mutter/po/sr.po
Мирослав Николић 7d5b4d69e7 Updated Serbian translation
2013-09-03 09:15:10 +02:00

2783 lines
93 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Serbian translation for clutter.
# Copyright (C) 2011 clutter's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the clutter package.
# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011, 2012, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: clutter master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=clutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2013-08-28 19:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-03 07:30+0200\n"
"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6205
msgid "X coordinate"
msgstr "X координата"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6206
msgid "X coordinate of the actor"
msgstr "X координата чиниоца"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6224
msgid "Y coordinate"
msgstr "Y координата"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6225
msgid "Y coordinate of the actor"
msgstr "Y координата чиниоца"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6247
msgid "Position"
msgstr "Положај"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6248
msgid "The position of the origin of the actor"
msgstr "Положај порекла чиниоца"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6265 ../clutter/clutter-canvas.c:224
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1239
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:474
msgid "Width"
msgstr "Ширина"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6266
msgid "Width of the actor"
msgstr "Ширина чиниоца"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6284 ../clutter/clutter-canvas.c:240
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1246
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:490
msgid "Height"
msgstr "Висина"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6285
msgid "Height of the actor"
msgstr "Висина чиниоца"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6306
msgid "Size"
msgstr "Величина"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6307
msgid "The size of the actor"
msgstr "Величина чиниоца"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6325
msgid "Fixed X"
msgstr "Утврђено Х"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6326
msgid "Forced X position of the actor"
msgstr "Присиљени X положај чиниоца"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6343
msgid "Fixed Y"
msgstr "Утврђено Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6344
msgid "Forced Y position of the actor"
msgstr "Присиљени Y положај чиниоца"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6359
msgid "Fixed position set"
msgstr "Подешавање утврђеног положаја"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6360
msgid "Whether to use fixed positioning for the actor"
msgstr "Да ли ће бити коришћено утврђено постављање чиниоца"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6378
msgid "Min Width"
msgstr "Најмања ширина"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6379
msgid "Forced minimum width request for the actor"
msgstr "Присиљена најмања ширина захтевана за чиниоца"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6397
msgid "Min Height"
msgstr "Најмања висина"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6398
msgid "Forced minimum height request for the actor"
msgstr "Присиљена најмања висина захтевана за чиниоца"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6416
msgid "Natural Width"
msgstr "Уобичајена ширина"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6417
msgid "Forced natural width request for the actor"
msgstr "Присиљена уобичајена ширина захтевана за чиниоца"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6435
msgid "Natural Height"
msgstr "Уобичајена висина"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6436
msgid "Forced natural height request for the actor"
msgstr "Присиљена уобичајена висина захтевана за чиниоца"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6451
msgid "Minimum width set"
msgstr "Подешавање најмање ширине"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6452
msgid "Whether to use the min-width property"
msgstr "Да ли ће бити коришћено својство најмање ширине"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6466
msgid "Minimum height set"
msgstr "Подешавање најмање висине"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6467
msgid "Whether to use the min-height property"
msgstr "Да ли ће бити коришћено својство најмање висине"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6481
msgid "Natural width set"
msgstr "Подешавање уобичајене ширине"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6482
msgid "Whether to use the natural-width property"
msgstr "Да ли ће бити коришћено својство уобичајене ширине"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6496
msgid "Natural height set"
msgstr "Подешавање уобичајене висине"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6497
msgid "Whether to use the natural-height property"
msgstr "Да ли ће бити коришћено својство уобичајене висине"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6513
msgid "Allocation"
msgstr "Распоређивање"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6514
msgid "The actor's allocation"
msgstr "Распоређивање чиниоца"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6571
msgid "Request Mode"
msgstr "Режим захтева"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6572
msgid "The actor's request mode"
msgstr "Режим захтева чиниоца"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6596
msgid "Depth"
msgstr "Дубина"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6597
msgid "Position on the Z axis"
msgstr "Положај на Z оси"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6624
msgid "Z Position"
msgstr "Z положај"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6625
msgid "The actor's position on the Z axis"
msgstr "Положај чиниоца на Z оси"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6642
msgid "Opacity"
msgstr "Непровидност"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6643
msgid "Opacity of an actor"
msgstr "Непровидност чиниоца"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6663
msgid "Offscreen redirect"
msgstr "Преусмеравање ван екрана"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6664
msgid "Flags controlling when to flatten the actor into a single image"
msgstr "Опције које контролишу када ће чинилац бити изравнат у једну слику"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6678
msgid "Visible"
msgstr "Видљив"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6679
msgid "Whether the actor is visible or not"
msgstr "Да ли ће чинилац бити видљив или не"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6693
msgid "Mapped"
msgstr "Мапиран"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6694
msgid "Whether the actor will be painted"
msgstr "Да ли ће чинилац бити обојен"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6707
msgid "Realized"
msgstr "Остварен"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6708
msgid "Whether the actor has been realized"
msgstr "Да ли ће чинилац бити остварен"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6723
msgid "Reactive"
msgstr "Реактиван"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6724
msgid "Whether the actor is reactive to events"
msgstr "Да ли ће чинилац бити осетљив на догађаје"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6735
msgid "Has Clip"
msgstr "Поседује исецање"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6736
msgid "Whether the actor has a clip set"
msgstr "Да ли чинилац има подешено исецање"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6749
msgid "Clip"
msgstr "Исецање"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6750
msgid "The clip region for the actor"
msgstr "Област исецања за чиниоца"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6769
msgid "Clip Rectangle"
msgstr "Правоугаоник исецања"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6770
msgid "The visible region of the actor"
msgstr "Видљива област чиниоца"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6784 ../clutter/clutter-actor-meta.c:205
#: ../clutter/clutter-binding-pool.c:319 ../clutter/clutter-input-device.c:258
msgid "Name"
msgstr "Назив"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6785
msgid "Name of the actor"
msgstr "Назив чиниоца"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6806
msgid "Pivot Point"
msgstr "Тачка обртања"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6807
msgid "The point around which the scaling and rotation occur"
msgstr "Тачка око које се одигравају размеравање и обртање"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6825
msgid "Pivot Point Z"
msgstr "Z тачка обртања"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6826
msgid "Z component of the pivot point"
msgstr "Z део тачке обртања"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6844
msgid "Scale X"
msgstr "X размера"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6845
msgid "Scale factor on the X axis"
msgstr "Фактор размере на X оси"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6863
msgid "Scale Y"
msgstr "Y размера"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6864
msgid "Scale factor on the Y axis"
msgstr "Фактор размере на Y оси"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6882
msgid "Scale Z"
msgstr "Z размера"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6883
msgid "Scale factor on the Z axis"
msgstr "Фактор размере на Z оси"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6901
msgid "Scale Center X"
msgstr "Средиште X размере"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6902
msgid "Horizontal scale center"
msgstr "Средиште водоравне размере"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6920
msgid "Scale Center Y"
msgstr "Средиште Y размере"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6921
msgid "Vertical scale center"
msgstr "Средиште усправне размере"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6939
msgid "Scale Gravity"
msgstr "Тежиште размере"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6940
msgid "The center of scaling"
msgstr "Средиште размере"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6958
msgid "Rotation Angle X"
msgstr "Угао X окретања"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6959
msgid "The rotation angle on the X axis"
msgstr "Угао окретања на Х оси"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6977
msgid "Rotation Angle Y"
msgstr "Угао Y окретања"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6978
msgid "The rotation angle on the Y axis"
msgstr "Угао окретања на Y оси"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6996
