mirror of
https://github.com/brl/mutter.git
synced 2024-11-27 10:30:47 -05:00
2227 lines
76 KiB
Plaintext
2227 lines
76 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: clutter.master.mk.po"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=clutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2011-12-08 09:58+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2011-12-08 14:56+0100\n"
|
||
"Last-Translator: Jovan N\n"
|
||
"Language-Team: mk_MK <jovan@lugola.net>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural= n==1 || n%10==1 ? 0 : 1\n"
|
||
"X-Poedit-Language: Macedonian\n"
|
||
"X-Poedit-Country: MACEDONIA, THE FORMER YUGOSLAV REPUBLIC OF\n"
|
||
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:3886
|
||
msgid "X coordinate"
|
||
msgstr "X координата"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:3887
|
||
msgid "X coordinate of the actor"
|
||
msgstr "Х координата на актерот"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:3902
|
||
msgid "Y coordinate"
|
||
msgstr "Y координата"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:3903
|
||
msgid "Y coordinate of the actor"
|
||
msgstr "Y координата на актерот"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:3918
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:479
|
||
msgid "Width"
|
||
msgstr "Ширина"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:3919
|
||
msgid "Width of the actor"
|
||
msgstr "Ширина на актерот"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:3933
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:495
|
||
msgid "Height"
|
||
msgstr "Висина"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:3934
|
||
msgid "Height of the actor"
|
||
msgstr "Висина на актерот"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:3952
|
||
msgid "Fixed X"
|
||
msgstr "Фиксно Х"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:3953
|
||
msgid "Forced X position of the actor"
|
||
msgstr "Присилена Х позиција на актерот"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:3971
|
||
msgid "Fixed Y"
|
||
msgstr "Фиксно Y"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:3972
|
||
msgid "Forced Y position of the actor"
|
||
msgstr "Присилена позиција Y на актерот"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:3988
|
||
msgid "Fixed position set"
|
||
msgstr "Множество присилени позиции"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:3989
|
||
msgid "Whether to use fixed positioning for the actor"
|
||
msgstr "Дали да се користи фиксно позиционирање на актерот"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:4011
|
||
msgid "Min Width"
|
||
msgstr "Минимална ширина"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:4012
|
||
msgid "Forced minimum width request for the actor"
|
||
msgstr "Барање за минимална присилена ширина на актерот"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:4031
|
||
msgid "Min Height"
|
||
msgstr "Минимална висина"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:4032
|
||
msgid "Forced minimum height request for the actor"
|
||
msgstr "Барање за минимална висина на актерот"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:4051
|
||
msgid "Natural Width"
|
||
msgstr "Природна ширина"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:4052
|
||
msgid "Forced natural width request for the actor"
|
||
msgstr "Барање за природна, присилена ширина на актерот"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:4071
|
||
msgid "Natural Height"
|
||
msgstr "Природна висина"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:4072
|
||
msgid "Forced natural height request for the actor"
|
||
msgstr "Барање за природна, присилена висина за актерот"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:4088
|
||
msgid "Minimum width set"
|
||
msgstr "Множество на минимална ширина"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:4089
|
||
msgid "Whether to use the min-width property"
|
||
msgstr "Дали да се користи својството min-width"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:4104
|
||
msgid "Minimum height set"
|
||
msgstr "Множество на минимална висина"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:4105
|
||
msgid "Whether to use the min-height property"
|
||
msgstr "Дали да се користи својството min-height"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:4120
|
||
msgid "Natural width set"
|
||
msgstr "Множество на природни ширини"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:4121
|
||
msgid "Whether to use the natural-width property"
|
||
msgstr "Дали да се користи својството natural-width"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:4138
|
||
msgid "Natural height set"
|
||
msgstr "Множество на природни висини"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:4139
|
||
msgid "Whether to use the natural-height property"
|
||
msgstr "Дали да се користи својството natural-height"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:4158
|
||
msgid "Allocation"
|
||
msgstr "Распределба"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:4159
|
||
msgid "The actor's allocation"
|
||
msgstr "Распределбата на актерот"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:4215
|
||
msgid "Request Mode"
|
||
msgstr "Режим на побарување"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:4216
|
||
msgid "The actor's request mode"
|
||
msgstr "Режимот на побарување на актерот"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:4231
|
||
msgid "Depth"
|
||
msgstr "Длабочина"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:4232
|
||
msgid "Position on the Z axis"
|
||
msgstr "Позиција на Z оската"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:4246
|
||
msgid "Opacity"
|
||
msgstr "Провидност"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:4247
|
||
msgid "Opacity of an actor"
|
||
msgstr "Провидност на актерот"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:4266
|
||
msgid "Offscreen redirect"
|
||
msgstr "Пренасочување надвор од екранот"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:4267
|
||
msgid "Flags controlling when to flatten the actor into a single image"
|
||
msgstr "Флегови кои контролираат дали да се израмни актерот на слика"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:4285
|
||
msgid "Visible"
|
||
msgstr "Видлив"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:4286
|
||
msgid "Whether the actor is visible or not"
|
||
msgstr "Дали актерот е видлив"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:4301
|
||
msgid "Mapped"
|
||
msgstr "Мапиран"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:4302
|
||
msgid "Whether the actor will be painted"
|
||
msgstr "Дали актерот ќе биде нацртан"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:4316
|
||
msgid "Realized"
|
||
msgstr "Реализиран"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:4317
|
||
msgid "Whether the actor has been realized"
|
||
msgstr "Дали актерот ќе биде реализиран"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:4333
|
||
msgid "Reactive"
|
||
msgstr "Реагирање"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:4334
|
||
msgid "Whether the actor is reactive to events"
|
||
msgstr "Дали актерот реагира на настаните"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:4346
|
||
msgid "Has Clip"
|
||
msgstr "Има спојувалка"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:4347
|
||
msgid "Whether the actor has a clip set"
|
||
msgstr "Дали актерот има поставена спојувалка"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:4362
|
||
msgid "Clip"
|
||
msgstr "Спојувалка"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:4363
|
||
msgid "The clip region for the actor"
|
||
msgstr "Регион на спојувалката на актерот"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:4377
|
||
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:207
|
||
#: ../clutter/clutter-binding-pool.c:319
|
||
#: ../clutter/clutter-input-device.c:236
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Име"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:4378
|
||
msgid "Name of the actor"
|
||
msgstr "Име на актерот"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:4392
|
||
msgid "Scale X"
|
||
msgstr "Размер на Х"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:4393
|
||
msgid "Scale factor on the X axis"
|
||
msgstr "Размер на Х-оската"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:4408
|
||
msgid "Scale Y"
|
||
msgstr "Размер на Y"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:4409
|
||
msgid "Scale factor on the Y axis"
|
||
msgstr "Размер на Y-оската"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:4424
|
||
msgid "Scale Center X"
|
||
msgstr "Центар на размерот на Х"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:4425
|
||
msgid "Horizontal scale center"
|
||
msgstr "Центар на хоризонталниот размер"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:4440
|
||
msgid "Scale Center Y"
|
||
msgstr "Центар на размерот на Y"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:4441
|
||
msgid "Vertical scale center"
|
||
msgstr "Центар на вертикалниот размер"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:4456
|
||
msgid "Scale Gravity"
|
||
msgstr "Гравитација на размерот"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:4457
|
||
msgid "The center of scaling"
|
||
msgstr "Центарот на скалирањето"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:4474
|
||
msgid "Rotation Angle X"
|
||
msgstr "Ротациски агол на Х"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:4475
|
||
msgid "The rotation angle on the X axis"
|
||
msgstr "Аголот на ротација на Х-оската"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:4490
|
||
msgid "Rotation Angle Y"
|
||
msgstr "Ротациски агол на Y"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:4491
|
||
msgid "The rotation angle on the Y axis"
|
||
msgstr "Аголот на ротација на Y-оската"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:4506
|
||
msgid "Rotation Angle Z"
|
||
msgstr "Ротациски агол на Z"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:4507
|
||
msgid "The rotation angle on the Z axis"
|
||
msgstr "Аголот на ротација на Z-оската"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:4522
|
||
msgid "Rotation Center X"
|
||
