
||
#: ../clutter/clutter-main.c:751
|
||
msgid "default:LTR"
|
||
msgstr "default:LTR"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-main.c:1426
|
||
msgid "Show frames per second"
|
||
msgstr "Показване на кадрите в секунда"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-main.c:1428
|
||
msgid "Default frame rate"
|
||
msgstr "Стандартни кадри в секунда"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-main.c:1430
|
||
msgid "Make all warnings fatal"
|
||
msgstr "Всички предупреждения да са фатални"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-main.c:1433
|
||
msgid "Direction for the text"
|
||
msgstr "Посока на текста"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-main.c:1436
|
||
msgid "Disable mipmapping on text"
|
||
msgstr "Изключване на опростеното текстуриране на текста"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-main.c:1439
|
||
msgid "Use 'fuzzy' picking"
|
||
msgstr "Използване на приблизително напасване"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-main.c:1442
|
||
msgid "Clutter debugging flags to set"
|
||
msgstr "Флагове за изчистване на грешки на clutter, които да се включат"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-main.c:1444
|
||
msgid "Clutter debugging flags to unset"
|
||
msgstr "Флагове за изчистване на грешки на clutter, които да се изключат"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-main.c:1447
|
||
msgid "Enable accessibility"
|
||
msgstr "Включване на достъпността"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-main.c:1619
|
||
msgid "Clutter Options"
|
||
msgstr "Опции на clutter"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-main.c:1620
|
||
msgid "Show Clutter Options"
|
||
msgstr "Показване на опциите на clutter"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-pan-action.c:478
|
||
msgid "Pan Axis"
|
||
msgstr "Мащабиране по ос"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-pan-action.c:479
|
||
msgid "Constraints the panning to an axis"
|
||
msgstr "Ограничаване на мащабирането по ос"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-pan-action.c:493
|
||
msgid "Interpolate"
|
||
msgstr "Интерполиране"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-pan-action.c:494
|
||
msgid "Whether interpolated events emission is enabled."
|
||
msgstr "Дали е включено излъчването на интерполирани събития"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-pan-action.c:510
|
||
msgid "Deceleration"
|
||
msgstr "Забавяне"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-pan-action.c:511
|
||
msgid "Rate at which the interpolated panning will decelerate in"
|
||
msgstr "Коефициент на забавяне на интерполираното мащабиране"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-pan-action.c:528
|
||
msgid "Initial acceleration factor"
|
||
msgstr "Първоначален коефициент на ускорение"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-pan-action.c:529
|
||
msgid "Factor applied to the momentum when starting the interpolated phase"
|
||
msgstr "Коефициент за началото на интерполирането"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-path-constraint.c:212
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-path.c:221
|
||
msgid "Path"
|
||
msgstr "Път"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-path-constraint.c:213
|
||
msgid "The path used to constrain an actor"
|
||
msgstr "Пътят ограничаващ участник"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-path-constraint.c:227
|
||
msgid "The offset along the path, between -1.0 and 2.0"
|
||
msgstr "Отместването по пътя — [-1.0; 2.0]"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-property-transition.c:269
|
||
msgid "Property Name"
|
||
msgstr "Име на свойство"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-property-transition.c:270
|
||
msgid "The name of the property to animate"
|
||
msgstr "Името на свойството за анимиране"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-script.c:463
|
||
msgid "Filename Set"
|
||
msgstr "Зададено име на файл"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-script.c:464
|
||
msgid "Whether the :filename property is set"
|
||
msgstr "Дали свойството „:filename“ е зададено"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-script.c:478 ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1081
|
||
msgid "Filename"
|
||
msgstr "Има на файла"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-script.c:479
|
||
msgid "The path of the currently parsed file"
|
||
msgstr "Пътят на текущо анализирания файл"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-script.c:496
|
||
msgid "Translation Domain"
|
||
msgstr "Област на низа за превод"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-script.c:497
|
||
msgid "The translation domain used to localize string"
|
||
msgstr "Областта на употреба на низа за превод"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-scroll-actor.c:184
|
||
msgid "Scroll Mode"
|
||
msgstr "Режим на придвижване"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-scroll-actor.c:185
|
||
msgid "The scrolling direction"
|
||
msgstr "Посока на придвижване"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-settings.c:509
|
||
msgid "Double Click Time"
|
||
msgstr "Време за двойно натискане"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-settings.c:510
|
||
msgid "The time between clicks necessary to detect a multiple click"
|
||
msgstr "Времето между натисканията за засичане на двойно натискане"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-settings.c:525
|
||
msgid "Double Click Distance"
|
||
msgstr "Разстояние при двойно натискане"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-settings.c:526
|
||
msgid "The distance between clicks necessary to detect a multiple click"
|
||
msgstr "Разстоянието между натисканията за засичане на двойно натискане"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-settings.c:541
|
||
msgid "Drag Threshold"
|
||
msgstr "Праг на влачене"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-settings.c:542
|
||
msgid "The distance the cursor should travel before starting to drag"
|
||
msgstr "Разстоянието, които показалецът трябва да мине, за да започне влачене"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-settings.c:557 ../clutter/clutter-text.c:3408
|
||
msgid "Font Name"
|
||
msgstr "Име на шрифт"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-settings.c:558
|
||
msgid ""
|
||
"The description of the default font, as one that could be parsed by Pango"
|
||
msgstr "Описанието на стандартния шрифт във формат за Pango"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-settings.c:573
|
||
msgid "Font Antialias"
|
||
msgstr "Заглаждане на шрифтовете"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-settings.c:574
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to use antialiasing (1 to enable, 0 to disable, and -1 to use the "