msgid "Rotation Angle Z"
msgstr "Угао Z окретања"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6997
msgid "The rotation angle on the Z axis"
msgstr "Угао окретања на Z оси"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7015
msgid "Rotation Center X"
msgstr "Средиште X окретања"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7016
msgid "The rotation center on the X axis"
msgstr "Средиште окретања на Х оси"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7033
msgid "Rotation Center Y"
msgstr "Средиште Y окретања"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7034
msgid "The rotation center on the Y axis"
msgstr "Средиште окретања на Y оси"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7051
msgid "Rotation Center Z"
msgstr "Средиште Z окретања"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7052
msgid "The rotation center on the Z axis"
msgstr "Средиште окретања на Z оси"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7069
msgid "Rotation Center Z Gravity"
msgstr "Тежиште средишта Z окретања"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7070
msgid "Center point for rotation around the Z axis"
msgstr "Средишња тачка за окретање око Z осе"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7098
msgid "Anchor X"
msgstr "Х учвршћење"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7099
msgid "X coordinate of the anchor point"
msgstr "X координате тачке учвршћавања"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7127
msgid "Anchor Y"
msgstr "Y учвршћење"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7128
msgid "Y coordinate of the anchor point"
msgstr "Y координате тачке учвршћавања"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7155
msgid "Anchor Gravity"
msgstr "Тежиште учвршћења"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7156
msgid "The anchor point as a ClutterGravity"
msgstr "Тачка учвршћавања као тежиште Галамџије"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7175
msgid "Translation X"
msgstr "X превод"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7176
msgid "Translation along the X axis"
msgstr "Превод дуж X осе"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7195
msgid "Translation Y"
msgstr "Y превод"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7196
msgid "Translation along the Y axis"
msgstr "Превод дуж Y осе"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7215
msgid "Translation Z"
msgstr "Z превод"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7216
msgid "Translation along the Z axis"
msgstr "Превод дуж Z осе"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7246
msgid "Transform"
msgstr "Преображај"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7247
msgid "Transformation matrix"
msgstr "Матрица преображаја"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7262
msgid "Transform Set"
msgstr "Подешавање преображаја"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7263
msgid "Whether the transform property is set"
msgstr "Да ли је подешено својство преображаја"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7284
msgid "Child Transform"
msgstr "Преображај порода"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7285
msgid "Children transformation matrix"
msgstr "Матрица преображаја порода"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7300
msgid "Child Transform Set"
msgstr "Подешавање преображаја порода"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7301
msgid "Whether the child-transform property is set"
msgstr "Да ли је подешено својство преображаја порода"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7318
msgid "Show on set parent"
msgstr "Приказ на скупу родитеља"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7319
msgid "Whether the actor is shown when parented"
msgstr "Да ли ће чинилац бити приказан када је присвојен"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7336
msgid "Clip to Allocation"
msgstr "Исецање до распоређивања"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7337
msgid "Sets the clip region to track the actor's allocation"
msgstr "Поставља област исецања за праћење распоређивање чиниоца"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7350
msgid "Text Direction"
msgstr "Смер текста"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7351
msgid "Direction of the text"
msgstr "Правац усмерења текста"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7366
msgid "Has Pointer"
msgstr "Поседује показивач"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7367
msgid "Whether the actor contains the pointer of an input device"
msgstr "Да ли чинилац садржи показивач неког улазног уређаја"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7380
msgid "Actions"
msgstr "Радње"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7381
msgid "Adds an action to the actor"
msgstr "Додаје радњу чиниоцу"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7394
msgid "Constraints"
msgstr "Ограничења"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7395
msgid "Adds a constraint to the actor"
msgstr "Додаје ограничења чиниоцу"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7408
msgid "Effect"
msgstr "Дејство"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7409
msgid "Add an effect to be applied on the actor"
msgstr "Додаје дејство које ће бити примењено на чиниоцу"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7423
msgid "Layout Manager"
msgstr "Управник распореда"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7424
msgid "The object controlling the layout of an actor's children"
msgstr "Објекат који управља распоредом неког порода чиниоца"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7438
msgid "X Expand"
msgstr "X ширење"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7439
msgid "Whether extra horizontal space should be assigned to the actor"
msgstr "Да ли додатни водоравни простор треба бити додељен чиниоцу"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7454
msgid "Y Expand"
msgstr "Y ширење"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7455
msgid "Whether extra vertical space should be assigned to the actor"
msgstr "Да ли додатни усправни простор треба бити додељен чиниоцу"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7471
msgid "X Alignment"
msgstr "Х поравнање"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7472
msgid "The alignment of the actor on the X axis within its allocation"
msgstr "Поравнање чиниоца на икс оси унутар његове расподеле"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7487
msgid "Y Alignment"
msgstr "Y поравнање"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7488
msgid "The alignment of the actor on the Y axis within its allocation"
msgstr "Поравнање чиниоца на ипсилон оси унутар његове расподеле"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7507
msgid "Margin Top"
msgstr "Горња маргина"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7508
msgid "Extra space at the top"
msgstr "Додатни простор на врху"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7529
msgid "Margin Bottom"
msgstr "Доња маргина"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7530
msgid "Extra space at the bottom"
msgstr "Додатни простор на дну"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7551
msgid "Margin Left"
msgstr "Лева маргина"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7552
msgid "Extra space at the left"
msgstr "Додатни простор на левој страни"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7573
msgid "Margin Right"
msgstr "Десна маргина"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7574
msgid "Extra space at the right"
msgstr "Додатни простор на десној страни"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7590
msgid "Background Color Set"
msgstr "Подешавање боје позадине"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7591 ../clutter/deprecated/clutter-box.c:271
msgid "Whether the background color is set"
msgstr "Да ли је подешена боја позадине"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7607
msgid "Background color"
msgstr "Боја позадине"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7608
msgid "The actor's background color"
msgstr "Боја позадине чиниоца"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7623
msgid "First Child"
msgstr "Први пород"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7624
msgid "The actor's first child"
msgstr "Први пород чиниоца"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7637
msgid "Last Child"
msgstr "Последњи пород"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7638
msgid "The actor's last child"
msgstr "Последњи пород чиниоца"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7652
msgid "Content"
msgstr "Садржај"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7653
msgid "Delegate object for painting the actor's content"
msgstr "Одређује објекат за бојење садржаја чиниоца"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7678
msgid "Content Gravity"
msgstr "Тежиште садржаја"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7679
msgid "Alignment of the actor's content"
msgstr "Поравнање садржаја чиниоца"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7699
msgid "Content Box"
msgstr "Поље садржаја"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7700
msgid "The bounding box of the actor's content"
msgstr "Гранично поље садржаја чиниоца"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7708
msgid "Minification Filter"
msgstr "Филтер умањивања"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7709
msgid "The filter used when reducing the size of the content"
msgstr "Филтер који се користи приликом смањивања величине садржаја"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7716
msgid "Magnification Filter"
msgstr "Филтер увећавања"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7717
msgid "The filter used when increasing the size of the content"
msgstr "Филтер који се користи приликом увећавања величине садржаја"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7731
msgid "Content Repeat"
msgstr "Понављање садржаја"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7732
msgid "The repeat policy for the actor's content"
msgstr "Политика понављања садржаја чиниоца"
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:191 ../clutter/clutter-child-meta.c:142
msgid "Actor"
msgstr "Чинилац"
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:192
msgid "The actor attached to the meta"
msgstr "Чинилац придодат мети"
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:206
msgid "The name of the meta"
msgstr "Назив мете"
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:219 ../clutter/clutter-input-device.c:337
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:309
msgid "Enabled"