msgstr "Центар на ротација на X"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:4523
|
||
msgid "The rotation center on the X axis"
|
||
msgstr "Центарот на ротација на Х-оската"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:4539
|
||
msgid "Rotation Center Y"
|
||
msgstr "Центар на ротација на Y"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:4540
|
||
msgid "The rotation center on the Y axis"
|
||
msgstr "Центарот на ротација на Y-оската"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:4556
|
||
msgid "Rotation Center Z"
|
||
msgstr "Центар на ротација на Z"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:4557
|
||
msgid "The rotation center on the Z axis"
|
||
msgstr "Центар на ротација на Z-оската"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:4573
|
||
msgid "Rotation Center Z Gravity"
|
||
msgstr "Гравитација на центарот на ротација на Z"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:4574
|
||
msgid "Center point for rotation around the Z axis"
|
||
msgstr "Центарот на ротација на Z-оската"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:4592
|
||
msgid "Anchor X"
|
||
msgstr "Котва Х"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:4593
|
||
msgid "X coordinate of the anchor point"
|
||
msgstr "Х-координата на точката на прикотвување"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:4609
|
||
msgid "Anchor Y"
|
||
msgstr "Котва Y"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:4610
|
||
msgid "Y coordinate of the anchor point"
|
||
msgstr "Y-координата на точката на прикотвување"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:4625
|
||
msgid "Anchor Gravity"
|
||
msgstr "Гравитација на котвата"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:4626
|
||
msgid "The anchor point as a ClutterGravity"
|
||
msgstr "Точката на прикотвување како ClutterGravity"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:4645
|
||
msgid "Show on set parent"
|
||
msgstr "Покажи на поставениот родител"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:4646
|
||
msgid "Whether the actor is shown when parented"
|
||
msgstr "Дали акторот се прикажува кога има родител"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:4666
|
||
msgid "Clip to Allocation"
|
||
msgstr "Спои со распределба"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:4667
|
||
msgid "Sets the clip region to track the actor's allocation"
|
||
msgstr "Ја поставува спојувалката на регионот за следење на распределбата на актерот"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:4677
|
||
msgid "Text Direction"
|
||
msgstr "Насока на текстот"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:4678
|
||
msgid "Direction of the text"
|
||
msgstr "Насоката на текстот"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:4696
|
||
msgid "Has Pointer"
|
||
msgstr "Има покажувач"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:4697
|
||
msgid "Whether the actor contains the pointer of an input device"
|
||
msgstr "Дали акторот го има покажувачот на некој влезен уред"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:4714
|
||
msgid "Actions"
|
||
msgstr "Дејства"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:4715
|
||
msgid "Adds an action to the actor"
|
||
msgstr "Додај дејство на актерот"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:4729
|
||
msgid "Constraints"
|
||
msgstr "Ограничувања"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:4730
|
||
msgid "Adds a constraint to the actor"
|
||
msgstr "Додај ограничување на актерот"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:4744
|
||
msgid "Effect"
|
||
msgstr "Ефект"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:4745
|
||
msgid "Add an effect to be applied on the actor"
|
||
msgstr "Додај ефект кој ќе се примени врз актерот"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:193
|
||
#: ../clutter/clutter-child-meta.c:142
|
||
msgid "Actor"
|
||
msgstr "Актер"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:194
|
||
msgid "The actor attached to the meta"
|
||
msgstr "Актерот прикачен на мета"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:208
|
||
msgid "The name of the meta"
|
||
msgstr "Име на метата"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:221
|
||
#: ../clutter/clutter-input-device.c:315
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:309
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "Овозможено"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:222
|
||
msgid "Whether the meta is enabled"
|
||
msgstr "Дали мета е овозможено"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:281
|
||
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:349
|
||
#: ../clutter/clutter-clone.c:345
|
||
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:321
|
||
msgid "Source"
|
||
msgstr "Извор"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:282
|
||
msgid "The source of the alignment"
|
||
msgstr "Изворот на порамнувањето"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:295
|
||
msgid "Align Axis"
|
||
msgstr "Оска за порамнување"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:296
|
||
msgid "The axis to align the position to"
|
||
msgstr "Оската на која се порамнува позицијата"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:315
|
||
#: ../clutter/clutter-desaturate-effect.c:297
|
||
msgid "Factor"
|
||
msgstr "Фактор"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:316
|
||
msgid "The alignment factor, between 0.0 and 1.0"
|
||
msgstr "Фактор на порамнување меѓу 0.0 и 1.0"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-alpha.c:345
|
||
#: ../clutter/clutter-animation.c:538
|
||
#: ../clutter/clutter-animator.c:1802
|
||
msgid "Timeline"
|
||
msgstr "Временска оска"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-alpha.c:346
|
||
msgid "Timeline used by the alpha"
|
||
msgstr "Временската оска која ја користи алфа"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-alpha.c:361
|
||
msgid "Alpha value"
|
||
msgstr "Алфа вредност"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-alpha.c:362
|
||
msgid "Alpha value as computed by the alpha"
|
||
msgstr "Алфа вредноста пресметана од алфа"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-alpha.c:382
|
||
#: ../clutter/clutter-animation.c:494
|
||
msgid "Mode"
|
||
msgstr "Режим"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-alpha.c:383
|
||
msgid "Progress mode"
|
||
msgstr "Режим на напредок"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-animation.c:478
|
||
msgid "Object"
|
||
msgstr "Објект"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-animation.c:479
|
||
msgid "Object to which the animation applies"
|
||
msgstr "Објект на кој се однесува анимацијата"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-animation.c:495
|
||
msgid "The mode of the animation"
|
||
msgstr "Режимот на анимацијата"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-animation.c:509
|
||
#: ../clutter/clutter-animator.c:1786
|
||
#: ../clutter/clutter-media.c:194
|
||
#: ../clutter/clutter-state.c:1486
|
||
#: ../clutter/clutter-timeline.c:516
|
||
msgid "Duration"
|
||
msgstr "Времетраење"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-animation.c:510
|
||
msgid "Duration of the animation, in milliseconds"
|
||
msgstr "Времетраење на анимацијата во милисекунди"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-animation.c:524
|
||
#: ../clutter/clutter-timeline.c:485
|
||
msgid "Loop"
|
||
msgstr "Повторување"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-animation.c:525
|
||
msgid "Whether the animation should loop"
|
||
msgstr "Дали анимацијата да се повторува"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-animation.c:539
|
||
msgid "The timeline used by the animation"
|
||
msgstr "Временската оска користена од анимацијата"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-animation.c:552
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour.c:240
|
||
msgid "Alpha"
|
||
msgstr "Алфа"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-animation.c:553
|
||
msgid "The alpha used by the animation"
|
||
msgstr "Алфата користена од анимацијата"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-animator.c:1787
|
||
msgid "The duration of the animation"
|
||
msgstr "Времетраење на анимацијата"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-animator.c:1803
|
||
msgid "The timeline of the animation"
|
||
msgstr "Времетраење на анимацијата"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-backend.c:335
|
||
msgid "Unable to initialize the Clutter backend"
|
||
msgstr "Не можам да го иницијализирам бекендот на Clutter"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-backend.c:409
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The backend of type '%s' does not support creating multiple stages"
|
||
msgstr "Бекендот од тип '%s' не поддржува креирање на повеќе извори"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:350
|
||
msgid "The source of the binding"
|
||
msgstr "Изворот на поврзувањето"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:363
|
||
msgid "Coordinate"
|
||
msgstr "Координата"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:364
|
||
msgid "The coordinate to bind"
|
||
msgstr "Координатата на поврзувањето"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:378
|
||
#: ../clutter/clutter-path-constraint.c:226
|
||
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:366
|
||
msgid "Offset"
|
||
msgstr "Компензација"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:379
|
||
msgid "The offset in pixels to apply to the binding"
|
||
msgstr "Компензација во пиксели која ќе се додаде на поврзувањето"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-binding-pool.c:320
|
||
msgid "The unique name of the binding pool"
|
||
msgstr "Уникатно име на базенот на поврзувања"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:261
|
||
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:585
|
||
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:395
|
||
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:652
|
||
msgid "Horizontal Alignment"
|
||
msgstr "Хоризонтално порамнување"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:262
|
||
msgid "Horizontal alignment for the actor inside the layout manager"
|
||