|
||
"default)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Да се използва ли заглаждане на шрифтовете (1 — да, 0 — не, -1 — както "
|
||
"останалия GNOME)"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-settings.c:590 ../clutter/clutter-settings.c:598
|
||
msgid "Font DPI"
|
||
msgstr "Разделителна способност за шрифтовете"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-settings.c:591 ../clutter/clutter-settings.c:599
|
||
msgid ""
|
||
"The resolution of the font, in 1024 * dots/inch, or -1 to use the default"
|
||
msgstr ""
|
||
"Разделителна способност за шрифта, кратно на 1024 точки на инч, -1 както "
|
||
"останалия GNOME"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-settings.c:615
|
||
msgid "Font Hinting"
|
||
msgstr "Шрифтови подсказки"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-settings.c:616
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to use hinting (1 to enable, 0 to disable and -1 to use the default)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Да се използват ли шрифтови подсказки (1 — да, 0 — не, -1 — както останалия "
|
||
"GNOME)"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-settings.c:636
|
||
msgid "Font Hint Style"
|
||
msgstr "Стил на подсказките"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-settings.c:637
|
||
msgid "The style of hinting (hintnone, hintslight, hintmedium, hintfull)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Видът на шрифтовите подсказки при изобразяване на шрифтове. Възможни "
|
||
"стойности са „hintnone“ (без подсказки), „hintslight“ (леки), "
|
||
"„hintmedium“ (средни) и „hintfull“ (пълни)"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-settings.c:657
|
||
msgid "Font Subpixel Order"
|
||
msgstr "Редът на подпикселните елементи за шрифтове"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-settings.c:658
|
||
msgid "The type of subpixel antialiasing (none, rgb, bgr, vrgb, vbgr)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Видът подредба на подпикселните елементи за заглаждането на шрифтове. "
|
||
"Възможни стойности са „none“ (без), „rgb“ (за червено отляво), „bgr“ (за "
|
||
"червено отдясно), „vrgb“ (за червено отгоре) и „vbgr“ (за червено отдолу)"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-settings.c:675
|
||
msgid "The minimum duration for a long press gesture to be recognized"
|
||
msgstr ""
|
||
"Минимално време на натискане, за да се задейства събитието за продължително "
|
||
"натискане"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-settings.c:682
|
||
msgid "Window Scaling Factor"
|
||
msgstr "Коефициент на мащабиране на прозорците"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-settings.c:683
|
||
msgid "The scaling factor to be applied to windows"
|
||
msgstr "Коефициент на мащабиране на прозорците"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-settings.c:690
|
||
msgid "Fontconfig configuration timestamp"
|
||
msgstr "Време на последна промяна на настройките на fontconfig"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-settings.c:691
|
||
msgid "Timestamp of the current fontconfig configuration"
|
||
msgstr "Време на последна промяна на текущите настройки на fontconfig"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-settings.c:708
|
||
msgid "Password Hint Time"
|
||
msgstr "Време на разкриване"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-settings.c:709
|
||
msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
|
||
msgstr ""
|
||
"Колко време да се показва последният знак в маскираната последователност"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-shader-effect.c:487
|
||
msgid "Shader Type"
|
||
msgstr "Вид програма за графична обработка"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-shader-effect.c:488
|
||
msgid "The type of shader used"
|
||
msgstr "Видът на използваната програма за графична обработка"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:322
|
||
msgid "The source of the constraint"
|
||
msgstr "Източникът на ограничението"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:335
|
||
msgid "From Edge"
|
||
msgstr "Подвижен ръб"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:336
|
||
msgid "The edge of the actor that should be snapped"
|
||
msgstr "Ръбът на участника, който трябва да бъде прилепен"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:350
|
||
msgid "To Edge"
|
||
msgstr "Целеви ръб"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:351
|
||
msgid "The edge of the source that should be snapped"
|
||
msgstr "Ръбът на източника, който трябва да бъде прилепен"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:367
|
||
msgid "The offset in pixels to apply to the constraint"
|
||
msgstr "Отместване в пиксели, което да се приложи към ограничението"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-stage.c:1798
|
||
msgid "Fullscreen Set"
|
||
msgstr "На цял екран"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-stage.c:1799
|
||
msgid "Whether the main stage is fullscreen"
|
||
msgstr "Дали основната сцена е на цял екран"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-stage.c:1813
|
||
msgid "Offscreen"
|
||
msgstr "Извън екрана"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-stage.c:1814
|
||
msgid "Whether the main stage should be rendered offscreen"
|
||
msgstr "Дали основната сцена предварително да се изобразява извън екрана"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-stage.c:1826 ../clutter/clutter-text.c:3527
|
||
msgid "Cursor Visible"
|
||
msgstr "Видим показалец"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-stage.c:1827
|
||
msgid "Whether the mouse pointer is visible on the main stage"
|
||
msgstr "Дали показалецът на мишката да се вижда на основната сцена"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-stage.c:1841
|
||
msgid "User Resizable"
|
||
msgstr "Преоразмерима"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-stage.c:1842
|
||
msgid "Whether the stage is able to be resized via user interaction"
|
||
msgstr "Дали сцената може да се преоразмери от потребителя"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-stage.c:1857 ../clutter/deprecated/clutter-box.c:260
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:295
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Цвят"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-stage.c:1858
|
||
msgid "The color of the stage"
|
||
msgstr "Цветът на сцената"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-stage.c:1873
|
||
msgid "Perspective"
|
||
msgstr "Перспектива"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-stage.c:1874
|
||
msgid "Perspective projection parameters"
|
||
msgstr "Параметри на перспективната проекция"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-stage.c:1889
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "Заглавие"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-stage.c:1890