msgstr "Укључено"
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:220
msgid "Whether the meta is enabled"
msgstr "Да ли је мета укључена"
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:279
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:358 ../clutter/clutter-clone.c:341
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:321
msgid "Source"
msgstr "Извор"
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:280
msgid "The source of the alignment"
msgstr "Извор поравнања"
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:293
msgid "Align Axis"
msgstr "Осе поравнања"
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:294
msgid "The axis to align the position to"
msgstr "Осе према којима ће се поравнати положај"
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:313
#: ../clutter/clutter-desaturate-effect.c:270
msgid "Factor"
msgstr "Фактор"
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:314
msgid "The alignment factor, between 0.0 and 1.0"
msgstr "Фактор поравнања, између 0.0 и 1.0"
#: ../clutter/clutter-backend.c:376
msgid "Unable to initialize the Clutter backend"
msgstr "Не могу да покренем позадинца Галамџије"
#: ../clutter/clutter-backend.c:450
#, c-format
msgid "The backend of type '%s' does not support creating multiple stages"
msgstr "Позадинац врсте „%s“ не подржава стварање више сцена"
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:359
msgid "The source of the binding"
msgstr "Извор повезивања"
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:372
msgid "Coordinate"
msgstr "Координата"
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:373
msgid "The coordinate to bind"
msgstr "Координата за повезивање"
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:387
#: ../clutter/clutter-path-constraint.c:226
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:366
msgid "Offset"
msgstr "Померај"
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:388
msgid "The offset in pixels to apply to the binding"
msgstr "Померај у тачкама који ће бити примењен на повезивање"
#: ../clutter/clutter-binding-pool.c:320
msgid "The unique name of the binding pool"
msgstr "Јединствени назив за удружење пречица"
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:238 ../clutter/clutter-bin-layout.c:651
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:388 ../clutter/clutter-table-layout.c:604
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "Водоравно поравнање"
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:239
msgid "Horizontal alignment for the actor inside the layout manager"
msgstr "Водоравно поравнање за чиниоца унутар управника распореда"
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:247 ../clutter/clutter-bin-layout.c:671
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:397 ../clutter/clutter-table-layout.c:619
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "Усправно поравнање"
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:248
msgid "Vertical alignment for the actor inside the layout manager"
msgstr "Усправно поравнање за чиниоца унутар управника распореда"
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:652
msgid "Default horizontal alignment for the actors inside the layout manager"
msgstr "Основно водоравно поравнање за чиниоца унутар управника распореда"
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:672
msgid "Default vertical alignment for the actors inside the layout manager"
msgstr "Основно усправно поравнање за чиниоца унутар управника распореда"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:363
msgid "Expand"
msgstr "Раширено"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:364
msgid "Allocate extra space for the child"
msgstr "Додељује додатни простор за пород"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:370 ../clutter/clutter-table-layout.c:583
msgid "Horizontal Fill"
msgstr "Водоравно испуњење"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:371 ../clutter/clutter-table-layout.c:584
msgid ""
"Whether the child should receive priority when the container is allocating "
"spare space on the horizontal axis"
msgstr ""
"Да ли пород треба да добије приоритет када садржалац додељује резервни "
"простор на водоравној оси"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:379 ../clutter/clutter-table-layout.c:590
msgid "Vertical Fill"
msgstr "Усправно испуњење"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:380 ../clutter/clutter-table-layout.c:591
msgid ""
"Whether the child should receive priority when the container is allocating "
"spare space on the vertical axis"
msgstr ""
"Да ли пород треба да добије приоритет када садржалац додељује резервни "
"простор на усправној оси"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:389 ../clutter/clutter-table-layout.c:605
msgid "Horizontal alignment of the actor within the cell"
msgstr "Водоравно поравнање чиниоца унутар ћелије"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:398 ../clutter/clutter-table-layout.c:620
msgid "Vertical alignment of the actor within the cell"
msgstr "Усправно поравнање чиниоца унутар ћелије"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1359
msgid "Vertical"
msgstr "Усправно"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1360
msgid "Whether the layout should be vertical, rather than horizontal"
msgstr "Да ли распоред треба да буде усправан, уместо водоравног"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1377 ../clutter/clutter-flow-layout.c:942
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1549
msgid "Orientation"
msgstr "Усмерење"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1378 ../clutter/clutter-flow-layout.c:943
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1550
msgid "The orientation of the layout"
msgstr "Усмерење распореда"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1394 ../clutter/clutter-flow-layout.c:958
msgid "Homogeneous"
msgstr "Истородност"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1395
msgid ""
"Whether the layout should be homogeneous, i.e. all childs get the same size"
msgstr ""
"Да ли распоред треба да буде истородан, тј. сав пород добија исту величину"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1410
msgid "Pack Start"
msgstr "Почетак свежња"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1411
msgid "Whether to pack items at the start of the box"
msgstr "Да ли ће ставке бити напаковане на почетак оквира"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1424
msgid "Spacing"
msgstr "Размаци"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1425
msgid "Spacing between children"
msgstr "Размаи између порода"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1442 ../clutter/clutter-table-layout.c:1667
msgid "Use Animations"
msgstr "Користи анимирања"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1443 ../clutter/clutter-table-layout.c:1668
msgid "Whether layout changes should be animated"
msgstr "Да ли ће измене распореда бити анимиране"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1467 ../clutter/clutter-table-layout.c:1692
msgid "Easing Mode"
msgstr "Режим олакшавања"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1468 ../clutter/clutter-table-layout.c:1693
msgid "The easing mode of the animations"
msgstr "Режим олакшавања анимирања"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1488 ../clutter/clutter-table-layout.c:1713
msgid "Easing Duration"
msgstr "Трајање олакшавања"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1489 ../clutter/clutter-table-layout.c:1714
msgid "The duration of the animations"
msgstr "Трајање анимирања"
#: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:321
msgid "Brightness"
msgstr "Осветљеност"
#: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:322
msgid "The brightness change to apply"
msgstr "Промена осветљености за примену"
#: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:341
msgid "Contrast"
msgstr "Контраст"
#: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:342
msgid "The contrast change to apply"
msgstr "Промена контраста за примену"
#: ../clutter/clutter-canvas.c:225
msgid "The width of the canvas"
msgstr "Ширина платна"
#: ../clutter/clutter-canvas.c:241
msgid "The height of the canvas"
msgstr "Висина платна"
#: ../clutter/clutter-child-meta.c:127
msgid "Container"
msgstr "Садржалац"
#: ../clutter/clutter-child-meta.c:128
msgid "The container that created this data"
msgstr "Садржалац који је створио овај податак"
#: ../clutter/clutter-child-meta.c:143
msgid "The actor wrapped by this data"
msgstr "Чинилац обавијен овим податком"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:557
msgid "Pressed"
msgstr "Притиснут"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:558
msgid "Whether the clickable should be in pressed state"
msgstr "Да ли кликљив треба да буде у притиснутом стању"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:571
msgid "Held"
msgstr "Задржан"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:572
msgid "Whether the clickable has a grab"
msgstr "Да ли кликљив има захват"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:589 ../clutter/clutter-settings.c:607
msgid "Long Press Duration"
msgstr "Трајање дугог притиска"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:590
msgid "The minimum duration of a long press to recognize the gesture"
msgstr "Најмање трајање дугог притиска за препознавање потеза"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:608
msgid "Long Press Threshold"
msgstr "Праг дугог притиска"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:609
msgid "The maximum threshold before a long press is cancelled"
msgstr "Највећи праг пре отказивања дугог притиска"
#: ../clutter/clutter-clone.c:342
msgid "Specifies the actor to be cloned"
msgstr "Одређује чиниоца који ће бити клониран"
#: ../clutter/clutter-colorize-effect.c:251
msgid "Tint"
msgstr "Боја"
#: ../clutter/clutter-colorize-effect.c:252
msgid "The tint to apply"
msgstr "Боја за примену"
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:592
msgid "Horizontal Tiles"
msgstr "Водоравне плочице"
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:593
msgid "The number of horizontal tiles"
msgstr "Број водоравних плочица"
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:608
msgid "Vertical Tiles"
msgstr "Усправне плочице"
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:609
msgid "The number of vertical tiles"
msgstr "Број усправних плочица"
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:626
msgid "Back Material"
msgstr "Материјал полеђине"
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:627
msgid "The material to be used when painting the back of the actor"
msgstr "Материјал који ће бити коришћен приликом бојења полеђине чиниоца"
#: ../clutter/clutter-desaturate-effect.c:271
msgid "The desaturation factor"