msgstr "Хоризонтално порамнување на акторот внатре во менаџерот на распоредувања"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:270
|
||
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:602
|
||
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:404
|
||
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:667
|
||
msgid "Vertical Alignment"
|
||
msgstr "Вертикално поставување"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:271
|
||
msgid "Vertical alignment for the actor inside the layout manager"
|
||
msgstr "Вертикално поставување на актерот внатре во менаџерот на распоредувања"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:586
|
||
msgid "Default horizontal alignment for the actors inside the layout manager"
|
||
msgstr "Стандардно вертикално поставување на актерот внатре во менаџерот на распоредувања"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:603
|
||
msgid "Default vertical alignment for the actors inside the layout manager"
|
||
msgstr "Стандардно хоризонтално поставување на актерот внатре во менаџерот на распоредувања"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-box.c:544
|
||
msgid "Layout Manager"
|
||
msgstr "Менаџер на распоред"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-box.c:545
|
||
msgid "The layout manager used by the box"
|
||
msgstr "Менаџер на поставуавње кој се користи од полето"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-box.c:564
|
||
#: ../clutter/clutter-rectangle.c:267
|
||
#: ../clutter/clutter-stage.c:1840
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Боја"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-box.c:565
|
||
msgid "The background color of the box"
|
||
msgstr "Боја на позадина на полето"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-box.c:579
|
||
msgid "Color Set"
|
||
msgstr "Множество бои"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-box.c:580
|
||
msgid "Whether the background color is set"
|
||
msgstr "Дали е поставена бојата на позадината"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:370
|
||
msgid "Expand"
|
||
msgstr "Прошири"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:371
|
||
msgid "Allocate extra space for the child"
|
||
msgstr "Додели екстра место за детето"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:377
|
||
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:631
|
||
msgid "Horizontal Fill"
|
||
msgstr "Хоризонтално пополнување"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:378
|
||
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:632
|
||
msgid "Whether the child should receive priority when the container is allocating spare space on the horizontal axis"
|
||
msgstr "Дали детето треба да добие приоритет кога контејнерот доделува од своето слободно место на хоризонталната оска"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:386
|
||
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:638
|
||
msgid "Vertical Fill"
|
||
msgstr "Вертикално пополнување"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:387
|
||
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:639
|
||
msgid "Whether the child should receive priority when the container is allocating spare space on the vertical axis"
|
||
msgstr "Дали детето треба да добие приоритет кога контејнерот доделува од своето слободно место на вертикалната оска"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:396
|
||
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:653
|
||
msgid "Horizontal alignment of the actor within the cell"
|
||
msgstr "Хоризонтално порамнување на актерот во ќелијата"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:405
|
||
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:668
|
||
msgid "Vertical alignment of the actor within the cell"
|
||
msgstr "Вертикално порамнување на актерот во ќелијата"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1303
|
||
msgid "Vertical"
|
||
msgstr "Вертикално"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1304
|
||
msgid "Whether the layout should be vertical, rather than horizontal"
|
||
msgstr "Дали распоредот треба да е вертикален, наместо хоризонтален"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1319
|
||
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:901
|
||
msgid "Homogeneous"
|
||
msgstr "Хомоген"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1320
|
||
msgid "Whether the layout should be homogeneous, i.e. all childs get the same size"
|
||
msgstr "Дали распоредот ќе е хомоген, т.е. сите деца ќе имаат иста големина"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1335
|
||
msgid "Pack Start"
|
||
msgstr "Стапкувај на старт"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1336
|
||
msgid "Whether to pack items at the start of the box"
|
||
msgstr "Дали да се спакуваат сите предмети на почетокот на полето"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1349
|
||
msgid "Spacing"
|
||
msgstr "Простор"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1350
|
||
msgid "Spacing between children"
|
||
msgstr "Простор меѓу децата"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1364
|
||
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:1742
|
||
msgid "Use Animations"
|
||
msgstr "Користи анимации"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1365
|
||
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:1743
|
||
msgid "Whether layout changes should be animated"
|
||
msgstr "Дали промените на распоредот ќе бидат анимирани"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1386
|
||
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:1764
|
||
msgid "Easing Mode"
|
||
msgstr "Режим на олеснување"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1387
|
||
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:1765
|
||
msgid "The easing mode of the animations"
|
||
msgstr "Режим на олеснување на анимациите"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1404
|
||
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:1782
|
||
msgid "Easing Duration"
|
||
msgstr "Времетраење на олеснувањето"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1405
|
||
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:1783
|
||
msgid "The duration of the animations"
|
||
msgstr "Времетраење на анимациите"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-cairo-texture.c:588
|
||
msgid "Surface Width"
|
||
msgstr "Ширина на површината"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-cairo-texture.c:589
|
||
msgid "The width of the Cairo surface"
|
||
msgstr "Ширина на Cairo површината"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-cairo-texture.c:603
|
||
msgid "Surface Height"
|
||
msgstr "Висина на површината"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-cairo-texture.c:604
|
||
msgid "The height of the Cairo surface"
|
||
msgstr "Висина на Cairo површината"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-cairo-texture.c:621
|
||
msgid "Auto Resize"
|
||
msgstr "Автоматски промени ја големината"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-cairo-texture.c:622
|
||
msgid "Whether the surface should match the allocation"
|
||
msgstr "Дали површината треба да се поклопува со распределбата"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-child-meta.c:127
|
||
msgid "Container"
|
||
msgstr "Контејнер"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-child-meta.c:128
|
||
msgid "The container that created this data"
|
||
msgstr "Контејнерот кој ги креира овие податоци"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-child-meta.c:143
|
||
msgid "The actor wrapped by this data"
|
||
msgstr "Актерот заокружен со овие податоци"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-click-action.c:542
|
||
msgid "Pressed"
|
||
msgstr "Притиснат"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-click-action.c:543
|
||
msgid "Whether the clickable should be in pressed state"
|
||
msgstr "Дали предметот кој се клика ќе е во притисната состојба"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-click-action.c:556
|
||
msgid "Held"
|
||
msgstr "Задржан"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-click-action.c:557
|
||
msgid "Whether the clickable has a grab"
|
||
msgstr "Дали предметот кој се клика има рачка"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-click-action.c:574
|
||
#: ../clutter/clutter-settings.c:598
|
||
msgid "Long Press Duration"
|
||
msgstr "Времетраење на долго притискање"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-click-action.c:575
|
||
msgid "The minimum duration of a long press to recognize the gesture"
|
||
msgstr "Минимално траење на долго притискање кое ќе се препознае како гестикулација"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-click-action.c:593
|
||
msgid "Long Press Threshold"
|
||
msgstr "Праг на долго притискање"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-click-action.c:594
|
||
msgid "The maximum threshold before a long press is cancelled"
|
||
msgstr "Максимален праг пред да се прекине долгото притискање"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-clone.c:346
|
||
msgid "Specifies the actor to be cloned"
|
||
msgstr "Го одредува актерот кој ќе се клонира"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-colorize-effect.c:300
|
||
msgid "Tint"
|
||
msgstr "Тон"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-colorize-effect.c:301
|
||
msgid "The tint to apply"
|
||
msgstr "Тон кој ќе се применува"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:581
|
||
msgid "Horizontal Tiles"
|
||
msgstr "Хоризонтални плочки"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:582
|
||
msgid "The number of horizontal tiles"
|
||
msgstr "Бројот на хоризонтални плочки"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:597
|
||
msgid "Vertical Tiles"
|
||
msgstr "Вертикални плочки"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:598
|
||
msgid "The number of vertical tiles"
|
||
msgstr "Бројот на вертикални плочки"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:615
|
||
msgid "Back Material"
|
||
msgstr "Црн материјал"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:616
|
||
msgid "The material to be used when painting the back of the actor"
|
||