|
||
msgid "Stage Title"
|
||
msgstr "Заглавие на сцената"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-stage.c:1907
|
||
msgid "Use Fog"
|
||
msgstr "Замъгляване"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-stage.c:1908
|
||
msgid "Whether to enable depth cueing"
|
||
msgstr "Дали да се включи подсказването на дълбочина"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-stage.c:1924
|
||
msgid "Fog"
|
||
msgstr "Настройки на замъгляването"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-stage.c:1925
|
||
msgid "Settings for the depth cueing"
|
||
msgstr "Настройки на подсказването на дълбочина"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-stage.c:1941
|
||
msgid "Use Alpha"
|
||
msgstr "Канал за прозрачност"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-stage.c:1942
|
||
msgid "Whether to honour the alpha component of the stage color"
|
||
msgstr "Дали да се зачита компонентът за прозрачност на цвета на сцената"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-stage.c:1958
|
||
msgid "Key Focus"
|
||
msgstr "Фокус за клавиатурата"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-stage.c:1959
|
||
msgid "The currently key focused actor"
|
||
msgstr "Участникът, който в момента държи фокуса на клавиатурата"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-stage.c:1975
|
||
msgid "No Clear Hint"
|
||
msgstr "Без изчистване"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-stage.c:1976
|
||
msgid "Whether the stage should clear its contents"
|
||
msgstr "Дали сцената да изчисти съдържанието си"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-stage.c:1989
|
||
msgid "Accept Focus"
|
||
msgstr "Приемане на фокуса"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-stage.c:1990
|
||
msgid "Whether the stage should accept focus on show"
|
||
msgstr "Дали сцената да взема фокуса при показване"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:347 ../clutter/clutter-text.c:3443
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Текст"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:348
|
||
msgid "The contents of the buffer"
|
||
msgstr "Съдържанието на буфера"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:361
|
||
msgid "Text length"
|
||
msgstr "Дължина на текста"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:362
|
||
msgid "Length of the text currently in the buffer"
|
||
msgstr "Дължина на текущият текст в буфера"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:375
|
||
msgid "Maximum length"
|
||
msgstr "Максимална дължина"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:376
|
||
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
|
||
msgstr "Максималният брой знаци за този обект. 0 означава без ограничение"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3390
|
||
msgid "Buffer"
|
||
msgstr "Буфер"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3391
|
||
msgid "The buffer for the text"
|
||
msgstr "Буферът за текста"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3409
|
||
msgid "The font to be used by the text"
|
||
msgstr "Шрифтът за текста"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3426
|
||
msgid "Font Description"
|
||
msgstr "Описание на шрифта"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3427
|
||
msgid "The font description to be used"
|
||
msgstr "Описанието на използвания шрифт"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3444
|
||
msgid "The text to render"
|
||
msgstr "Текстът, който да се изобрази"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3458
|
||
msgid "Font Color"
|
||
msgstr "Цвят на шрифта"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3459
|
||
msgid "Color of the font used by the text"
|
||
msgstr "Цветът на шрифта на текста"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3474
|
||
msgid "Editable"
|
||
msgstr "Редактируем"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3475
|
||
msgid "Whether the text is editable"
|
||
msgstr "Дали текстът може да се редактира"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3493
|
||
msgid "Selectable"
|
||
msgstr "Изберим"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3494
|
||
msgid "Whether the text is selectable"
|
||
msgstr "Дали текстът може да се избира"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3508
|
||
msgid "Activatable"
|
||
msgstr "Активен"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3509
|
||
msgid "Whether pressing return causes the activate signal to be emitted"
|
||
msgstr "Дали натискането на „Enter“ кара излъчването на сигнал за активност"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3528
|
||
msgid "Whether the input cursor is visible"
|
||
msgstr "Дали курсорът се вижда"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3542 ../clutter/clutter-text.c:3543
|
||
msgid "Cursor Color"
|
||
msgstr "Цвят на курсора"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3558
|
||
msgid "Cursor Color Set"
|
||
msgstr "Зададен цвят на курсора"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3559
|
||
msgid "Whether the cursor color has been set"
|
||
msgstr "Дали цветът на курсора е зададен"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3574
|
||
msgid "Cursor Size"
|
||
msgstr "Размер на курсора"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3575
|
||
msgid "The width of the cursor, in pixels"
|
||
msgstr "Широчина на курсора в пиксели"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3591 ../clutter/clutter-text.c:3609
|
||
msgid "Cursor Position"
|
||
msgstr "Положение на курсора"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3592 ../clutter/clutter-text.c:3610
|
||
msgid "The cursor position"
|
||
msgstr "Координатите на курсора"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3625
|
||
msgid "Selection-bound"
|
||
msgstr "Според избраното"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3626
|
||
msgid "The cursor position of the other end of the selection"
|
||
msgstr "Място на курсора в другия край на избраното"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3641 ../clutter/clutter-text.c:3642
|
||
msgid "Selection Color"
|
||
msgstr "Цвят на избраното"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3657
|
||
msgid "Selection Color Set"
|
||
msgstr "Зададен цвят на избраното"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3658
|
||
msgid "Whether the selection color has been set"
|
||
msgstr "Дали цветът на избраното е зададен"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3673
|
||
msgid "Attributes"
|
||
msgstr "Атрибути"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3674
|
||
msgid "A list of style attributes to apply to the contents of the actor"
|
||
msgstr ""
|
||
"Списък със стилови атрибути, които да се приложат към съдържанието на "
|
||
"участника"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3696