msgstr "Фактор обезбојавања"
#: ../clutter/clutter-device-manager.c:127
#: ../clutter/clutter-input-device.c:366
#: ../clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:321
msgid "Backend"
msgstr "Позадинац"
#: ../clutter/clutter-device-manager.c:128
msgid "The ClutterBackend of the device manager"
msgstr "Позадинац Галамџије управника уређаја"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:740
msgid "Horizontal Drag Threshold"
msgstr "Водоравни праг превлачења"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:741
msgid "The horizontal amount of pixels required to start dragging"
msgstr "Водоравни износ тачака потребних за почетак превлачења"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:768
msgid "Vertical Drag Threshold"
msgstr "Усправни праг превлачења"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:769
msgid "The vertical amount of pixels required to start dragging"
msgstr "Усправни износ тачака потребних за почетак превлачења"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:790
msgid "Drag Handle"
msgstr "Ручица превлачења"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:791
msgid "The actor that is being dragged"
msgstr "Чинилац који је превучен"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:804
msgid "Drag Axis"
msgstr "Оса превлачења"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:805
msgid "Constraints the dragging to an axis"
msgstr "Ограничава превлачење на осу"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:821
msgid "Drag Area"
msgstr "Област превлачења"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:822
msgid "Constrains the dragging to a rectangle"
msgstr "Ограничава превлачење на правоугаоник"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:835
msgid "Drag Area Set"
msgstr "Подешеност области превлачења"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:836
msgid "Whether the drag area is set"
msgstr "Да ли је подешена област превлачења"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:959
msgid "Whether each item should receive the same allocation"
msgstr "Да ли свака ставка треба да прими исто распоређивање"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:974 ../clutter/clutter-table-layout.c:1629
msgid "Column Spacing"
msgstr "Размак колона"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:975
msgid "The spacing between columns"
msgstr "Размак између колона"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:991 ../clutter/clutter-table-layout.c:1643
msgid "Row Spacing"
msgstr "Размак редова"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:992
msgid "The spacing between rows"
msgstr "Размак између редова"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1006
msgid "Minimum Column Width"
msgstr "Најмања ширина колоне"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1007
msgid "Minimum width for each column"
msgstr "Најмања ширина за сваку колону"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1022
msgid "Maximum Column Width"
msgstr "Највећа ширина колоне"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1023
msgid "Maximum width for each column"
msgstr "Највећа ширина за сваку колону"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1037
msgid "Minimum Row Height"
msgstr "Најмања висина реда"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1038
msgid "Minimum height for each row"
msgstr "Најмања висина за сваки ред"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1053
msgid "Maximum Row Height"
msgstr "Највећа висина реда"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1054
msgid "Maximum height for each row"
msgstr "Највећа висина за сваки ред"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1069 ../clutter/clutter-flow-layout.c:1070
msgid "Snap to grid"
msgstr "Приони на мрежу"
#: ../clutter/clutter-gesture-action.c:646
#| msgid "Number of Axes"
msgid "Number touch points"
msgstr "Број тачака додира"
#: ../clutter/clutter-gesture-action.c:647
#| msgid "Number of Axes"
msgid "Number of touch points"
msgstr "Број додирних тачака"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1223
msgid "Left attachment"
msgstr "Лево припајање"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1224
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
msgstr "Број ступца за који прикачити леву страну садржаног елемента"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1231
msgid "Top attachment"
msgstr "Горње припајање"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1232
msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
msgstr "Број реда за који прикачити горњу страну садржаног елемента"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1240
msgid "The number of columns that a child spans"
msgstr "Број колона које садржани елемент обухвата"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1247
msgid "The number of rows that a child spans"
msgstr "Број редова које садржани елемент обухвата"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1564
msgid "Row spacing"
msgstr "Размак редова"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1565
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
msgstr "Размак између два суседна реда"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1578
msgid "Column spacing"
msgstr "Размак колона"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1579
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
msgstr "Размак између два суседна ступца"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1593
msgid "Row Homogeneous"
msgstr "Истородност реда"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1594
msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
msgstr "Уколико је постављено, онда сви редови имају исту висину"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1607
msgid "Column Homogeneous"
msgstr "Истородност колоне"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1608
msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
msgstr "Уколико је постављено, онда све колоне имају исту висину"
#: ../clutter/clutter-image.c:246 ../clutter/clutter-image.c:309
#: ../clutter/clutter-image.c:397
msgid "Unable to load image data"
msgstr "Не могу да учитам податке слике"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:242
msgid "Id"
msgstr "Ид"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:243
msgid "Unique identifier of the device"
msgstr "Јединствени идентификатор уређаја"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:259
msgid "The name of the device"
msgstr "Назив уређаја"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:273
msgid "Device Type"
msgstr "Врста уређаја"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:274
msgid "The type of the device"
msgstr "Врста уређаја"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:289
msgid "Device Manager"
msgstr "Управник уређаја"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:290
msgid "The device manager instance"
msgstr "Примерак управника уређаја"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:303
msgid "Device Mode"
msgstr "Режим уређаја"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:304
msgid "The mode of the device"
msgstr "Режим уређаја"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:318
msgid "Has Cursor"
msgstr "Поседује курсор"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:319
msgid "Whether the device has a cursor"
msgstr "Да ли уређај има курсор"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:338
msgid "Whether the device is enabled"
msgstr "Да ли је уређај укључен"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:351
msgid "Number of Axes"
msgstr "Број оса"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:352
msgid "The number of axes on the device"
msgstr "Број оса на уређају"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:367
msgid "The backend instance"
msgstr "Примерак позадинца"
#: ../clutter/clutter-interval.c:503
msgid "Value Type"
msgstr "Врста вредности"
#: ../clutter/clutter-interval.c:504
msgid "The type of the values in the interval"
msgstr "Врста вредности у периоду"
#: ../clutter/clutter-interval.c:519
msgid "Initial Value"
msgstr "Почетна вредност"
#: ../clutter/clutter-interval.c:520
msgid "Initial value of the interval"
msgstr "Почетна вредност периода"
#: ../clutter/clutter-interval.c:534
msgid "Final Value"
msgstr "Крајња вредност"
#: ../clutter/clutter-interval.c:535
msgid "Final value of the interval"
msgstr "Крајња вредност периода"
#: ../clutter/clutter-layout-meta.c:117
msgid "Manager"
msgstr "Управник"
#: ../clutter/clutter-layout-meta.c:118
msgid "The manager that created this data"
msgstr "Управник који је створио овај податак"
#. Translators: Leave this UNTRANSLATED if your language is
#. * left-to-right. If your language is right-to-left
#. * (e.g. Hebrew, Arabic), translate it to "default:RTL".
#. *
#. * Do NOT translate it to non-English e.g. "predefinito:LTR"! If
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work.
#.
#: ../clutter/clutter-main.c:795
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"
#: ../clutter/clutter-main.c:1669
msgid "Show frames per second"
msgstr "Приказује кадрове у секунди"
#: ../clutter/clutter-main.c:1671
msgid "Default frame rate"
msgstr "Основни проток кадра"
#: ../clutter/clutter-main.c:1673
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Чини сва упозорења кобним"
#: ../clutter/clutter-main.c:1676
msgid "Direction for the text"
msgstr "Правац усмерења за текст"
#: ../clutter/clutter-main.c:1679
msgid "Disable mipmapping on text"
msgstr "Искључује мип мапирање на тексту"
#: ../clutter/clutter-main.c:1682
msgid "Use 'fuzzy' picking"
msgstr "Користи „нејасно“ пребирање"
#: ../clutter/clutter-main.c:1685
msgid "Clutter debugging flags to set"
msgstr "Опције Галамџије за уклањање грешака за постављање"
#: ../clutter/clutter-main.c:1687
msgid "Clutter debugging flags to unset"
msgstr "Опције Галамџије за уклањање грешака за искључивање"
#: ../clutter/clutter-main.c:1691
msgid "Clutter profiling flags to set"
msgstr "Опције профилисања Галамџије за постављање"
#: ../clutter/clutter-main.c:1693
msgid "Clutter profiling flags to unset"
msgstr "Опције профилисања Галамџије за искључивање"
#: ../clutter/clutter-main.c:1696
msgid "Enable accessibility"
msgstr "Укључује приступачност"
#: ../clutter/clutter-main.c:1888
msgid "Clutter Options"
msgstr "Опције Галамџије"
#: ../clutter/clutter-main.c:1889
msgid "Show Clutter Options"
msgstr "Приказује опције Галамџије"
#: ../clutter/clutter-pan-action.c:445
msgid "Pan Axis"
msgstr "Оса померања"
#: ../clutter/clutter-pan-action.c:446
msgid "Constraints the panning to an axis"
msgstr "Ограничава померање на осу"
#: ../clutter/clutter-pan-action.c:460
msgid "Interpolate"
msgstr "Утапање"
#: ../clutter/clutter-pan-action.c:461
msgid "Whether interpolated events emission is enabled."