msgstr "Материјалот кој ќе се користи при цртање на позадината на актерот"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-desaturate-effect.c:298
|
||
msgid "The desaturation factor"
|
||
msgstr "Фактор на десатурација"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-device-manager.c:131
|
||
#: ../clutter/clutter-input-device.c:344
|
||
#: ../clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:316
|
||
msgid "Backend"
|
||
msgstr "Бекенд"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-device-manager.c:132
|
||
msgid "The ClutterBackend of the device manager"
|
||
msgstr "ClutterBackend на менаџерот на уреди"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:596
|
||
msgid "Horizontal Drag Threshold"
|
||
msgstr "Хоризонтален праг на влечење"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:597
|
||
msgid "The horizontal amount of pixels required to start dragging"
|
||
msgstr "Бројот на пиксели потребно за започнување на хоризонтално влечење"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:624
|
||
msgid "Vertical Drag Threshold"
|
||
msgstr "Вертикален праг на влечење"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:625
|
||
msgid "The vertical amount of pixels required to start dragging"
|
||
msgstr "Бројот на пиксели потребно за започнување на вертикално влечење"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:646
|
||
msgid "Drag Handle"
|
||
msgstr "Рачка за влечење"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:647
|
||
msgid "The actor that is being dragged"
|
||
msgstr "Актерот кој се влече"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:660
|
||
msgid "Drag Axis"
|
||
msgstr "Оска за влечење"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:661
|
||
msgid "Constraints the dragging to an axis"
|
||
msgstr "Ограничувања на влечење на оската"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:885
|
||
msgid "Orientation"
|
||
msgstr "ориентација"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:886
|
||
msgid "The orientation of the layout"
|
||
msgstr "Ориентација на распоредот"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:902
|
||
msgid "Whether each item should receive the same allocation"
|
||
msgstr "Дали секој предмет ќе добива иста распределба"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:917
|
||
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:1713
|
||
msgid "Column Spacing"
|
||
msgstr "Простор меѓу колоните"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:918
|
||
msgid "The spacing between columns"
|
||
msgstr "Просторот помеѓу колоните"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:934
|
||
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:1727
|
||
msgid "Row Spacing"
|
||
msgstr "Простор меѓу редовите"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:935
|
||
msgid "The spacing between rows"
|
||
msgstr "Просторот меѓу редовите"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:949
|
||
msgid "Minimum Column Width"
|
||
msgstr "Минимална широчина на колоните"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:950
|
||
msgid "Minimum width for each column"
|
||
msgstr "Минимална широчина за секоја колона"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:965
|
||
msgid "Maximum Column Width"
|
||
msgstr "Максимална широчина на колоните"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:966
|
||
msgid "Maximum width for each column"
|
||
msgstr "Максимална широчина за секоја колона"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:980
|
||
msgid "Minimum Row Height"
|
||
msgstr "Минимална висина на редот"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:981
|
||
msgid "Minimum height for each row"
|
||
msgstr "Минимална висина за секој ред"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:996
|
||
msgid "Maximum Row Height"
|
||
msgstr "Максимална висина на редот"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:997
|
||
msgid "Maximum height for each row"
|
||
msgstr "Максимална висина за секој ред"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-input-device.c:220
|
||
msgid "Id"
|
||
msgstr "Id"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-input-device.c:221
|
||
msgid "Unique identifier of the device"
|
||
msgstr "Единствен идентификатор на уредот"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-input-device.c:237
|
||
msgid "The name of the device"
|
||
msgstr "Името на уредот"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-input-device.c:251
|
||
msgid "Device Type"
|
||
msgstr "Тип на уред"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-input-device.c:252
|
||
msgid "The type of the device"
|
||
msgstr "Типот на уредот"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-input-device.c:267
|
||
msgid "Device Manager"
|
||
msgstr "Менаџер на уреди"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-input-device.c:268
|
||
msgid "The device manager instance"
|
||
msgstr "Инстанцата на менаџерот на уреди"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-input-device.c:281
|
||
msgid "Device Mode"
|
||
msgstr "Режим на уред"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-input-device.c:282
|
||
msgid "The mode of the device"
|
||
msgstr "Режимот на уредот"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-input-device.c:296
|
||
msgid "Has Cursor"
|
||
msgstr "Има стрелка"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-input-device.c:297
|
||
msgid "Whether the device has a cursor"
|
||
msgstr "Дали уредот има стрелка"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-input-device.c:316
|
||
msgid "Whether the device is enabled"
|
||
msgstr "Дали уредот е овозможен"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-input-device.c:329
|
||
msgid "Number of Axes"
|
||
msgstr "Број на оски"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-input-device.c:330
|
||
msgid "The number of axes on the device"
|
||
msgstr "Бројот на оски на уредот"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-input-device.c:345
|
||
msgid "The backend instance"
|
||
msgstr "Инстанца на бекендот"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-interval.c:397
|
||
msgid "Value Type"
|
||
msgstr "Тип на вредност"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-interval.c:398
|
||
msgid "The type of the values in the interval"
|
||
msgstr "Типот на вредноста во интервалот"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-layout-meta.c:117
|
||
msgid "Manager"
|
||
msgstr "Менаџер"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-layout-meta.c:118
|
||
msgid "The manager that created this data"
|
||
msgstr "Менаџерот кој ги креира овие податоци"
|
||
|
||
#. Translators: Leave this UNTRANSLATED if your language is
|
||
#. * left-to-right. If your language is right-to-left
|
||
#. * (e.g. Hebrew, Arabic), translate it to "default:RTL".
|
||
#. *
|
||
#. * Do NOT translate it to non-English e.g. "predefinito:LTR"! If
|
||
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work.
|
||
#.
|
||
#: ../clutter/clutter-main.c:764
|
||
msgid "default:LTR"
|
||
msgstr "default:LTR"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-main.c:1611
|
||
msgid "Show frames per second"
|
||
msgstr "Прикажи рамки во секунда"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-main.c:1613
|
||
msgid "Default frame rate"
|
||
msgstr "Стандардна рата на рамки во секунда"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-main.c:1615
|
||
msgid "Make all warnings fatal"
|
||
msgstr "Направи сите предупредувања да се крајни"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-main.c:1618
|
||
msgid "Direction for the text"
|
||
msgstr "Насока на текстот"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-main.c:1621
|
||
msgid "Disable mipmapping on text"
|
||
msgstr "Оневозможи „mipmapping“ на текстот"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-main.c:1624
|
||
msgid "Use 'fuzzy' picking"
|
||
msgstr "Користи матно избирање"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-main.c:1627
|
||
msgid "Clutter debugging flags to set"
|
||
msgstr "Флегови за дебагирање на Clutter кои ќе се постават"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-main.c:1629
|
||
msgid "Clutter debugging flags to unset"
|
||
msgstr "Флегови за дебагирање на Clutter кои ќе се тргнат"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-main.c:1633
|
||
msgid "Clutter profiling flags to set"
|
||
msgstr "Флегови за профилирање на Clutter кои ќе се постават"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-main.c:1635
|
||
msgid "Clutter profiling flags to unset"
|
||
msgstr "Флегови за профилирање на Clutter кои ќе се тргнат"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-main.c:1638
|
||
msgid "Enable accessibility"
|
||
msgstr "Овозможи пристапност"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-main.c:1830
|
||
msgid "Clutter Options"
|
||
msgstr "Опции на Clutter"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-main.c:1831
|
||
msgid "Show Clutter Options"
|
||
msgstr "Прикажи ги опциите на Clutter"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-media.c:77
|
||
msgid "URI"
|
||
msgstr "URI"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-media.c:78
|
||
msgid "URI of a media file"
|
||
msgstr "URI на медиа датотека"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-media.c:91
|
||
msgid "Playing"
|
||
msgstr "Се извршува"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-media.c:92
|
||
msgid "Whether the actor is playing"
|
||
msgstr "Дали актерот се извршува"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-media.c:106
|
||
msgid "Progress"
|
||
msgstr "Напредок"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-media.c:107
|
||
msgid "Current progress of the playback"
|
||
msgstr "Тековниот напредок на извршувањето"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-media.c:120
|
||
msgid "Subtitle URI"
|
||
msgstr "URI на титли"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-media.c:121
|
||
msgid "URI of a subtitle file"
|
||
msgstr "URI на датотека со титли"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-media.c:136
|
||
msgid "Subtitle Font Name"
|
||
msgstr "Име на фонт за титли"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-media.c:137
|
||
msgid "The font used to display subtitles"
|
||