|
||
msgid "Use markup"
|
||
msgstr "Маркиран текст"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3697
|
||
msgid "Whether or not the text includes Pango markup"
|
||
msgstr "Дали да се използва маркиране на текста по Pango"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3713
|
||
msgid "Line wrap"
|
||
msgstr "Пренасяне на редове"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3714
|
||
msgid "If set, wrap the lines if the text becomes too wide"
|
||
msgstr "Указва дали прекалено дългите редове текст да се пренасят"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3729
|
||
msgid "Line wrap mode"
|
||
msgstr "Режим на пренос на редовете"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3730
|
||
msgid "Control how line-wrapping is done"
|
||
msgstr "Как де се пренасят редовете"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3745
|
||
msgid "Ellipsize"
|
||
msgstr "Съкращаване"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3746
|
||
msgid "The preferred place to ellipsize the string"
|
||
msgstr "Предпочитаното място за съкращаване на низа"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3762
|
||
msgid "Line Alignment"
|
||
msgstr "Подравняване на редовете"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3763
|
||
msgid "The preferred alignment for the string, for multi-line text"
|
||
msgstr "Предпочитаното подравняване на текста"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3779
|
||
msgid "Justify"
|
||
msgstr "Двустранно подравняване"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3780
|
||
msgid "Whether the text should be justified"
|
||
msgstr "Дали текстът да бъде подреден двустранно"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3795
|
||
msgid "Password Character"
|
||
msgstr "Знак за пароли"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3796
|
||
msgid "If non-zero, use this character to display the actor's contents"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ако е зададен, ще се използва като знак за извеждането на съдържанието на "
|
||
"участника"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3810
|
||
msgid "Max Length"
|
||
msgstr "Максимална дължина"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3811
|
||
msgid "Maximum length of the text inside the actor"
|
||
msgstr "Максимална дължина на текста в участника"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3834
|
||
msgid "Single Line Mode"
|
||
msgstr "Едноредов режим"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3835
|
||
msgid "Whether the text should be a single line"
|
||
msgstr "Дали текстът да е само на един ред"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3849 ../clutter/clutter-text.c:3850
|
||
msgid "Selected Text Color"
|
||
msgstr "Цвят на избрания текст"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3865
|
||
msgid "Selected Text Color Set"
|
||
msgstr "Зададен цвят на избран текст"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3866
|
||
msgid "Whether the selected text color has been set"
|
||
msgstr "Дали цветът на избран текст e зададен"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-timeline.c:591
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:516
|
||
msgid "Loop"
|
||
msgstr "Повтаряне"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-timeline.c:592
|
||
msgid "Should the timeline automatically restart"
|
||
msgstr "Автоматично повтаряне на изпълнението"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-timeline.c:606
|
||
msgid "Delay"
|
||
msgstr "Забавяне"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-timeline.c:607
|
||
msgid "Delay before start"
|
||
msgstr "Забавяне преди стартиране"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-timeline.c:622
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:500
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-animator.c:1794
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:225
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-state.c:1518
|
||
msgid "Duration"
|
||
msgstr "Продължителност"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-timeline.c:623
|
||
msgid "Duration of the timeline in milliseconds"
|
||
msgstr "Продължителност на изпълнението в милисекунди"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-timeline.c:638
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:521
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:330
|
||
msgid "Direction"
|
||
msgstr "Посока"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-timeline.c:639
|
||
msgid "Direction of the timeline"
|
||
msgstr "Посока на изпълнение"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-timeline.c:654
|
||
msgid "Auto Reverse"
|
||
msgstr "Автоматична смяна на посоката"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-timeline.c:655
|
||
msgid "Whether the direction should be reversed when reaching the end"
|
||
msgstr "Дали посоката да се обръща при стигането на края"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-timeline.c:673
|
||
msgid "Repeat Count"
|
||
msgstr "Брой повторения"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-timeline.c:674
|
||
msgid "How many times the timeline should repeat"
|
||
msgstr "Колко пъти да се изпълни повторение"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-timeline.c:688
|
||
msgid "Progress Mode"
|
||
msgstr "Режим на напредъка"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-timeline.c:689
|
||
msgid "How the timeline should compute the progress"
|
||
msgstr "Как да се изчислява напредъкът"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-transition.c:244
|
||
msgid "Interval"
|
||
msgstr "Интервал"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-transition.c:245
|
||
msgid "The interval of values to transition"
|
||
msgstr "Интервалът за стойностите за преход"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-transition.c:259
|
||
msgid "Animatable"
|
||
msgstr "За анимация"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-transition.c:260
|
||
msgid "The animatable object"
|
||
msgstr "Обектът за анимация"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-transition.c:281
|
||
msgid "Remove on Complete"
|
||
msgstr "Без повтаряне"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-transition.c:282
|
||
msgid "Detach the transition when completed"
|
||
msgstr "Спиране на прехода при завършване"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-zoom-action.c:365
|
||
msgid "Zoom Axis"
|
||
msgstr "Мащабиране по ос"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-zoom-action.c:366
|
||
msgid "Constraints the zoom to an axis"
|
||
msgstr "Ограничаване на мащабирането по ос"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:347
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:531
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-animator.c:1811
|
||