msgstr "Да ли је укључено одашиљање утопљених догађаја"
#: ../clutter/clutter-pan-action.c:477
msgid "Deceleration"
msgstr "Успоравање"
#: ../clutter/clutter-pan-action.c:478
msgid "Rate at which the interpolated panning will decelerate in"
msgstr "Однос при у коме ће утопљено померање да успори"
#: ../clutter/clutter-pan-action.c:495
msgid "Initial acceleration factor"
msgstr "Састојак почетног убрзања"
#: ../clutter/clutter-pan-action.c:496
msgid "Factor applied to the momentum when starting the interpolated phase"
msgstr "Састојак који се примењује на замах приликом покретања фазе утапања"
#: ../clutter/clutter-path-constraint.c:212
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-path.c:221
msgid "Path"
msgstr "Путања"
#: ../clutter/clutter-path-constraint.c:213
msgid "The path used to constrain an actor"
msgstr "Путања коришћена за ограничавање чиниоца"
#: ../clutter/clutter-path-constraint.c:227
msgid "The offset along the path, between -1.0 and 2.0"
msgstr "Померај дуж путање, између -1.0 и 2.0"
#: ../clutter/clutter-property-transition.c:269
msgid "Property Name"
msgstr "Назив својства"
#: ../clutter/clutter-property-transition.c:270
msgid "The name of the property to animate"
msgstr "Назив својства за анимирање"
#: ../clutter/clutter-script.c:464
msgid "Filename Set"
msgstr "Избор назива датотеке"
#: ../clutter/clutter-script.c:465
msgid "Whether the :filename property is set"
msgstr "Да ли је постављена особина :назив_датотеке"
#: ../clutter/clutter-script.c:479
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1080
msgid "Filename"
msgstr "Назив датотеке"
#: ../clutter/clutter-script.c:480
msgid "The path of the currently parsed file"
msgstr "Путања тренутно обрађиване датотеке"
#: ../clutter/clutter-script.c:497
msgid "Translation Domain"
msgstr "Домен превода"
#: ../clutter/clutter-script.c:498
msgid "The translation domain used to localize string"
msgstr "Домен превода коришћен за локализацију ниске"
#: ../clutter/clutter-scroll-actor.c:189
msgid "Scroll Mode"
msgstr "Режим клизања"
#: ../clutter/clutter-scroll-actor.c:190
msgid "The scrolling direction"
msgstr "Смер клизања"
#: ../clutter/clutter-settings.c:448
msgid "Double Click Time"
msgstr "Време дуплог клика"
#: ../clutter/clutter-settings.c:449
msgid "The time between clicks necessary to detect a multiple click"
msgstr "Време између кликова потребно за откривање вишеструког клика"
#: ../clutter/clutter-settings.c:464
msgid "Double Click Distance"
msgstr "Размак дуплог клика"
#: ../clutter/clutter-settings.c:465
msgid "The distance between clicks necessary to detect a multiple click"
msgstr "Размак између кликова потребан за откривање вишеструког клика"
#: ../clutter/clutter-settings.c:480
msgid "Drag Threshold"
msgstr "Праг превлачења"
#: ../clutter/clutter-settings.c:481
msgid "The distance the cursor should travel before starting to drag"
msgstr "Растојање које курсор треба да пређе пре почетка превлачења"
#: ../clutter/clutter-settings.c:496 ../clutter/clutter-text.c:3393
msgid "Font Name"
msgstr "Назив словног лика"
#: ../clutter/clutter-settings.c:497
msgid ""
"The description of the default font, as one that could be parsed by Pango"
msgstr "Опис основног словног лика, као оно које би Панго требао да обради"
#: ../clutter/clutter-settings.c:512
msgid "Font Antialias"
msgstr "Умекшавање словног лика"
#: ../clutter/clutter-settings.c:513
msgid ""
"Whether to use antialiasing (1 to enable, 0 to disable, and -1 to use the "
"default)"
msgstr ""
"Да ли ће бити коришћено умекшавање (1 за укључивање, 0 за искључивање, и -1 "
"за коришћење основног)"
#: ../clutter/clutter-settings.c:529
msgid "Font DPI"
msgstr "ТПИ словног лика"
#: ../clutter/clutter-settings.c:530
msgid ""
"The resolution of the font, in 1024 * dots/inch, or -1 to use the default"
msgstr ""
"Резолуција словног лика, у 1024 * тачака/инчу, или -1 за коришћење основне"
#: ../clutter/clutter-settings.c:546
msgid "Font Hinting"
msgstr "Наговештај словног лика"
#: ../clutter/clutter-settings.c:547
msgid ""
"Whether to use hinting (1 to enable, 0 to disable and -1 to use the default)"
msgstr ""
"Да ли ће бити коришћено наговештавање (1 за укључивање, 0 за искључивање, и "
"-1 за коришћење основног)"
#: ../clutter/clutter-settings.c:568
msgid "Font Hint Style"
msgstr "Стил наговештаја словног лика"
#: ../clutter/clutter-settings.c:569
msgid "The style of hinting (hintnone, hintslight, hintmedium, hintfull)"
msgstr ""
"Стил наговештавања („hintnone“ (ништа), „hintslight“ (благо), "
"„hintmedium“ (средње), „hintfull“ (пуно))"
#: ../clutter/clutter-settings.c:590
msgid "Font Subpixel Order"
msgstr "Поредак подтачака словног лика"
#: ../clutter/clutter-settings.c:591
msgid "The type of subpixel antialiasing (none, rgb, bgr, vrgb, vbgr)"
msgstr "Врста умекшавања подтачака (none, rgb, bgr, vrgb, vbgr)"
#: ../clutter/clutter-settings.c:608
msgid "The minimum duration for a long press gesture to be recognized"
msgstr "Најмање трајање потеза дугог притиска да би био препознат"
#: ../clutter/clutter-settings.c:615
msgid "Fontconfig configuration timestamp"
msgstr "Време и датум подешавања словног лика"
#: ../clutter/clutter-settings.c:616
msgid "Timestamp of the current fontconfig configuration"
msgstr "Време и датум тренутног подешавања словног лика"
#: ../clutter/clutter-settings.c:633
msgid "Password Hint Time"
msgstr "Време наговештаја лозинке"
#: ../clutter/clutter-settings.c:634
msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
msgstr "Колико дуго ће бити приказан последњи знак уноса у скривеним ставкама"
#: ../clutter/clutter-shader-effect.c:485
msgid "Shader Type"
msgstr "Врста нијансера"
#: ../clutter/clutter-shader-effect.c:486
msgid "The type of shader used"
msgstr "Врста коришћеног нијансера"
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:322
msgid "The source of the constraint"
msgstr "Извор ограничења"
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:335
msgid "From Edge"
msgstr "Од ивице"
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:336
msgid "The edge of the actor that should be snapped"
msgstr "Ивица чиниоца која треба да буде обухваћена"
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:350
msgid "To Edge"
msgstr "До ивице"
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:351
msgid "The edge of the source that should be snapped"
msgstr "Ивица извора која треба да буде обухваћена"
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:367
msgid "The offset in pixels to apply to the constraint"
msgstr "Померај у тачкама који ће бити примењен на ограничење"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1947
msgid "Fullscreen Set"
msgstr "Избор целог екрана"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1948
msgid "Whether the main stage is fullscreen"
msgstr "Да ли је главна сцена преко целог екрана"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1962
msgid "Offscreen"
msgstr "Ван екрана"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1963
msgid "Whether the main stage should be rendered offscreen"
msgstr "Да ли главна сцена треба да буде исцртана ван екрана"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1975 ../clutter/clutter-text.c:3507
msgid "Cursor Visible"
msgstr "Курсор је видљив"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1976
msgid "Whether the mouse pointer is visible on the main stage"
msgstr "Да ли је показивач миша видљив на главној сцени"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1990
msgid "User Resizable"
msgstr "Корисник мења величину"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1991
msgid "Whether the stage is able to be resized via user interaction"
msgstr "Да ли је могуће променити величану сцене посредством дејства корисника"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2006 ../clutter/deprecated/clutter-box.c:256
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:270
msgid "Color"
msgstr "Боја"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2007
msgid "The color of the stage"
msgstr "Боја сцене"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2022
msgid "Perspective"
msgstr "Видокруг"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2023
msgid "Perspective projection parameters"
msgstr "Параметри пројекције видокруга"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2038
msgid "Title"
msgstr "Наслов"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2039
msgid "Stage Title"
msgstr "Наслов сцене"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2056
msgid "Use Fog"
msgstr "Користи маглу"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2057
msgid "Whether to enable depth cueing"
msgstr "Да ли ће бити укључено сигнализирање дубине"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2073
msgid "Fog"
msgstr "Магла"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2074
msgid "Settings for the depth cueing"
msgstr "Подешавања за сигнализирање дубине"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2090
msgid "Use Alpha"
msgstr "Користи провидност"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2091
msgid "Whether to honour the alpha component of the stage color"
msgstr "Да ли да испоштује компоненту провидности боје сцене"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2107
msgid "Key Focus"
msgstr "Први план тастера"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2108
msgid "The currently key focused actor"
msgstr "Тренутни чинилац тастером у први план"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2124
msgid "No Clear Hint"
msgstr "Без брисања савета"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2125
msgid "Whether the stage should clear its contents"
msgstr "Да ли сцена треба да очисти свој садржај"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2138
msgid "Accept Focus"
msgstr "Прихватање у први план"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2139
msgid "Whether the stage should accept focus on show"
msgstr "Да ли сцена треба да прихвати први план при приказу"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:537
msgid "Column Number"
msgstr "Број колоне"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:538
msgid "The column the widget resides in"
msgstr "Колона у којој се налази елемент"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:545
msgid "Row Number"
msgstr "Број реда"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:546
msgid "The row the widget resides in"
msgstr "Ред у коме се налази елемент"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:553
msgid "Column Span"
msgstr "Распон колоне"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:554
msgid "The number of columns the widget should span"
msgstr "Број колона које елемент треба да обухвати"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:561
msgid "Row Span"
msgstr "Распон реда"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:562
msgid "The number of rows the widget should span"
msgstr "Број редова које елемент треба да обухвати"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:569
