mirror of
https://github.com/brl/mutter.git
synced 2024-11-22 16:10:41 -05:00
2844 lines
191 KiB
Plaintext
2844 lines
191 KiB
Plaintext
# Bengali India Translation for Metacity 2.4
|
||
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation
|
||
# This file is distributed under the same license as the METACITY package.
|
||
# Dr Anirban Mitra <mitra_anirban@yahoo.co.in>, 2003.
|
||
# Mahay Alam Khan <makl10n@yahoo.com>, 2005.
|
||
# Samia Niamatullah <mailsamia2001@yahoo.com>, 2005.
|
||
# Runa Bhattacharjee <runabh@gmail.com>, 2006.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: metacity\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2006-09-14 07:30+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2006-09-19 18:18+0530\n"
|
||
"Last-Translator: Runa Bhattacharjee <runabh@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Bengali India\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../src/tools/metacity-message.c:150
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: %s\n"
|
||
msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/tools/metacity-message.c:176 ../src/util.c:131
|
||
msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n"
|
||
msgstr "ভার্বোস মোডের সমর্থন অন্তর্ভুক্ত না করে Metacity কম্পাইল করা হয়েছে\n"
|
||
|
||
#: ../src/delete.c:64 ../src/delete.c:91 ../src/metacity-dialog.c:48
|
||
#: ../src/theme-parser.c:467
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
|
||
msgstr "পূর্ণসংখ্যা রূপে \"%s\" পার্স করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: ../src/delete.c:71 ../src/delete.c:98 ../src/metacity-dialog.c:55
|
||
#: ../src/theme-parser.c:476 ../src/theme-parser.c:530
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
|
||
msgstr "অন্তিম অংশের \"%s\" অক্ষরগুলি \"%s\" পংক্তির মধ্যে বোধগম্য নয়"
|
||
|
||
#: ../src/delete.c:129
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n"
|
||
msgstr "ডায়লগের প্রসেস থেকে প্রাপ্ত \"%s\" বার্তা পার্স করতে ব্যর্থ\n"
|
||
|
||
#: ../src/delete.c:264
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading from dialog display process: %s\n"
|
||
msgstr "ডায়লগ প্রদর্শনের প্রক্রিয়া থেকে পড়তে সমস্যা : %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/delete.c:345
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n"
|
||
msgstr "অ্যাপ্লিকেশন বন্ধ (kill) করার সম্মতি জানতে ব্যবহৃত metacity-dialog প্রদর্শন করতে সমস্যা: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/delete.c:453
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get hostname: %s\n"
|
||
msgstr "হোস্ট-নেম প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/display.c:344
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
|
||
msgstr "X উইন্ডো সিস্টেম প্রদর্শন খুলতে ব্যর্থ '%s'\n"
|
||
|
||
#: ../src/errors.c:269
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Lost connection to the display '%s';\n"
|
||
"most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n"
|
||
"the window manager.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"ডিসপ্লে '%s'-র সাথে সংযোগ বিচ্ছিন্ন হয়েছে;\n"
|
||
"সম্ভবত X সার্ভার বন্ধ করা হয়েছে অথবা উইন্ডো পরিচালন ব্যবস্থা kill/বন্ধ\n"
|
||
"করা হয়েছে।\n"
|
||
|
||
#: ../src/errors.c:276
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
|
||
msgstr "গুরুতর IO সমস্যা %d (%s) '%s' প্রদর্শনে।\n"
|
||
|
||
#: ../src/frames.c:1089
|
||
msgid "Close Window"
|
||
msgstr "উইন্ডো বন্ধ করুন"
|
||
|
||
#: ../src/frames.c:1092
|
||
msgid "Window Menu"
|
||
msgstr "উইন্ডো মেনু"
|
||
|
||
#: ../src/frames.c:1095
|
||
msgid "Minimize Window"
|
||
msgstr "উইন্ডো আড়াল করুন"
|
||
|
||
# "উইন্ডো ক্ষুদ্রায়ত কর"
|
||
#: ../src/frames.c:1098
|
||
msgid "Maximize Window"
|
||
msgstr "উইন্ডো বড় করুন"
|
||
|
||
# "উইন্ডো বৃহদায়ত কর"
|
||
#: ../src/frames.c:1101
|
||
msgid "Unmaximize Window"
|
||
msgstr "উইন্ডোর স্বাভাবিক মাপে করুন"
|
||
|
||
# " উইন্ডো অবৃহদায়ত কর"
|
||
#: ../src/keybindings.c:1031
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
|
||
"binding\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"একটি পৃথক প্রোগ্রাম দ্বারা বর্তমানে %s-কি, %x বাইন্ডিং সহ ব্যবহৃত "