msgid "Timeline"
|
||
msgstr "Време"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:348
|
||
msgid "Timeline used by the alpha"
|
||
msgstr "Времето използвано от прозрачността"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:365
|
||
msgid "Alpha value"
|
||
msgstr "Прозрачност"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:366
|
||
msgid "Alpha value as computed by the alpha"
|
||
msgstr "Изчислената прозрачност"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:387
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:484
|
||
msgid "Mode"
|
||
msgstr "Режим"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:388
|
||
msgid "Progress mode"
|
||
msgstr "Режим на напредъка"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:467
|
||
msgid "Object"
|
||
msgstr "Обект"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:468
|
||
msgid "Object to which the animation applies"
|
||
msgstr "Обектът, към който е приложена анимацията"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:485
|
||
msgid "The mode of the animation"
|
||
msgstr "Режим на анимацията"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:501
|
||
msgid "Duration of the animation, in milliseconds"
|
||
msgstr "Продължителност на анимацията в милисекунди"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:517
|
||
msgid "Whether the animation should loop"
|
||
msgstr "Дали анимацията да се повтаря непрекъснато"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:532
|
||
msgid "The timeline used by the animation"
|
||
msgstr "Времето за анимацията"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:548
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour.c:234
|
||
msgid "Alpha"
|
||
msgstr "Прозрачност"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:549
|
||
msgid "The alpha used by the animation"
|
||
msgstr "Прозрачността на анимацията"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-animator.c:1795
|
||
msgid "The duration of the animation"
|
||
msgstr "Продължителност на анимацията"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-animator.c:1812
|
||
msgid "The timeline of the animation"
|
||
msgstr "Времето на анимацията"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour.c:235
|
||
msgid "Alpha Object to drive the behaviour"
|
||
msgstr "Обектът за прозрачност, който управлява поведението"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:180
|
||
msgid "Start Depth"
|
||
msgstr "Начална дълбочина"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:181
|
||
msgid "Initial depth to apply"
|
||
msgstr "Началната дълбочина, която да се приложи"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:196
|
||
msgid "End Depth"
|
||
msgstr "Крайна дълбочина"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:197
|
||
msgid "Final depth to apply"
|
||
msgstr "Крайната дълбочина, която да се приложи"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:394
|
||
msgid "Start Angle"
|
||
msgstr "Начален ъгъл"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:395
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:277
|
||
msgid "Initial angle"
|
||
msgstr "Начален ъгъл"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:410
|
||
msgid "End Angle"
|
||
msgstr "Краен ъгъл"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:411
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:295
|
||
msgid "Final angle"
|
||
msgstr "Краен ъгъл"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:426
|
||
msgid "Angle x tilt"
|
||
msgstr "Ъгъл на наклона по X"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:427
|
||
msgid "Tilt of the ellipse around x axis"
|
||
msgstr "Наклон на оста на елипсата по оста X"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:442
|
||
msgid "Angle y tilt"
|
||
msgstr "Ъгъл на наклона по Y"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:443
|
||
msgid "Tilt of the ellipse around y axis"
|
||
msgstr "Наклон на оста на елипсата по оста Y"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:458
|
||
msgid "Angle z tilt"
|
||
msgstr "Ъгъл на наклона по Z"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:459
|
||
msgid "Tilt of the ellipse around z axis"
|
||
msgstr "Наклон на оста на елипсата по оста Z"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:475
|
||
msgid "Width of the ellipse"
|
||
msgstr "Широчина на елипсата"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:491
|
||
msgid "Height of ellipse"
|
||
msgstr "Височина на елипсата"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:506
|
||
msgid "Center"
|
||
msgstr "Център"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:507
|
||
msgid "Center of ellipse"
|
||
msgstr "Център на елипсата"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:522
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:331
|
||
msgid "Direction of rotation"
|
||
msgstr "Посока на въртене"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:177
|
||
msgid "Opacity Start"
|
||
msgstr "Начална непрозрачност"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:178
|
||
msgid "Initial opacity level"
|
||
msgstr "Начално ниво на непрозрачността"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:195
|
||
msgid "Opacity End"
|
||
msgstr "Крайна непрозрачност"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:196
|
||
msgid "Final opacity level"
|
||
msgstr "Крайно ниво на непрозрачността"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-path.c:222
|
||
msgid "The ClutterPath object representing the path to animate along"
|
||
msgstr "Обектът ClutterPath за пътя, по който върви анимацията"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:276
|
||
msgid "Angle Begin"
|
||
msgstr "Начален ъгъл"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:294
|
||
msgid "Angle End"
|
||
msgstr "Краен ъгъл"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:312
|
||
msgid "Axis"
|
||
msgstr "Ос"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:313
|
||
msgid "Axis of rotation"
|
||
msgstr "Ос на въртенето"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:348
|
||
msgid "Center X"
|
||
msgstr "Център по X"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:349
|
||
msgid "X coordinate of the center of rotation"
|
||
msgstr "Координатата X на центъра на въртене"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:366
|
||
msgid "Center Y"
|
||
msgstr "Център по Y"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:367
|
||
msgid "Y coordinate of the center of rotation"
|
||
msgstr "Координатата Y на центъра на въртене"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:384
|
||
msgid "Center Z"
|
||
msgstr "Център по Z"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:385
|
||
msgid "Z coordinate of the center of rotation"
|
||
msgstr "Координатата Z на центъра на въртене"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:222
|
||