msgstr "Фонтот кој ќе се користи за прикажување на титлите"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-media.c:151
|
||
msgid "Audio Volume"
|
||
msgstr "Гласност"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-media.c:152
|
||
msgid "The volume of the audio"
|
||
msgstr "Гласност"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-media.c:165
|
||
msgid "Can Seek"
|
||
msgstr "Може да скока"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-media.c:166
|
||
msgid "Whether the current stream is seekable"
|
||
msgstr "Дали тековниот стрим може да се скока"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-media.c:180
|
||
msgid "Buffer Fill"
|
||
msgstr "Пополнетост на баферот"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-media.c:181
|
||
msgid "The fill level of the buffer"
|
||
msgstr "Тековно ниво на пополнетост на баферот"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-media.c:195
|
||
msgid "The duration of the stream, in seconds"
|
||
msgstr "Времетрање на стримот во секунди"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-path-constraint.c:212
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-path.c:224
|
||
msgid "Path"
|
||
msgstr "Патека"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-path-constraint.c:213
|
||
msgid "The path used to constrain an actor"
|
||
msgstr "Патеката која се користи за ограничување на актерот"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-path-constraint.c:227
|
||
msgid "The offset along the path, between -1.0 and 2.0"
|
||
msgstr "Офсет на патеката, меѓу -1.0 и 2.0"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-rectangle.c:268
|
||
msgid "The color of the rectangle"
|
||
msgstr "Боја на правоаголникот"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-rectangle.c:281
|
||
msgid "Border Color"
|
||
msgstr "Боја на рабовите"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-rectangle.c:282
|
||
msgid "The color of the border of the rectangle"
|
||
msgstr "Боја на рабовите на правоаголникот"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-rectangle.c:297
|
||
msgid "Border Width"
|
||
msgstr "Ширина на рабовите"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-rectangle.c:298
|
||
msgid "The width of the border of the rectangle"
|
||
msgstr "Ширина на рабовите на правоаголникот"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-rectangle.c:312
|
||
msgid "Has Border"
|
||
msgstr "Има рабови"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-rectangle.c:313
|
||
msgid "Whether the rectangle should have a border"
|
||
msgstr "Дали правоаголникот има рабови"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-script.c:434
|
||
msgid "Filename Set"
|
||
msgstr "Поставување на име на датотека"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-script.c:435
|
||
msgid "Whether the :filename property is set"
|
||
msgstr "Дали е поставено својството :filename"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-script.c:449
|
||
#: ../clutter/clutter-texture.c:1065
|
||
msgid "Filename"
|
||
msgstr "Име на датотека"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-script.c:450
|
||
msgid "The path of the currently parsed file"
|
||
msgstr "Патека на тековно парсираната датотека"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-settings.c:439
|
||
msgid "Double Click Time"
|
||
msgstr "Време на двоен клик"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-settings.c:440
|
||
msgid "The time between clicks necessary to detect a multiple click"
|
||
msgstr "Времето меѓу кликовите потребно за детектирање на повеќекратен клик"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-settings.c:455
|
||
msgid "Double Click Distance"
|
||
msgstr "Растојание за двоен клик"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-settings.c:456
|
||
msgid "The distance between clicks necessary to detect a multiple click"
|
||
msgstr "Растојанието меѓу кликовите потребно за детектирање на повеќекратен клик"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-settings.c:471
|
||
msgid "Drag Threshold"
|
||
msgstr "Праг на влечење"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-settings.c:472
|
||
msgid "The distance the cursor should travel before starting to drag"
|
||
msgstr "Растојанието кое треба да го помине стрелката за да се почне со влечење"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-settings.c:487
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:2995
|
||
msgid "Font Name"
|
||
msgstr "Име на фонт"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-settings.c:488
|
||
msgid "The description of the default font, as one that could be parsed by Pango"
|
||
msgstr "Описот на стандардниот фонт, за да може да се парсира од Pango"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-settings.c:503
|
||
msgid "Font Antialias"
|
||
msgstr "Antialias на фонт"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-settings.c:504
|
||
msgid "Whether to use antialiasing (1 to enable, 0 to disable, and -1 to use the default)"
|
||
msgstr "Дали да се користи antialiasing (1 за овозможување, 0 за оневозможување и -1 за стандардното поставување)"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-settings.c:520
|
||
msgid "Font DPI"
|
||
msgstr "DPI (точки по пиксел) на фонт"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-settings.c:521
|
||
msgid "The resolution of the font, in 1024 * dots/inch, or -1 to use the default"
|
||
msgstr "Резолуција на фонтот, 1024 * точки/инч, -1 за стандардна вредност"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-settings.c:537
|
||
msgid "Font Hinting"
|
||
msgstr "Hinting на фонт"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-settings.c:538
|
||
msgid "Whether to use hinting (1 to enable, 0 to disable and -1 to use the default)"
|
||
msgstr "Дали да се користи hinting на фонт (1 за овозможување, 0 за оневозможување, -1 за стандардна вредност)"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-settings.c:559
|
||
msgid "Font Hint Style"
|
||
msgstr "Стил на hinting на фонт"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-settings.c:560
|
||
msgid "The style of hinting (hintnone, hintslight, hintmedium, hintfull)"
|
||
msgstr "Стилот на hinting (hintnone, hintslight, hintmedium, hintfull)"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-settings.c:581
|
||
msgid "Font Subpixel Order"
|
||
msgstr "Ред на subpixel-ирање на фонт"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-settings.c:582
|
||
msgid "The type of subpixel antialiasing (none, rgb, bgr, vrgb, vbgr)"
|
||
msgstr "Тип на subpixel antialiasing (none, rgb, bgr, vrgb, vbgr)"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-settings.c:599
|
||
msgid "The minimum duration for a long press gesture to be recognized"
|
||
msgstr "Минимално времетраење на долго притискање кое ќе се препознае"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-settings.c:606
|
||
msgid "Fontconfig configuration timestamp"
|
||
msgstr "Временска ознака на конфигурацијата на fontconfig"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-settings.c:607
|
||
msgid "Timestamp of the current fontconfig configuration"
|
||
msgstr "Временска ознака на тековната fontconfig конфигурација"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-settings.c:624
|
||
msgid "Password Hint Time"
|
||
msgstr "Време на помош за лозинка"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-settings.c:625
|
||
msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
|
||
msgstr "Колку долго ќе се прикажува последно внесениот знак од лозинките"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-shader-effect.c:482
|
||
msgid "Shader Type"
|
||
msgstr "Тип на засенувач"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-shader-effect.c:483
|
||
msgid "The type of shader used"
|
||
msgstr "Типот на засенувачот кој се користи"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:322
|
||
msgid "The source of the constraint"
|
||
msgstr "Изворот на ограничувањето"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:335
|
||
msgid "From Edge"
|
||
msgstr "Од работ"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:336
|
||
msgid "The edge of the actor that should be snapped"
|
||
msgstr "работ на актерот на кој треба да се залепи"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:350
|
||
msgid "To Edge"
|
||
msgstr "До работ"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:351
|
||
msgid "The edge of the source that should be snapped"
|
||
msgstr "Работ на изворот кој треба да се залепи"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:367
|
||
msgid "The offset in pixels to apply to the constraint"
|
||
msgstr "Компензација во пиксели за да се додаде на ограничувањето"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-stage.c:1782
|
||
msgid "Fullscreen Set"
|
||
msgstr "На цел екран"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-stage.c:1783
|
||
msgid "Whether the main stage is fullscreen"
|
||
msgstr "Дали главната сцена е на цел екран"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-stage.c:1799
|
||
msgid "Offscreen"
|
||
msgstr "Без екран"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-stage.c:1800
|
||
msgid "Whether the main stage should be rendered offscreen"
|
||
msgstr "Дали главната сцена се исцртува без екран"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-stage.c:1812
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3108
|
||
msgid "Cursor Visible"
|
||
msgstr "Стрелката е видлива"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-stage.c:1813
|
||
msgid "Whether the mouse pointer is visible on the main stage"
|
||
msgstr "Дали стрелката од глушецот е видлива на главната сцена"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-stage.c:1827
|
||
msgid "User Resizable"
|
||
msgstr "Променлива големина"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-stage.c:1828
|
||
msgid "Whether the stage is able to be resized via user interaction"
|
||
msgstr "Дали корисникот може да ја промени големината на сцената"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-stage.c:1841
|
||
msgid "The color of the stage"
|
||
msgstr "Бојата на сцената"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-stage.c:1855
|
||
msgid "Perspective"
|
||