|
||
"হচ্ছে\n"
|
||
|
||
#: ../src/keybindings.c:2663
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n"
|
||
msgstr "একটি কমান্ডের সমস্যা প্রদর্শনের উদ্দেশ্যে metacity-dialog আরম্ভ করতে সমস্যা: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/keybindings.c:2768
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No command %d has been defined.\n"
|
||
msgstr "%d কমান্ড ব্যাখ্যা করা হয়নি।\n"
|
||
|
||
#: ../src/keybindings.c:3635
|
||
msgid "No terminal command has been defined.\n"
|
||
msgstr "টার্মিনালে ব্যবহারযোগ্য কোনো কমান্ড ব্যাখ্যা করা হয়নি।\n"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:65
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"metacity %s\n"
|
||
"Copyright (C) 2001-2002 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
|
||
"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
|
||
"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
|
||
"PARTICULAR PURPOSE.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"metacity %s\n"
|
||
"স্বত্বাধিকার (C) ২০০১-২০০২ হ্যাভক পেনিংটন, Red Hat, Inc., ও অন্যান্যদের\n"
|
||
"এটি একটি মুক্ত সফ্টওয়্যার; পুনব্যবহারের নিয়মাবলীর জন্য উৎসে উপলব্ধ নথিপত্র দেখুন।\n"
|
||
"এর কোনো ওয়ারেন্টি উপলব্ধ নেই; বাণিজ্যিক ও কোনো সুনির্দিষ্ট কর্ম সাধনের জন্যও নয়।\n"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:169
|
||
msgid "Disable connection to session manager"
|
||
msgstr "সেশান পরিচালন ব্যবস্থার সাথে সংযোগ বিচ্ছিন্ন করা হবে"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:175
|
||
msgid "Replace the running window manager with Metacity"
|
||
msgstr "বর্তমানে ব্যবহৃত উইন্ডো পরিচালন ব্যবস্থার পরিবর্তে Metacity প্রয়োগ করা হবে"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:181
|
||
msgid "Specify session management ID"
|
||
msgstr "সেশান পরিচালনার ID উল্লেখ করুন"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:186
|
||
msgid "X Display to use"
|
||
msgstr "ব্যবহারের জন্য এক্স ডিসপ্লে"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:192
|
||
msgid "Initialize session from savefile"
|
||
msgstr "সংরক্ষণ ফাইল থেকে সেশন চালু করো"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:198
|
||
msgid "Print version"
|
||
msgstr "প্রিন্ট সংস্করণ"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:350
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
|
||
msgstr "থীম এর ডিরেক্টরি স্ক্যান করতে ব্যর্থ: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:366
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes."
|
||
msgstr "কোনো থীম খুঁজে পেলাম না! নিশ্চিত হোন যে %s আছে এবং তাতে সাধারণ থীমগুলি আছে।"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:424
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to restart: %s\n"
|
||
msgstr "আবার চালু করতে পারলাম না: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/menu.c:55
|
||
msgid "Mi_nimize"
|
||
msgstr "আড়াল করুন (_n)"
|
||
|
||
#: ../src/menu.c:56
|
||
msgid "Ma_ximize"
|
||
msgstr "বড় করুন (_x)"
|
||
|
||
#: ../src/menu.c:57
|
||
msgid "Unma_ximize"
|
||
msgstr "স্বাভাবিক মাপ (_x)"
|
||
|
||
#: ../src/menu.c:58
|
||
msgid "Roll _Up"
|
||
msgstr "গোটাও (_U)"
|
||
|
||
#: ../src/menu.c:59
|
||
msgid "_Unroll"
|
||
msgstr "খোলো (_U)"
|
||
|
||
#: ../src/menu.c:60 ../src/menu.c:61
|
||
msgid "On _Top"
|
||
msgstr "উপরে (_T)"
|
||
|
||
#: ../src/menu.c:62
|
||
msgid "_Move"
|
||
msgstr "স্থানান্তরণ (_M)"
|
||
|
||
#: ../src/menu.c:63
|
||
msgid "_Resize"
|
||
msgstr "মাপ পরিবর্তন (_R)"
|
||
|
||
#: ../src/menu.c:64
|
||
msgid "Move Titlebar On_screen"
|
||
msgstr "পর্দার উপর শিরোনামের বার স্থানান্তর করুন (_s)"
|
||
|
||
#. separator
|
||
#: ../src/menu.c:66
|
||
msgid "_Close"
|
||
msgstr "বন্ধ করুন (_C)"
|
||
|
||
#. separator
|
||
#: ../src/menu.c:68
|
||
msgid "_Always on Visible Workspace"
|
||
msgstr "দৃশ্যমান কর্মক্ষেত্রে সর্বদা উপস্থিত (_A)"
|
||
|
||
#: ../src/menu.c:69
|
||
msgid "_Only on This Workspace"
|
||
msgstr "শুধুমাত্র বর্তমান কর্মক্ষেত্রে (_O)"
|
||
|
||
#: ../src/menu.c:70
|
||
msgid "Move to Workspace _Left"
|
||
msgstr "বাঁদিকের কর্মক্ষেত্রে স্থানান্তর করুন (_L)"