msgid "X Start Scale"
|
||
msgstr "Начално мащабиране по X"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:223
|
||
msgid "Initial scale on the X axis"
|
||
msgstr "Начално мащабиране по оста X"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:241
|
||
msgid "X End Scale"
|
||
msgstr "Крайно мащабиране по X"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:242
|
||
msgid "Final scale on the X axis"
|
||
msgstr "Крайно мащабиране по оста X"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:260
|
||
msgid "Y Start Scale"
|
||
msgstr "Начално мащабиране по Y"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:261
|
||
msgid "Initial scale on the Y axis"
|
||
msgstr "Начално мащабиране по оста Y"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:279
|
||
msgid "Y End Scale"
|
||
msgstr "Крайно мащабиране по Y"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:280
|
||
msgid "Final scale on the Y axis"
|
||
msgstr "Крайно мащабиране по оста Y"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-box.c:261
|
||
msgid "The background color of the box"
|
||
msgstr "Цветът на фона на кутията"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-box.c:279
|
||
msgid "Color Set"
|
||
msgstr "Зададен цвят"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:585
|
||
msgid "Surface Width"
|
||
msgstr "Широчина на повърхността"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:586
|
||
msgid "The width of the Cairo surface"
|
||
msgstr "Широчина на повърхността на Cairo"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:603
|
||
msgid "Surface Height"
|
||
msgstr "Височина на повърхността"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:604
|
||
msgid "The height of the Cairo surface"
|
||
msgstr "Височината на повърхността на Cairo"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:624
|
||
msgid "Auto Resize"
|
||
msgstr "Автоматично преоразмеряване"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:625
|
||
msgid "Whether the surface should match the allocation"
|
||
msgstr "Дали повърхността да отговаря по размер на заделеното"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:84
|
||
msgid "URI"
|
||
msgstr "Адрес"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:85
|
||
msgid "URI of a media file"
|
||
msgstr "Адрес на медиен файл"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:101
|
||
msgid "Playing"
|
||
msgstr "Изпълнява"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:102
|
||
msgid "Whether the actor is playing"
|
||
msgstr "Дали участникът изпълнява медия"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:119
|
||
msgid "Progress"
|
||
msgstr "Напредък"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:120
|
||
msgid "Current progress of the playback"
|
||
msgstr "Позиция в изпълняваната медия"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:136
|
||
msgid "Subtitle URI"
|
||
msgstr "Адрес на субтитрите"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:137
|
||
msgid "URI of a subtitle file"
|
||
msgstr "Адрес на файла със субтитрите"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:155
|
||
msgid "Subtitle Font Name"
|
||
msgstr "Име на шрифта за субтитрите"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:156
|
||
msgid "The font used to display subtitles"
|
||
msgstr "Шрифтът за показване на субтитрите"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:173
|
||
msgid "Audio Volume"
|
||
msgstr "Сила на звука"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:174
|
||
msgid "The volume of the audio"
|
||
msgstr "Силата на аудио сигнала"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:190
|
||
msgid "Can Seek"
|
||
msgstr "Може да се превърта"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:191
|
||
msgid "Whether the current stream is seekable"
|
||
msgstr "Дали текущият поток може да се превърта до позиция"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:208
|
||
msgid "Buffer Fill"
|
||
msgstr "Ниво на буфера"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:209
|
||
msgid "The fill level of the buffer"
|
||
msgstr "Ниво на запълване на буфера"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:226
|
||
msgid "The duration of the stream, in seconds"
|
||
msgstr "Продължителност на потока в секунди"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:296
|
||
msgid "The color of the rectangle"
|
||
msgstr "Цветът на правоъгълника"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:309
|
||
msgid "Border Color"
|
||
msgstr "Цвят на контура"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:310
|
||
msgid "The color of the border of the rectangle"
|
||
msgstr "Цветът на контура на правоъгълника"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:325
|
||
msgid "Border Width"
|
||
msgstr "Широчина на контура"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:326
|
||
msgid "The width of the border of the rectangle"
|
||
msgstr "Широчината на контура на правоъгълника"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:340
|
||
msgid "Has Border"
|
||
msgstr "С контур"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:341
|
||
msgid "Whether the rectangle should have a border"
|
||
msgstr "Дали правоъгълникът да има контур"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:257
|
||
msgid "Vertex Source"
|
||
msgstr "Код за обработка на върхове"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:258
|
||
msgid "Source of vertex shader"
|
||
msgstr "Код на програмата за обработка на върхове"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:274
|
||
msgid "Fragment Source"
|
||
msgstr "Код за обработка на фрагменти"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:275
|
||
msgid "Source of fragment shader"
|
||
msgstr "Код на програмата за обработка на фрагменти"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:292
|
||
msgid "Compiled"
|
||
msgstr "Компилирана"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:293
|
||
msgid "Whether the shader is compiled and linked"
|
||
msgstr "Дали програмата за графична обработка е компилирана и свързана"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:310
|
||
msgid "Whether the shader is enabled"
|
||
msgstr "Дали програмата за графична обработка е включена"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:521
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s compilation failed: %s"
|
||
msgstr "%s неуспешно компилиране: %s"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:522
|
||
msgid "Vertex shader"
|
||
msgstr "Програма за графична обработка на върхове"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:523
|
||
msgid "Fragment shader"
|
||
msgstr "Програма за графична обработка на фрагменти"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-state.c:1500
|
||
msgid "State"
|
||
msgstr "Състояние"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-state.c:1501
|
||