msgstr "Перспективна"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-stage.c:1856
|
||
msgid "Perspective projection parameters"
|
||
msgstr "Параметри на перспективна проекција"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-stage.c:1871
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "Наслов"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-stage.c:1872
|
||
msgid "Stage Title"
|
||
msgstr "Наслов на сцена"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-stage.c:1887
|
||
msgid "Use Fog"
|
||
msgstr "Користи магла"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-stage.c:1888
|
||
msgid "Whether to enable depth cueing"
|
||
msgstr "Дали да се користи следење на длабочина"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-stage.c:1902
|
||
msgid "Fog"
|
||
msgstr "Магла"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-stage.c:1903
|
||
msgid "Settings for the depth cueing"
|
||
msgstr "Поставување на следење на длабочина"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-stage.c:1919
|
||
msgid "Use Alpha"
|
||
msgstr "Користи алфа"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-stage.c:1920
|
||
msgid "Whether to honour the alpha component of the stage color"
|
||
msgstr "Дали да се користи алфа компонента за бојата на сцената"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-stage.c:1936
|
||
msgid "Key Focus"
|
||
msgstr "Клучен фокус"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-stage.c:1937
|
||
msgid "The currently key focused actor"
|
||
msgstr "Тековниот клучен актер"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-stage.c:1953
|
||
msgid "No Clear Hint"
|
||
msgstr "Нема јасни траги"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-stage.c:1954
|
||
msgid "Whether the stage should clear its contents"
|
||
msgstr "Дали од сцената ќе се исчистат сите содржини"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-stage.c:1967
|
||
msgid "Accept Focus"
|
||
msgstr "Прифати фокус"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-stage.c:1968
|
||
msgid "Whether the stage should accept focus on show"
|
||
msgstr "Дали сцената ќе прифати фокус на прикажување"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-state.c:1472
|
||
msgid "State"
|
||
msgstr "Состојба"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-state.c:1473
|
||
msgid "Currently set state, (transition to this state might not be complete)"
|
||
msgstr "Тековно поставена состојба (преминот од оваа состојба може да не е целосен)"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-state.c:1487
|
||
msgid "Default transition duration"
|
||
msgstr "Стандардно времетрањењ на преминот"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:585
|
||
msgid "Column Number"
|
||
msgstr "Број на колона"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:586
|
||
msgid "The column the widget resides in"
|
||
msgstr "Колоната во која стои елементот"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:593
|
||
msgid "Row Number"
|
||
msgstr "Број на ред"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:594
|
||
msgid "The row the widget resides in"
|
||
msgstr "Бројот на ред во кој стои елементот"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:601
|
||
msgid "Column Span"
|
||
msgstr "Опфат на колони"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:602
|
||
msgid "The number of columns the widget should span"
|
||
msgstr "Бројот на колони кој елементот го опфаќа"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:609
|
||
msgid "Row Span"
|
||
msgstr "Опфат на редови"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:610
|
||
msgid "The number of rows the widget should span"
|
||
msgstr "Бројот на редови кој елементот го опфаќа"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:617
|
||
msgid "Horizontal Expand"
|
||
msgstr "Хоризонтално проширување"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:618
|
||
msgid "Allocate extra space for the child in horizontal axis"
|
||
msgstr "Додели додатно место за децата во хоризонталната оска"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:624
|
||
msgid "Vertical Expand"
|
||
msgstr "Вертикално проширување"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:625
|
||
msgid "Allocate extra space for the child in vertical axis"
|
||
msgstr "Додели додатно место за децата во вертикалната оска"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:1714
|
||
msgid "Spacing between columns"
|
||
msgstr "Простор меѓу колоните"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:1728
|
||
msgid "Spacing between rows"
|
||
msgstr "Простор меѓу редовите"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:2996
|
||
msgid "The font to be used by the text"
|
||
msgstr "Фонтот кој се користи за текстот"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3013
|
||
msgid "Font Description"
|
||
msgstr "Опис на фонтот"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3014
|
||
msgid "The font description to be used"
|
||
msgstr "Опис на фонтот кој се користи"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3030
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Текст"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3031
|
||
msgid "The text to render"
|
||
msgstr "Текст кој ќе се исцрта"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3045
|
||
msgid "Font Color"
|
||
msgstr "Боја на фонт"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3046
|
||
msgid "Color of the font used by the text"
|
||
msgstr "Бојата на фонтот кој се користи за текстот"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3060
|
||
msgid "Editable"
|
||
msgstr "Може да се уредува"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3061
|
||
msgid "Whether the text is editable"
|
||
msgstr "Дали текстот може да се уредува"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3076
|
||
msgid "Selectable"
|
||
msgstr "Може да се избира"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3077
|
||
msgid "Whether the text is selectable"
|
||
msgstr "Дали текстот може да се избира"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3091
|
||
msgid "Activatable"
|
||
msgstr "Може да се активира"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3092
|
||
msgid "Whether pressing return causes the activate signal to be emitted"
|
||
msgstr "Дали притискањето предизвикува емитирање на активирачки сигнал"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3109
|
||
msgid "Whether the input cursor is visible"
|
||
msgstr "Дали влезната стрелка е видлива"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3123
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3124
|
||
msgid "Cursor Color"
|
||
msgstr "Боја на стрелка"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3138
|
||
msgid "Cursor Color Set"
|
||
msgstr "Поставеност на боја на влезната стрелка"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3139
|
||
msgid "Whether the cursor color has been set"
|
||
msgstr "Дали бојата на стрелката е поставена"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3154
|
||
msgid "Cursor Size"
|
||
msgstr "Големина на стрелка"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3155
|
||
msgid "The width of the cursor, in pixels"
|
||
msgstr "Широчина на стрелката, во пиксели"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3169
|
||
msgid "Cursor Position"
|
||
msgstr "Позиција на стрелката"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3170
|
||
msgid "The cursor position"
|
||
msgstr "Позицијата на стрелката"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3185
|
||
msgid "Selection-bound"
|
||
msgstr "Поврзаност со изборот"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3186
|
||
msgid "The cursor position of the other end of the selection"
|
||
msgstr "Позицијата на стрелката на другиот крај на изборот"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3201
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3202
|
||
msgid "Selection Color"
|
||
msgstr "Боја на избраното"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3216
|
||
msgid "Selection Color Set"
|
||
msgstr "Поставување на боја на избраното "
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3217
|
||
msgid "Whether the selection color has been set"
|
||
msgstr "Дали е поставена бојата на избраното"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3232
|
||
msgid "Attributes"
|
||
msgstr "Атрибути"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3233
|
||
msgid "A list of style attributes to apply to the contents of the actor"
|
||
msgstr "Листа на атрибути кои ќе се применат на содржините на актерот"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3255
|
||
msgid "Use markup"
|
||
msgstr "Користи markup"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3256
|
||
msgid "Whether or not the text includes Pango markup"
|
||
msgstr "Дали текстот користи Pango markup"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3272
|
||
msgid "Line wrap"
|
||
msgstr "Префрлување на во нов ред"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3273
|
||
msgid "If set, wrap the lines if the text becomes too wide"
|
||
msgstr "Ако е поставено, текстот кој е многу широк преминува во нов ред"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3288
|
||
msgid "Line wrap mode"
|
||
msgstr "Режим на премин во нов ред"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3289
|
||
msgid "Control how line-wrapping is done"
|
||
msgstr "Контролира како се преминува во нов ред"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3304
|
||
msgid "Ellipsize"
|
||
msgstr "Кратење со три точки"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3305
|
||
msgid "The preferred place to ellipsize the string"
|
||
msgstr "Преферирано место за кратење на низата од знаци"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3321
|
||
msgid "Line Alignment"
|
||
msgstr "Подредување на ред"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3322
|
||
msgid "The preferred alignment for the string, for multi-line text"
|
||
msgstr "Преферирано подредување на низата од знаци за текст од повеќе редови"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3338
|
||
msgid "Justify"
|
||
msgstr "Подреди"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3339
|
||
msgid "Whether the text should be justified"