msgid "Horizontal Expand"
msgstr "Водоравно ширење"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:570
msgid "Allocate extra space for the child in horizontal axis"
msgstr "Додељује додатни простор за пород на водоравној оси"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:576
msgid "Vertical Expand"
msgstr "Усправно ширење"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:577
msgid "Allocate extra space for the child in vertical axis"
msgstr "Додељује додатни простор за пород на усправној оси"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:1630
msgid "Spacing between columns"
msgstr "Размак између колона"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:1644
msgid "Spacing between rows"
msgstr "Размак између редова"
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:347 ../clutter/clutter-text.c:3428
msgid "Text"
msgstr "Текст"
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:348
msgid "The contents of the buffer"
msgstr "Садржај приручне меморије"
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:361
msgid "Text length"
msgstr "Дужина текста"
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:362
msgid "Length of the text currently in the buffer"
msgstr "Дужина текста који је тренутно у приручној меморији"
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:375
msgid "Maximum length"
msgstr "Највећа дужина"
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:376
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
msgstr "Највећи број знакова за ову ставку. Нула ако нема ограничења"
#: ../clutter/clutter-text.c:3375
msgid "Buffer"
msgstr "Приручна меморија"
#: ../clutter/clutter-text.c:3376
msgid "The buffer for the text"
msgstr "Приручна меморија за текст"
#: ../clutter/clutter-text.c:3394
msgid "The font to be used by the text"
msgstr "Словни лик који ће текст да користи"
#: ../clutter/clutter-text.c:3411
msgid "Font Description"
msgstr "Опис словног лика"
#: ../clutter/clutter-text.c:3412
msgid "The font description to be used"
msgstr "Опис словног лика који ће бити коришћен"
#: ../clutter/clutter-text.c:3429
msgid "The text to render"
msgstr "Текст за приказивање"
#: ../clutter/clutter-text.c:3443
msgid "Font Color"
msgstr "Боја словног лика"
#: ../clutter/clutter-text.c:3444
msgid "Color of the font used by the text"
msgstr "Боја словног лика ког користи текст"
#: ../clutter/clutter-text.c:3459
msgid "Editable"
msgstr "Измењив"
#: ../clutter/clutter-text.c:3460
msgid "Whether the text is editable"
msgstr "Да ли се текст може мењати"
#: ../clutter/clutter-text.c:3475
msgid "Selectable"
msgstr "Избирљив"
#: ../clutter/clutter-text.c:3476
msgid "Whether the text is selectable"
msgstr "Да ли се текст може изабрати"
#: ../clutter/clutter-text.c:3490
msgid "Activatable"
msgstr "Активирљив"
#: ../clutter/clutter-text.c:3491
msgid "Whether pressing return causes the activate signal to be emitted"
msgstr "Да ли притисак на повратак изазива емитовање сигнала активирања"
#: ../clutter/clutter-text.c:3508
msgid "Whether the input cursor is visible"
msgstr "Да ли је курсор уноса видљив"
#: ../clutter/clutter-text.c:3522 ../clutter/clutter-text.c:3523
msgid "Cursor Color"
msgstr "Боја курсора"
#: ../clutter/clutter-text.c:3538
msgid "Cursor Color Set"
msgstr "Избор боје курсора"
#: ../clutter/clutter-text.c:3539
msgid "Whether the cursor color has been set"
msgstr "Да ли је боја курсора постављена"
#: ../clutter/clutter-text.c:3554
msgid "Cursor Size"
msgstr "Величина курсора"
#: ../clutter/clutter-text.c:3555
msgid "The width of the cursor, in pixels"
msgstr "Ширина курсора, у тачкама"
#: ../clutter/clutter-text.c:3571 ../clutter/clutter-text.c:3589
msgid "Cursor Position"
msgstr "Положај курсора"
#: ../clutter/clutter-text.c:3572 ../clutter/clutter-text.c:3590
msgid "The cursor position"
msgstr "Положај курсора"
#: ../clutter/clutter-text.c:3605
msgid "Selection-bound"
msgstr "Граница избора"
#: ../clutter/clutter-text.c:3606
msgid "The cursor position of the other end of the selection"
msgstr "Положај курсора на другом крају избора"
#: ../clutter/clutter-text.c:3621 ../clutter/clutter-text.c:3622
msgid "Selection Color"
msgstr "Боја избора"
#: ../clutter/clutter-text.c:3637
msgid "Selection Color Set"
msgstr "Избор боје избора"
#: ../clutter/clutter-text.c:3638
msgid "Whether the selection color has been set"
msgstr "Да ли је боја избора постављена"
#: ../clutter/clutter-text.c:3653
msgid "Attributes"
msgstr "Особине"
#: ../clutter/clutter-text.c:3654
msgid "A list of style attributes to apply to the contents of the actor"
msgstr "Списак особина стила које ће бити примењене на садржај чиниоца"
#: ../clutter/clutter-text.c:3676
msgid "Use markup"
msgstr "Користи означавање"
#: ../clutter/clutter-text.c:3677
msgid "Whether or not the text includes Pango markup"
msgstr "Да ли текст обухвата Панго означавање или не"
#: ../clutter/clutter-text.c:3693
msgid "Line wrap"
msgstr "Прелом реда"
#: ../clutter/clutter-text.c:3694
msgid "If set, wrap the lines if the text becomes too wide"
msgstr ""
"Ако је подешено, вршиће преламање редова ако текст постане сувише широк"
#: ../clutter/clutter-text.c:3709
msgid "Line wrap mode"
msgstr "Начин прелома реда"
#: ../clutter/clutter-text.c:3710
msgid "Control how line-wrapping is done"
msgstr "Контролише како је обављено преламање реда"
#: ../clutter/clutter-text.c:3725
msgid "Ellipsize"
msgstr "Скраћивање"
#: ../clutter/clutter-text.c:3726
msgid "The preferred place to ellipsize the string"
msgstr "Жељено место за скраћивање ниске"
#: ../clutter/clutter-text.c:3742
msgid "Line Alignment"
msgstr "Поравнање реда"
#: ../clutter/clutter-text.c:3743
msgid "The preferred alignment for the string, for multi-line text"
msgstr "Жељено поравнања за ниску, за више-линијски текст"
#: ../clutter/clutter-text.c:3759
msgid "Justify"
msgstr "Слагање"
#: ../clutter/clutter-text.c:3760
msgid "Whether the text should be justified"
msgstr "Да ли текст треба да буде сложен"
#: ../clutter/clutter-text.c:3775
msgid "Password Character"
msgstr "Знак лозинке"
#: ../clutter/clutter-text.c:3776
msgid "If non-zero, use this character to display the actor's contents"
msgstr "Ако није нула, користиће овај знак за приказивање садржаја чиниоца"
#: ../clutter/clutter-text.c:3790
msgid "Max Length"
msgstr "Највећа дужина"
#: ../clutter/clutter-text.c:3791
msgid "Maximum length of the text inside the actor"
msgstr "Највећа дужина текста унутар чиниоца"
#: ../clutter/clutter-text.c:3814
msgid "Single Line Mode"
msgstr "Режим једног реда"
#: ../clutter/clutter-text.c:3815
msgid "Whether the text should be a single line"
msgstr "Да ли текст треба да буде један ред"
#: ../clutter/clutter-text.c:3829 ../clutter/clutter-text.c:3830
msgid "Selected Text Color"
msgstr "Боја изабраног текста"
#: ../clutter/clutter-text.c:3845
msgid "Selected Text Color Set"
msgstr "Поставка боје изабраног текста"
#: ../clutter/clutter-text.c:3846
msgid "Whether the selected text color has been set"
msgstr "Да ли је боја изабраног текста постављена"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:593
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:557
msgid "Loop"
msgstr "Понављање"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:594
msgid "Should the timeline automatically restart"
msgstr "Да ли линија времена треба самостално да се поново покрене"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:608
msgid "Delay"
msgstr "Застој"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:609
msgid "Delay before start"
msgstr "Застој пре почетка"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:624
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:541
#: ../clutter/deprecated/clutter-animator.c:1801
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:224
#: ../clutter/deprecated/clutter-state.c:1517
msgid "Duration"
msgstr "Трајање"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:625
msgid "Duration of the timeline in milliseconds"
msgstr "Трајање линије времена, у милисекундама"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:640
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:521
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:330
msgid "Direction"
msgstr "Правац"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:641
msgid "Direction of the timeline"
msgstr "Смер линије времена"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:656
msgid "Auto Reverse"
msgstr "Самостално обртање"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:657
msgid "Whether the direction should be reversed when reaching the end"
msgstr "Да ли смер треба да буде преокренут када стигне до краја"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:675
msgid "Repeat Count"
msgstr "Број понављања"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:676
msgid "How many times the timeline should repeat"
msgstr "Колико пута временска линија треба да се понови"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:690
msgid "Progress Mode"
msgstr "Режим напретка"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:691
msgid "How the timeline should compute the progress"
msgstr "Како временска линија треба да израчуна напредак"
#: ../clutter/clutter-transition.c:244
msgid "Interval"
msgstr "Период"
#: ../clutter/clutter-transition.c:245
msgid "The interval of values to transition"
msgstr "Период вредности за прелаз"
#: ../clutter/clutter-transition.c:259
msgid "Animatable"
msgstr "Анимирљив"
#: ../clutter/clutter-transition.c:260
msgid "The animatable object"
msgstr "Објекат за анимирање"
#: ../clutter/clutter-transition.c:281
msgid "Remove on Complete"
msgstr "Уклони када је обављено"
#: ../clutter/clutter-transition.c:282
msgid "Detach the transition when completed"
msgstr "Откачиће прелаз након што је обављен"
#: ../clutter/clutter-zoom-action.c:354
msgid "Zoom Axis"
msgstr "Оса увећања"
#: ../clutter/clutter-zoom-action.c:355
msgid "Constraints the zoom to an axis"
msgstr "Ограничава увећавање на осу"
#: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:354
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:572
#: ../clutter/deprecated/clutter-animator.c:1818
msgid "Timeline"
msgstr "Линија времена"
#: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:355
msgid "Timeline used by the alpha"
msgstr "Линија времена коју користи провидност"
#: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:371
msgid "Alpha value"
msgstr "Вредност провидности"
#: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:372
msgid "Alpha value as computed by the alpha"
msgstr "Вредност провидности коју прорачунава провидност"
#: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:393
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:525
msgid "Mode"
msgstr "Режим"
#: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:394
msgid "Progress mode"
msgstr "Режим напретка"
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:508
msgid "Object"
msgstr "Објекат"
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:509