msgid "Currently set state, (transition to this state might not be complete)"
|
||
msgstr "Текущо зададено състояние (преходът към него може да не е завършил)"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-state.c:1519
|
||
msgid "Default transition duration"
|
||
msgstr "Стандартна продължителност на прехода"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:533
|
||
msgid "Column Number"
|
||
msgstr "Номер на колона"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:534
|
||
msgid "The column the widget resides in"
|
||
msgstr "В коя поред колона е графичният обект"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:541
|
||
msgid "Row Number"
|
||
msgstr "Номер на ред"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:542
|
||
msgid "The row the widget resides in"
|
||
msgstr "В кой поред ред е графичният обект"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:549
|
||
msgid "Column Span"
|
||
msgstr "Брой колони"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:550
|
||
msgid "The number of columns the widget should span"
|
||
msgstr "В колко колони да се разпростира графичният обект"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:557
|
||
msgid "Row Span"
|
||
msgstr "Брой редове"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:558
|
||
msgid "The number of rows the widget should span"
|
||
msgstr "В колко реда да се разпростира графичният обект"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:565
|
||
msgid "Horizontal Expand"
|
||
msgstr "Хоризонтално разширяване"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:566
|
||
msgid "Allocate extra space for the child in horizontal axis"
|
||
msgstr ""
|
||
"Заделяне на допълнително пространство за наследника по хоризонталната ос"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:572
|
||
msgid "Vertical Expand"
|
||
msgstr "Вертикално разширяване"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:573
|
||
msgid "Allocate extra space for the child in vertical axis"
|
||
msgstr "Заделяне на допълнително пространство за наследника по вертикалната ос"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1628
|
||
msgid "Spacing between columns"
|
||
msgstr "Разредка между колоните"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1644
|
||
msgid "Spacing between rows"
|
||
msgstr "Разредка между редовете"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:992
|
||
msgid "Sync size of actor"
|
||
msgstr "Синхронизиран размер"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:993
|
||
msgid "Auto sync size of actor to underlying pixbuf dimensions"
|
||
msgstr ""
|
||
"Автоматично синхронизиране на участника към размерите на прилежащия буфер с "
|
||
"пиксели"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1000
|
||
msgid "Disable Slicing"
|
||
msgstr "Изключване на нарязването"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1001
|
||
msgid ""
|
||
"Forces the underlying texture to be singular and not made of smaller space "
|
||
"saving individual textures"
|
||
msgstr ""
|
||
"Текстурата да е цяла и единствена, а не нарязана на малки съставящи парчета "
|
||
"за пестене на място"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1010
|
||
msgid "Tile Waste"
|
||
msgstr "Загуба при нарязване"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1011
|
||
msgid "Maximum waste area of a sliced texture"
|
||
msgstr "Максималната неизползваема площ при нарязана текстура"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1019
|
||
msgid "Horizontal repeat"
|
||
msgstr "Повтаряне по хоризонтала"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1020
|
||
msgid "Repeat the contents rather than scaling them horizontally"
|
||
msgstr "Повтаряне, а не разпъване на текстурата по хоризонтала"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1027
|
||
msgid "Vertical repeat"
|
||
msgstr "Повтаряне по вертикала"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1028
|
||
msgid "Repeat the contents rather than scaling them vertically"
|
||
msgstr "Повтаряне, а не разпъване на текстурата по хоризонтала"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1035
|
||
msgid "Filter Quality"
|
||
msgstr "Качество на филтриране"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1036
|
||
msgid "Rendering quality used when drawing the texture"
|
||
msgstr "Качество на изобразяване на текстурата"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1044
|
||
msgid "Pixel Format"
|
||
msgstr "Формат на пикселите"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1045
|
||
msgid "The Cogl pixel format to use"
|
||
msgstr "Форматът на пиксели в Cogl, който да се ползва"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1053
|
||
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:445
|
||
msgid "Cogl Texture"
|
||
msgstr "Текстура на Cogl"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1054
|
||
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:446
|
||
msgid "The underlying Cogl texture handle used to draw this actor"
|
||
msgstr "Указател към текстурата на Cogl за изобразяването на този участник"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1061
|
||
msgid "Cogl Material"
|
||
msgstr "Материал на Cogl"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1062
|
||
msgid "The underlying Cogl material handle used to draw this actor"
|
||
msgstr "Указател към материала на Cogl за изобразяването на този участник"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1082
|
||
msgid "The path of the file containing the image data"
|
||
msgstr "Пътят към файла с изображението"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1089
|
||
msgid "Keep Aspect Ratio"
|
||
msgstr "Запазване на отношението на страните"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1090
|
||
msgid ""
|
||
"Keep the aspect ratio of the texture when requesting the preferred width or "
|
||
"height"
|
||
msgstr ""
|
||
"Запазване на отношението на страните при заявяване на предпочитана широчина "
|
||
"или височина"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1118
|
||
msgid "Load asynchronously"
|
||
msgstr "Асинхронно зареждане"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1119
|
||
msgid ""
|
||
"Load files inside a thread to avoid blocking when loading images from disk"
|
||
msgstr ""
|
||
"Зареждане на файловете в отделна нишка, за да се избегне блокирането при "
|
||
"зареждането на големи изображения от диска"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1137
|
||
msgid "Load data asynchronously"
|
||
msgstr "Асинхронно декодиране на изображенията"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1138
|
||
msgid ""
|
||
"Decode image data files inside a thread to reduce blocking when loading "
|
||
"images from disk"
|
||
msgstr ""
|
||
"Декодиране на изображенията от файловете в отделна нишка, за да се избегне "
|
||