|
||
msgstr "Дали текстот треба да е подреден"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3354
|
||
msgid "Password Character"
|
||
msgstr "Знак од лозинка"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3355
|
||
msgid "If non-zero, use this character to display the actor's contents"
|
||
msgstr "Ако е ненулти, овој знак ќе ги прикажува содржините на актерот"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3369
|
||
msgid "Max Length"
|
||
msgstr "Максимална должина"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3370
|
||
msgid "Maximum length of the text inside the actor"
|
||
msgstr "Максимална должина на текстот во актерот"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3393
|
||
msgid "Single Line Mode"
|
||
msgstr "Режим на еден ред"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3394
|
||
msgid "Whether the text should be a single line"
|
||
msgstr "Дали текстот треба да се прикажува во еден ред"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3408
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3409
|
||
msgid "Selected Text Color"
|
||
msgstr "Боја на избраниот текст"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3423
|
||
msgid "Selected Text Color Set"
|
||
msgstr "Бојата на избраниот текст е поставена"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3424
|
||
msgid "Whether the selected text color has been set"
|
||
msgstr "Дали бојата на избраниот текст е поставена"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-texture.c:979
|
||
msgid "Sync size of actor"
|
||
msgstr "Големина на синхронизација на актерот"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-texture.c:980
|
||
msgid "Auto sync size of actor to underlying pixbuf dimensions"
|
||
msgstr "Автоматска големина на синхронизација на pixbuf димензиите"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-texture.c:987
|
||
msgid "Disable Slicing"
|
||
msgstr "Оневозможи расцепување"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-texture.c:988
|
||
msgid "Forces the underlying texture to be singular and not made of smaller space saving individual textures"
|
||
msgstr "Ја присилува текстурата на подлогата да биде сингуларна и да не се расцепува на помали поединечни текстури"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-texture.c:997
|
||
msgid "Tile Waste"
|
||
msgstr "Трошење на плочки"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-texture.c:998
|
||
msgid "Maximum waste area of a sliced texture"
|
||
msgstr "Максимална површина која ќе биде потрошена за исцепкана текстура"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-texture.c:1006
|
||
msgid "Horizontal repeat"
|
||
msgstr "Хоризонтално повторување"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-texture.c:1007
|
||
msgid "Repeat the contents rather than scaling them horizontally"
|
||
msgstr "Повтори ги содржините, наместо да ги скалираш хоризонтално"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-texture.c:1014
|
||
msgid "Vertical repeat"
|
||
msgstr "Вертикално повторување"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-texture.c:1015
|
||
msgid "Repeat the contents rather than scaling them vertically"
|
||
msgstr "Повтори ги содржините, наместо да ги скалираш вертикално"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-texture.c:1022
|
||
msgid "Filter Quality"
|
||
msgstr "Квалитет на филтер"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-texture.c:1023
|
||
msgid "Rendering quality used when drawing the texture"
|
||
msgstr "Квалитетот на филтерот при цртање на текстурите"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-texture.c:1031
|
||
msgid "Pixel Format"
|
||
msgstr "Формат на пикселите"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-texture.c:1032
|
||
msgid "The Cogl pixel format to use"
|
||
msgstr "Cogl форматот на пиксели кој ќе се користи"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-texture.c:1040
|
||
msgid "Cogl Texture"
|
||
msgstr "Cogl текстура"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-texture.c:1041
|
||
msgid "The underlying Cogl texture handle used to draw this actor"
|
||
msgstr "Cogl рачка за текстура која ќе се користи за цртање на овој актер"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-texture.c:1048
|
||
msgid "Cogl Material"
|
||
msgstr "Cogl материјал"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-texture.c:1049
|
||
msgid "The underlying Cogl material handle used to draw this actor"
|
||
msgstr "Cogl материјал кој ќе се користи за цртање на овој актер"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-texture.c:1066
|
||
msgid "The path of the file containing the image data"
|
||
msgstr "Патеката на датотеката која содржи податоци за сликата"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-texture.c:1073
|
||
msgid "Keep Aspect Ratio"
|
||
msgstr "Зачувај го односот должина/ширина"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-texture.c:1074
|
||
msgid "Keep the aspect ratio of the texture when requesting the preferred width or height"
|
||
msgstr "Зачувај го односот должина/ширина на текстурата при барање на преферираната ширина или висина"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-texture.c:1100
|
||
msgid "Load asynchronously"
|
||
msgstr "Вчитај асинхроно"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-texture.c:1101
|
||
msgid "Load files inside a thread to avoid blocking when loading images from disk"
|
||
msgstr "Вчитај ги датотеките во нишка за да избегнување на блокирање при вчитување на слики од дискот"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-texture.c:1117
|
||
msgid "Load data asynchronously"
|
||
msgstr "Вчитувај податоци асинхроно"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-texture.c:1118
|
||
msgid "Decode image data files inside a thread to reduce blocking when loading images from disk"
|
||
msgstr "Декодирај ги податоците на сликата во нишка за намалување на блокирањето при вчитување на сликите од диск"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-texture.c:1142
|
||
msgid "Pick With Alpha"
|
||
msgstr "Одбери со алфа"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-texture.c:1143
|
||
msgid "Shape actor with alpha channel when picking"
|
||
msgstr "Формата на актерот со алфа канал при избирање"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-texture.c:1541
|
||
#: ../clutter/clutter-texture.c:1923
|
||
#: ../clutter/clutter-texture.c:2017
|
||
#: ../clutter/clutter-texture.c:2298
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to load the image data"
|
||
msgstr "Не успеав да ги вчитам податоците од сликата"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-texture.c:1687
|
||
#, c-format
|
||
msgid "YUV textures are not supported"
|
||
msgstr "YUV текстурите не се поддржани"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-texture.c:1696
|
||
#, c-format
|
||
msgid "YUV2 textues are not supported"
|
||
msgstr "YUV2 текстурите не се поддржани"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-timeline.c:486
|
||
msgid "Should the timeline automatically restart"
|
||
msgstr "Дали веменската оска ќе се рестартира автоматски"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-timeline.c:500
|
||
msgid "Delay"
|
||
msgstr "Доцнење"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-timeline.c:501
|
||
msgid "Delay before start"
|
||
msgstr "Доцнење пред почеток"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-timeline.c:517
|
||
msgid "Duration of the timeline in milliseconds"
|
||
msgstr "Времетраење на временската оска во милисекунди"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-timeline.c:532
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:526
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:335
|
||
msgid "Direction"
|
||
msgstr "Насока"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-timeline.c:533
|
||
msgid "Direction of the timeline"
|
||
msgstr "Насока на временската оска"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-timeline.c:548
|
||
msgid "Auto Reverse"
|
||
msgstr "Автоматска промена на насока"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-timeline.c:549
|
||
msgid "Whether the direction should be reversed when reaching the end"
|
||
msgstr "Дали насоката автоматски ќе се промени по достигнување на крајот"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour.c:241
|
||
msgid "Alpha Object to drive the behaviour"
|
||
msgstr "Алфа објект кој ќе го управува ова однесување"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:180
|
||
msgid "Start Depth"
|
||
msgstr "Почетна длабочина"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:181
|
||
msgid "Initial depth to apply"
|
||
msgstr "Почетна длабочина која ќе се применува"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:196
|
||
msgid "End Depth"
|
||
msgstr "Крајна длабочина"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:197
|
||
msgid "Final depth to apply"
|
||
msgstr "Крајна длабочина која ќе се применува"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:399
|
||
msgid "Start Angle"
|
||
msgstr "Почетен агол"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:400
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:282
|
||
msgid "Initial angle"
|
||
msgstr "Почетен агол"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:415
|
||
msgid "End Angle"
|
||
msgstr "Краен агол"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:416
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:300
|
||
msgid "Final angle"
|
||
msgstr "Краен агол"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:431
|
||
msgid "Angle x tilt"
|
||
msgstr "X-наклон на аголот"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:432
|
||
msgid "Tilt of the ellipse around x axis"
|
||
msgstr "Наклонот на елипсата околу x-оската"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:447
|
||
msgid "Angle y tilt"
|
||
msgstr "Y-наклон на аголот"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:448
|
||
msgid "Tilt of the ellipse around y axis"
|
||
msgstr "Наклонот на елипсата околу y-оската"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:463
|
||
msgid "Angle z tilt"
|
||
msgstr "Z-наклон на аголот"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:464
|
||