msgid "Object to which the animation applies"
msgstr "Објекат на који се примењује анимирање"
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:526
msgid "The mode of the animation"
msgstr "Режим анимирања"
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:542
msgid "Duration of the animation, in milliseconds"
msgstr "Трајање анимирања, у милисекундама"
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:558
msgid "Whether the animation should loop"
msgstr "Да ли анимирање треба да се понавља"
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:573
msgid "The timeline used by the animation"
msgstr "Линија времена коју користи анимирање"
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:589
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour.c:237
msgid "Alpha"
msgstr "Провидност"
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:590
msgid "The alpha used by the animation"
msgstr "Провидност коју користи анимирање"
#: ../clutter/deprecated/clutter-animator.c:1802
msgid "The duration of the animation"
msgstr "Трајање анимирања"
#: ../clutter/deprecated/clutter-animator.c:1819
msgid "The timeline of the animation"
msgstr "Линија времена анимирања"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour.c:238
msgid "Alpha Object to drive the behaviour"
msgstr "Објекат провидности који управља понашањем"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:180
msgid "Start Depth"
msgstr "Почетна дубина"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:181
msgid "Initial depth to apply"
msgstr "Почетна дубина која ће бити примењена"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:196
msgid "End Depth"
msgstr "Крајња дубина"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:197
msgid "Final depth to apply"
msgstr "Крајња дубина која ће бити примењена"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:394
msgid "Start Angle"
msgstr "Почетни угао"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:395
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:277
msgid "Initial angle"
msgstr "Почетни угао"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:410
msgid "End Angle"
msgstr "Крајњи угао"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:411
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:295
msgid "Final angle"
msgstr "Крајњи угао"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:426
msgid "Angle x tilt"
msgstr "Угао x нагиба"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:427
msgid "Tilt of the ellipse around x axis"
msgstr "Нагиб елипсе око х осе"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:442
msgid "Angle y tilt"
msgstr "Угао y нагиба"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:443
msgid "Tilt of the ellipse around y axis"
msgstr "Нагиб елипсе око y осе"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:458
msgid "Angle z tilt"
msgstr "Угао z нагиба"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:459
msgid "Tilt of the ellipse around z axis"
msgstr "Нагиб елипсе око z осе"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:475
msgid "Width of the ellipse"
msgstr "Ширина елипсе"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:491
msgid "Height of ellipse"
msgstr "Висина елипсе"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:506
msgid "Center"
msgstr "Средиште"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:507
msgid "Center of ellipse"
msgstr "Средиште елипсе"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:522
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:331
msgid "Direction of rotation"
msgstr "Правац окретања"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:177
msgid "Opacity Start"
msgstr "Почетак провидности"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:178
msgid "Initial opacity level"
msgstr "Ниво почетне провидности"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:195
msgid "Opacity End"
msgstr "Крај провидности"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:196
msgid "Final opacity level"
msgstr "Ниво крајње провидности"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-path.c:222
msgid "The ClutterPath object representing the path to animate along"
msgstr ""
"Објекат путање Галамџије који представља путању која ће бити заједно "
"анимирана"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:276
msgid "Angle Begin"
msgstr "Почетак угла"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:294
msgid "Angle End"
msgstr "Крај угла"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:312
msgid "Axis"
msgstr "Оса"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:313
msgid "Axis of rotation"
msgstr "Оса окретања"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:348
msgid "Center X"
msgstr "X средиште"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:349
msgid "X coordinate of the center of rotation"
msgstr "Х координата средишта окретања"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:366
msgid "Center Y"
msgstr "Y средиште"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:367
msgid "Y coordinate of the center of rotation"
msgstr "Y координата средишта окретања"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:384
msgid "Center Z"
msgstr "Z средиште"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:385
msgid "Z coordinate of the center of rotation"
msgstr "Z координата средишта окретања"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:222
msgid "X Start Scale"
msgstr "Почетна Х размера"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:223
msgid "Initial scale on the X axis"
msgstr "Почетна размера на Х оси"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:241
msgid "X End Scale"
msgstr "Крајња Х размера"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:242
msgid "Final scale on the X axis"
msgstr "Крајња размера на Х оси"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:260
msgid "Y Start Scale"
msgstr "Почетна Y размера"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:261
msgid "Initial scale on the Y axis"
msgstr "Почетна размера на Y оси"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:279
msgid "Y End Scale"
msgstr "Крајња Y размера"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:280
msgid "Final scale on the Y axis"
msgstr "Крајња размера на Y оси"
#: ../clutter/deprecated/clutter-box.c:257
msgid "The background color of the box"
msgstr "Боја позадине оквира"
#: ../clutter/deprecated/clutter-box.c:270
msgid "Color Set"
msgstr "Подешавање боје"
#: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:593
msgid "Surface Width"
msgstr "Ширина површине"
#: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:594
msgid "The width of the Cairo surface"
msgstr "Ширина Каиро површине"
#: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:611
msgid "Surface Height"
msgstr "Висина површине"
#: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:612
msgid "The height of the Cairo surface"
msgstr "Висина Каиро површине"
#: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:632
msgid "Auto Resize"
msgstr "Самостална промена величине"
#: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:633
msgid "Whether the surface should match the allocation"
msgstr "Да ли површина треба да одговара распоређивању"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:83
msgid "URI"
msgstr "Путања"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:84
msgid "URI of a media file"
msgstr "Путања датотеке медијума"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:100
msgid "Playing"
msgstr "Пуштање"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:101
msgid "Whether the actor is playing"
msgstr "Да ли је чинилац пуштен"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:118
msgid "Progress"
msgstr "Напредак"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:119
msgid "Current progress of the playback"
msgstr "Тренутно напредовање репродукције"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:135
msgid "Subtitle URI"
msgstr "Адреса превода"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:136
msgid "URI of a subtitle file"
msgstr "Адреса датотеке превода"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:154
msgid "Subtitle Font Name"
msgstr "Назив словног лика превода"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:155
msgid "The font used to display subtitles"
msgstr "Словни лик коришћен за приказ превода"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:172
msgid "Audio Volume"
msgstr "Јачина звука"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:173
msgid "The volume of the audio"
msgstr "Јачина звука"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:189
msgid "Can Seek"
msgstr "Може да премота"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:190
msgid "Whether the current stream is seekable"
msgstr "Да ли тренутни ток може да се премотава"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:207
msgid "Buffer Fill"
msgstr "Попуна приручне меморије"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:208
msgid "The fill level of the buffer"
msgstr "Ниво попуњавања приручне меморије"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:225
msgid "The duration of the stream, in seconds"
msgstr "Трајање тока, у секундама"
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:271
msgid "The color of the rectangle"
msgstr "Боја правоугаоника"
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:284
msgid "Border Color"
msgstr "Боја ивице"
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:285
msgid "The color of the border of the rectangle"
msgstr "Боја ивице правоугаоника"
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:300
msgid "Border Width"
msgstr "Ширина ивице"
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:301
msgid "The width of the border of the rectangle"
msgstr "Ширина ивице правоугаоника"
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:315
msgid "Has Border"
msgstr "Поседује ивицу"
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:316
msgid "Whether the rectangle should have a border"
msgstr "Да ли правоугаоник треба да има ивице"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:257
msgid "Vertex Source"
msgstr "Извор врхунца"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:258
msgid "Source of vertex shader"
msgstr "Извор нијансера врхунца"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:274
msgid "Fragment Source"
msgstr "Извор одломка"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:275
msgid "Source of fragment shader"
msgstr "Извор нијансера одломка"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:292
msgid "Compiled"
msgstr "Састављен"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:293
msgid "Whether the shader is compiled and linked"
msgstr "Да ли је нијансер састављен и повезан"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:310
msgid "Whether the shader is enabled"
msgstr "Да ли је нијансер укључен"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:521