"блокирането при зареждането на големи изображения от диска"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1164
|
||
msgid "Pick With Alpha"
|
||
msgstr "Прилагане на прозрачност"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1165
|
||
msgid "Shape actor with alpha channel when picking"
|
||
msgstr "Прилагане на алфа канала към участника"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1608
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:2003
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:2100
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:2402
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to load the image data"
|
||
msgstr "Неуспешно зареждане на данните на изображението"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1767
|
||
#, c-format
|
||
msgid "YUV textures are not supported"
|
||
msgstr "Не се поддържат текстури във формат YUV"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1776
|
||
#, c-format
|
||
msgid "YUV2 textures are not supported"
|
||
msgstr "Не се поддържат текстури във формат YUV2"
|
||
|
||
#: ../clutter/gdk/clutter-backend-gdk.c:174
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not initialize Gdk"
|
||
msgstr "Библиотеката „gdk“ не може да се инициализира"
|
||
|
||
#: ../clutter/gdk/clutter-backend-gdk.c:294
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find a suitable CoglWinsys for a GdkDisplay of type %s"
|
||
msgstr "Липсва подходящ обект CoglWinsys за GdkDisplay от вида %s"
|
||
|
||
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:419
|
||
msgid "Surface"
|
||
msgstr "Повърхност"
|
||
|
||
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:420
|
||
msgid "The underlying wayland surface"
|
||
msgstr "Повърхност на Wayland"
|
||
|
||
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:427
|
||
msgid "Surface width"
|
||
msgstr "Широчина на повърхността"
|
||
|
||
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:428
|
||
msgid "The width of the underlying wayland surface"
|
||
msgstr "Широчина на повърхността на Wayland"
|
||
|
||
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:436
|
||
msgid "Surface height"
|
||
msgstr "Височина на повърхността"
|
||
|
||
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:437
|
||
msgid "The height of the underlying wayland surface"
|
||
msgstr "Височината на повърхността на Wayland"
|
||
|
||
#: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:511
|
||
msgid "X display to use"
|
||
msgstr "Кой дисплей на X да се ползва"
|
||
|
||
#: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:517
|
||
msgid "X screen to use"
|
||
msgstr "Кой екран на X да се ползва"
|
||
|
||
#: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:522
|
||
msgid "Make X calls synchronous"
|
||
msgstr "Синхронни извиквания на X"
|
||
|
||
#: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:529
|
||
msgid "Disable XInput support"
|
||
msgstr "Изключване на поддръжката на XInput"
|
||
|
||
#: ../clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:458
|
||
msgid "The Clutter backend"
|
||
msgstr "Ядро на Clutter"
|
||
|
||
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:534
|
||
msgid "Pixmap"
|
||
msgstr "Поле с пиксели"
|
||
|
||
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:535
|
||
msgid "The X11 Pixmap to be bound"
|
||
msgstr "Кое поле с пиксели на X11 да се ползва"
|
||
|
||
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:543
|
||
msgid "Pixmap width"
|
||
msgstr "Широчина на полето"
|
||
|
||
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:544
|
||
msgid "The width of the pixmap bound to this texture"
|
||
msgstr "Широчината на полето с пиксели за тази текстура"
|
||
|
||
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:552
|
||
msgid "Pixmap height"
|
||
msgstr "Височина на полето"
|
||
|
||
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:553
|
||
msgid "The height of the pixmap bound to this texture"
|
||
msgstr "Височина на полето с пиксели за тази текстура"
|
||
|
||
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:561
|
||
msgid "Pixmap Depth"
|
||
msgstr "Битове на пиксел за полето"
|
||
|
||
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:562
|
||
msgid "The depth (in number of bits) of the pixmap bound to this texture"
|
||
msgstr "Дълбочината на цвета в битове за пиксел за тази текстура"
|
||
|
||
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:570
|
||
msgid "Automatic Updates"
|
||
msgstr "Автоматично обновяване"
|
||
|
||
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:571
|
||
msgid "If the texture should be kept in sync with any pixmap changes."
|
||
msgstr "Дали текстурата да се синхронизира към промените на полето с пиксели"
|
||
|
||
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:579
|
||
msgid "Window"
|
||
msgstr "Прозорец"
|
||
|
||
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:580
|
||
msgid "The X11 Window to be bound"
|
||
msgstr "Съответният прозорец на X11"
|
||
|
||
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:588
|
||
msgid "Window Redirect Automatic"
|
||
msgstr "Автоматично пренасочване на прозореца"
|
||
|
||
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:589
|
||
msgid "If composite window redirects are set to Automatic (or Manual if false)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Дали пренасочванията на наслагвания прозорец са автоматични (или са изрични)"
|
||
|
||
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:599
|
||
msgid "Window Mapped"
|
||
msgstr "За изобразяване"
|
||
|
||
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:600
|
||
msgid "If window is mapped"
|
||
msgstr "Дали прозорецът да се изобрази заедно със сцената си"
|
||
|
||
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:609
|
||
msgid "Destroyed"
|
||
msgstr "Унищожен"
|
||
|
||
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:610
|
||
msgid "If window has been destroyed"
|
||
msgstr "Дали прозорецът е унищожен"
|
||
|
||
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:618
|
||
msgid "Window X"
|
||
msgstr "X на прозореца"
|
||
|
||
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:619
|
||
msgid "X position of window on screen according to X11"
|
||
msgstr "Хоризонтално положение на прозореца по X11"
|
||
|
||
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:627
|
||
msgid "Window Y"
|
||
msgstr "Y на прозореца"
|
||
|
||
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:628
|
||
msgid "Y position of window on screen according to X11"
|
||
msgstr "Вертикално положение на прозореца по X11"
|
||
|
||
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:635
|
||
msgid "Window Override Redirect"
|
||
msgstr "Изрично пренасочване на прозореца"
|
||
|
||
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:636
|
||
msgid "If this is an override-redirect window"
|
||
msgstr "Дали прозорецът е с изрично пренасочване"
|