msgid "Tilt of the ellipse around z axis"
|
||
msgstr "Наклонот на елипсата околу z-оската"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:480
|
||
msgid "Width of the ellipse"
|
||
msgstr "Широчина на елипсата"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:496
|
||
msgid "Height of ellipse"
|
||
msgstr "Висина на елипсата"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:511
|
||
msgid "Center"
|
||
msgstr "Центар"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:512
|
||
msgid "Center of ellipse"
|
||
msgstr "Центар на елипсата"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:527
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:336
|
||
msgid "Direction of rotation"
|
||
msgstr "Насока на ротација"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:183
|
||
msgid "Opacity Start"
|
||
msgstr "Почетна провидност"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:184
|
||
msgid "Initial opacity level"
|
||
msgstr "Почетно ниво на провидност"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:201
|
||
msgid "Opacity End"
|
||
msgstr "Крајна провидност"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:202
|
||
msgid "Final opacity level"
|
||
msgstr "Крајно ниво на провидност"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-path.c:225
|
||
msgid "The ClutterPath object representing the path to animate along"
|
||
msgstr "ClutterPath објектот кој ја означува патеката по која се анимира"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:281
|
||
msgid "Angle Begin"
|
||
msgstr "Почетен агол"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:299
|
||
msgid "Angle End"
|
||
msgstr "Краен агол"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:317
|
||
msgid "Axis"
|
||
msgstr "Оска"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:318
|
||
msgid "Axis of rotation"
|
||
msgstr "Оска на ротација"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:353
|
||
msgid "Center X"
|
||
msgstr "Х на центарот"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:354
|
||
msgid "X coordinate of the center of rotation"
|
||
msgstr "Х координата на центарот на ротација"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:371
|
||
msgid "Center Y"
|
||
msgstr "Y на центарот"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:372
|
||
msgid "Y coordinate of the center of rotation"
|
||
msgstr "Y координата на центарот на ротација"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:389
|
||
msgid "Center Z"
|
||
msgstr "Z на центарот"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:390
|
||
msgid "Z coordinate of the center of rotation"
|
||
msgstr "Z координата на центарот на ротација"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:224
|
||
msgid "X Start Scale"
|
||
msgstr "Почетен размер на X"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:225
|
||
msgid "Initial scale on the X axis"
|
||
msgstr "Почетен размер на X-оската"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:243
|
||
msgid "X End Scale"
|
||
msgstr "Краен размер на X"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:244
|
||
msgid "Final scale on the X axis"
|
||
msgstr "Краен размер на X-оската"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:262
|
||
msgid "Y Start Scale"
|
||
msgstr "Почетен размер на Y"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:263
|
||
msgid "Initial scale on the Y axis"
|
||
msgstr "Почетен размер на Y-оската"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:281
|
||
msgid "Y End Scale"
|
||
msgstr "Краен размер на Y"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:282
|
||
msgid "Final scale on the Y axis"
|
||
msgstr "Краен размер на Y-оската"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:257
|
||
msgid "Vertex Source"
|
||
msgstr "Извор на вертекс"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:258
|
||
msgid "Source of vertex shader"
|
||
msgstr "Извор на засенувач на вертекси"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:274
|
||
msgid "Fragment Source"
|
||
msgstr "Извор на фрагменти"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:275
|
||
msgid "Source of fragment shader"
|
||
msgstr "Извор на засенувач на фрагменти"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:292
|
||
msgid "Compiled"
|
||
msgstr "Компајлиран"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:293
|
||
msgid "Whether the shader is compiled and linked"
|
||
msgstr "Дали засенувачот е компајлиран и линкан"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:310
|
||
msgid "Whether the shader is enabled"
|
||
msgstr "Дали засенувачот е овозможен"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:521
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s compilation failed: %s"
|
||
msgstr "Компајлирањето на %s не успеа: %s"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:522
|
||
msgid "Vertex shader"
|
||
msgstr "Засенувач на вертекси"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:523
|
||
msgid "Fragment shader"
|
||
msgstr "Засенувач на фрагменти"
|
||
|
||
#: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:147
|
||
msgid "sysfs Path"
|
||
msgstr "Патека на sysfs"
|
||
|
||
#: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:148
|
||
msgid "Path of the device in sysfs"
|
||
msgstr "Патека на уредот на sysfs"
|
||
|
||
#: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:163
|
||
msgid "Device Path"
|
||
msgstr "Патека на уредот"
|
||
|
||
#: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:164
|
||
msgid "Path of the device node"
|
||
msgstr "Патека на јазелот на уредот"
|
||
|
||
#: ../clutter/gdk/clutter-backend-gdk.c:287
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find a suitable CoglWinsys for a GdkDisplay of type %s"
|
||
msgstr "Не можам да најдам соодветен CoglWinsys за GdkDisplay од типот %s"
|
||
|
||
#: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:506
|
||
msgid "X display to use"
|
||
msgstr "Х приказ за користење"
|
||
|
||
#: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:512
|
||
msgid "X screen to use"
|
||
msgstr "Х екран за користење"
|
||
|
||
#: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:517
|
||
msgid "Make X calls synchronous"
|
||
msgstr "Направи ги повиците до Х асинхрони"
|
||
|
||
#: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:524
|
||
msgid "Enable XInput support"
|
||
msgstr "Овозможи поддршка за XInput"
|
||
|
||
#: ../clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:317
|
||
msgid "The Clutter backend"
|
||
msgstr "Бекендот на Clutter"
|
||
|
||
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:544
|
||
msgid "Pixmap"
|
||
msgstr "Pixmap"
|
||
|
||
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:545
|
||
msgid "The X11 Pixmap to be bound"
|
||
msgstr "X11 pixmap за поврзување"
|
||
|
||
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:553
|
||
msgid "Pixmap width"
|
||
msgstr "Ширина на pixmap"
|
||
|
||
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:554
|
||
msgid "The width of the pixmap bound to this texture"
|
||
msgstr "Ширина на pixmap-от поврзан со оваа текстура"
|
||
|
||
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:562
|
||
msgid "Pixmap height"
|
||
msgstr "Висина на pixmap"
|
||
|
||
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:563
|
||
msgid "The height of the pixmap bound to this texture"
|
||
msgstr "Висина на pixmap-от поврзан со оваа текстура"
|
||
|
||
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:571
|
||
msgid "Pixmap Depth"
|
||
msgstr "Длабочина на pixmap"
|
||
|
||
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:572
|
||
msgid "The depth (in number of bits) of the pixmap bound to this texture"
|
||
msgstr "Длабочина (во број на битови) на pixmap-от поврзан со оваа текстура"
|
||
|
||
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:580
|
||
msgid "Automatic Updates"
|
||
msgstr "Автоматски ажурирања"
|
||
|
||
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:581
|
||
msgid "If the texture should be kept in sync with any pixmap changes."
|
||
msgstr "Дали текстурата се синхронизира со промените на pixmap-от."
|
||
|
||
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:589
|
||
msgid "Window"
|
||
msgstr "Прозорец"
|
||
|
||
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:590
|
||
msgid "The X11 Window to be bound"
|
||
msgstr "X11 прозорецот кој ќе се поврзе"
|
||
|
||
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:598
|
||
msgid "Window Redirect Automatic"
|
||
msgstr "Автоматско пренасочување на прозорец"
|
||
|
||
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:599
|
||
msgid "If composite window redirects are set to Automatic (or Manual if false)"
|
||
msgstr "Дали пренасочувањата кон композитен прозорец се автоматски (или рачни ако е false)"
|
||
|
||
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:609
|
||
msgid "Window Mapped"
|
||
msgstr "Прозорецот е мапиран"
|
||
|
||
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:610
|
||
msgid "If window is mapped"
|
||
msgstr "Дали прозорецот е мапиран"
|
||
|
||
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:619
|
||
msgid "Destroyed"
|
||
msgstr "Уништен"
|
||
|
||
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:620
|
||
msgid "If window has been destroyed"
|
||
msgstr "Дали прозорецот е уништен"
|
||
|
||
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:628
|
||
msgid "Window X"
|
||
msgstr "X на прозорецот"
|
||
|
||
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:629
|
||
msgid "X position of window on screen according to X11"
|
||
msgstr "Х-позиција на прозорецот на екранот според X11"
|
||
|
||
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:637
|
||
msgid "Window Y"
|
||
msgstr "Y на прозорецот"
|
||
|
||
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:638
|
||
msgid "Y position of window on screen according to X11"
|
||
msgstr "Y позиција на прозорецот на екранот според X11"
|
||
|
||
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:645
|
||
msgid "Window Override Redirect"
|
||
msgstr "Пренасочување на замена на прозоерц"
|
||
|
||
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:646
|
||
msgid "If this is an override-redirect window"
|
||
msgstr "Дали ова е прозорец за замена на пренасочување"
|
||
|