#, c-format
msgid "%s compilation failed: %s"
msgstr "Састављање %s није успело: %s"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:522
msgid "Vertex shader"
msgstr "Нијансер врхунца"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:523
msgid "Fragment shader"
msgstr "Нијансер одломка"
#: ../clutter/deprecated/clutter-state.c:1499
msgid "State"
msgstr "Стање"
#: ../clutter/deprecated/clutter-state.c:1500
msgid "Currently set state, (transition to this state might not be complete)"
msgstr "Тренутно изабрано стање, (прелаз на ово стање не може бити потпун)"
#: ../clutter/deprecated/clutter-state.c:1518
msgid "Default transition duration"
msgstr "Основно трајање прелаза"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:992
msgid "Sync size of actor"
msgstr "Величина усклађења чиниоца"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:993
msgid "Auto sync size of actor to underlying pixbuf dimensions"
msgstr "Величина самоусклађења чиниоца за подвлачење димензија сличице"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1000
msgid "Disable Slicing"
msgstr "Онемогући одсецање"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1001
msgid ""
"Forces the underlying texture to be singular and not made of smaller space "
"saving individual textures"
msgstr ""
"Приморава основну текстуру да буде једна, а не састављена од мањих простора "
"чувајући појединачне текстуре"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1010
msgid "Tile Waste"
msgstr "Губитак плочице"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1011
msgid "Maximum waste area of a sliced texture"
msgstr "Највећа изгубљена област исецкане текстуре"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1019
msgid "Horizontal repeat"
msgstr "Водоравно понављање"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1020
msgid "Repeat the contents rather than scaling them horizontally"
msgstr "Понавља садржаје радије него да им мења размеру водоравно"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1027
msgid "Vertical repeat"
msgstr "Усправно понављање"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1028
msgid "Repeat the contents rather than scaling them vertically"
msgstr "Понавља садржаје радије него да им мења размеру усправно"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1035
msgid "Filter Quality"
msgstr "Квалитет филтера"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1036
msgid "Rendering quality used when drawing the texture"
msgstr "Квалитет приказа коришћен приликом исцртавања текстуре"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1044
msgid "Pixel Format"
msgstr "Формат тачкице"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1045
msgid "The Cogl pixel format to use"
msgstr "Когл формат тачкице за коришћење"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1053
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:445
msgid "Cogl Texture"
msgstr "Когл текстура"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1054
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:446
msgid "The underlying Cogl texture handle used to draw this actor"
msgstr "Ручица основне Когл текстура коришћене за цртање овог чиниоца"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1061
msgid "Cogl Material"
msgstr "Когл материјал"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1062
msgid "The underlying Cogl material handle used to draw this actor"
msgstr "Ручица основног Когл материјала коришћена за цртање овог чиниоца"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1081
msgid "The path of the file containing the image data"
msgstr "Путања датотеке која садржи податке о слици"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1088
msgid "Keep Aspect Ratio"
msgstr "Задржи однос размере"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1089
msgid ""
"Keep the aspect ratio of the texture when requesting the preferred width or "
"height"
msgstr ""
"Задржава однос ширине и висине текстуре када захтева жељену ширину и висину"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1117
msgid "Load asynchronously"
msgstr "Учитај неусклађено"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1118
msgid ""
"Load files inside a thread to avoid blocking when loading images from disk"
msgstr ""
"Учитава датотеке унутар нити да би се избегло блокирање приликом учитавања "
"слика са диска"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1136
msgid "Load data asynchronously"
msgstr "Учитај податке неусклађено"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1137
msgid ""
"Decode image data files inside a thread to reduce blocking when loading "
"images from disk"
msgstr ""
"Дешифрује датотеке података слика унутар нити да би се смањило блокирање "
"приликом учитавања слика са диска"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1163
msgid "Pick With Alpha"
msgstr "Изабери са провидношћу"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1164
msgid "Shape actor with alpha channel when picking"
msgstr "Облик чиниоца са каналом провидности приликом избора"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1597
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1992
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:2088
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:2386
#, c-format
msgid "Failed to load the image data"
msgstr "Нисам успео да учитам податке слике"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1756
#, c-format
msgid "YUV textures are not supported"
msgstr "ЈУВ текстуре нису подржане"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1765
#, c-format
msgid "YUV2 textues are not supported"
msgstr "ЈУВ2 текстуре нису подржане"
#: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:154
msgid "sysfs Path"
msgstr "Путања система датотека система"
#: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:155
msgid "Path of the device in sysfs"
msgstr "Пут уређаја у систему датотека система"
#: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:170
msgid "Device Path"
msgstr "Путања уређаја"
#: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:171
msgid "Path of the device node"
msgstr "Пут чвора уређаја"
#: ../clutter/gdk/clutter-backend-gdk.c:289
#, c-format
msgid "Could not find a suitable CoglWinsys for a GdkDisplay of type %s"
msgstr ""
"Не могу да пронађем одговарајући Когл Виндоуз система за Гдк приказ врсте %s"
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:419
msgid "Surface"
msgstr "Површина"
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:420
msgid "The underlying wayland surface"
msgstr "Основна површина вејланда"
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:427
msgid "Surface width"
msgstr "Ширина површине"
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:428
msgid "The width of the underlying wayland surface"
msgstr "Ширина основне површине вејланда"
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:436
msgid "Surface height"
msgstr "Висина површине"
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:437
msgid "The height of the underlying wayland surface"
msgstr "Висина основне површине вејланда"
#: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:488
msgid "X display to use"
msgstr "Икс приказ за коришћење"
#: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:494
msgid "X screen to use"
msgstr "Икс екран за коришћење"
#: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:499
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Чини Икс позиве усклађеним"
#: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:506
msgid "Disable XInput support"
msgstr "Искључује подршку Х-уноса"
#: ../clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:322
msgid "The Clutter backend"
msgstr "Позадинац Галамџије"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:534
msgid "Pixmap"
msgstr "Мапа тачака"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:535
msgid "The X11 Pixmap to be bound"
msgstr "Х11 пиксмапа за повезивање"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:543
msgid "Pixmap width"
msgstr "Ширина пиксмапе"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:544
msgid "The width of the pixmap bound to this texture"
msgstr "Ширина везе пиксмапе за ову текстуру"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:552
msgid "Pixmap height"
msgstr "Висина пиксмапе"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:553
msgid "The height of the pixmap bound to this texture"
msgstr "Висина везе пиксмапе за ову текстуру"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:561
msgid "Pixmap Depth"
msgstr "Дубина пиксмапе"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:562
msgid "The depth (in number of bits) of the pixmap bound to this texture"
msgstr "Дубина (у броју бита) везе пиксмапе за ову текстуру"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:570
msgid "Automatic Updates"
msgstr "Аутоматска ажурирања"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:571
msgid "If the texture should be kept in sync with any pixmap changes."
msgstr ""
"Ако текстура треба бити држана у усклађености са свим пиксмап променама."
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:579
msgid "Window"
msgstr "Прозор"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:580
msgid "The X11 Window to be bound"
msgstr "Х11 прозор за повезивање"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:588
msgid "Window Redirect Automatic"
msgstr "Самостално преусмерење прозора"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:589
msgid "If composite window redirects are set to Automatic (or Manual if false)"
msgstr ""
"Ако су преусмерења композитног прозора постављена на Самостално (или Ручно "
"ако нису)"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:599
msgid "Window Mapped"
msgstr "Прозор је мапиран"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:600
msgid "If window is mapped"
msgstr "Ако је прозор мапиран"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:609
msgid "Destroyed"
msgstr "Уништен"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:610
msgid "If window has been destroyed"
msgstr "Ако је прозор био уништен"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:618
msgid "Window X"
msgstr "X прозора"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:619
msgid "X position of window on screen according to X11"
msgstr "X положај прозора на екрану у складу са Х11"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:627
msgid "Window Y"
msgstr "Y прозора"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:628
msgid "Y position of window on screen according to X11"
msgstr "Y положај прозора на екрану у складу са Х11"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:635
msgid "Window Override Redirect"
msgstr "Преусмерење надјачаног прозора"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:636
msgid "If this is an override-redirect window"
msgstr "Ако је ово надјачани-преусмерени прозор"