|
||
|
||
#: ../src/menu.c:71
|
||
msgid "Move to Workspace R_ight"
|
||
msgstr "ডান দিকের কর্মক্ষেত্রে স্থানান্তর করুন (_i)"
|
||
|
||
#: ../src/menu.c:72
|
||
msgid "Move to Workspace _Up"
|
||
msgstr "উপরের কর্মক্ষেত্রে স্থানান্তরণ (_U)"
|
||
|
||
#: ../src/menu.c:73
|
||
msgid "Move to Workspace _Down"
|
||
msgstr "নীচের কর্মক্ষেত্রে স্থানান্তরণ (_D)"
|
||
|
||
#: ../src/menu.c:164 ../src/prefs.c:2142 ../src/prefs.c:2677
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Workspace %d"
|
||
msgstr "কর্মক্ষেত্র %d"
|
||
|
||
#: ../src/menu.c:173
|
||
msgid "Workspace 1_0"
|
||
msgstr "কর্মক্ষেত্র ১০ (_0)"
|
||
|
||
#: ../src/menu.c:175
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Workspace %s%d"
|
||
msgstr "কর্মক্ষেত্র %s%d"
|
||
|
||
#: ../src/menu.c:373
|
||
msgid "Move to Another _Workspace"
|
||
msgstr "পৃথক কর্মক্ষেত্রে স্থানান্তর করুন (_W)"
|
||
|
||
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
||
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
|
||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||
#. * this.
|
||
#.
|
||
#: ../src/metaaccellabel.c:103
|
||
msgid "Shift"
|
||
msgstr "Shift"
|
||
|
||
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
||
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
|
||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||
#. * this.
|
||
#.
|
||
#: ../src/metaaccellabel.c:109
|
||
msgid "Ctrl"
|
||
msgstr "Ctrl"
|
||
|
||
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
||
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
|
||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||
#. * this.
|
||
#.
|
||
#: ../src/metaaccellabel.c:115
|
||
msgid "Alt"
|
||
msgstr "Alt"
|
||
|
||
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
||
#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
|
||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||
#. * this.
|
||
#.
|
||
#: ../src/metaaccellabel.c:121
|
||
msgid "Meta"
|
||
msgstr "মিটা"
|
||
|
||
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
||
#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
|
||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||
#. * this.
|
||
#.
|
||
#: ../src/metaaccellabel.c:127
|
||
msgid "Super"
|
||
msgstr "Super"
|
||
|
||
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
||
#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
|
||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||
#. * this.
|
||
#.
|
||
#: ../src/metaaccellabel.c:133
|
||
msgid "Hyper"
|
||
msgstr "Hyper"
|
||
|
||
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
||
#. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically
|
||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||
#. * this.
|
||
#.
|
||
#: ../src/metaaccellabel.c:139
|
||
msgid "Mod2"
|
||
msgstr "Mod2"
|
||
|
||
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
||
#. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically
|
||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||
#. * this.
|
||
#.
|
||
#: ../src/metaaccellabel.c:145
|
||
msgid "Mod3"
|
||
msgstr "Mod3"
|
||
|
||
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
||
#. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically
|
||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||
#. * this.
|
||
#.
|
||
#: ../src/metaaccellabel.c:151
|
||
msgid "Mod4"
|
||
msgstr "Mod4"
|
||
|
||
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
||
#. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically
|
||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||
#. * this.
|
||
#.
|
||
#: ../src/metaaccellabel.c:157
|
||
msgid "Mod5"
|
||
msgstr "Mod5"
|
||
|
||
#: ../src/metacity-dialog.c:88
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The window \"%s\" is not responding."
|
||
msgstr "\"%s\" উইন্ডো থেকে প্রতিক্রিয়া পাওয়া যাচ্ছে না।"
|
||
|
||
#: ../src/metacity-dialog.c:96
|
||
msgid "Forcing this application to quit will cause you to lose any unsaved changes."
|
||
msgstr "এই অ্যাপ্লিকেশনটি বলপূর্বক বন্ধ করা হলে অসংরক্ষিত সমস্ত পরিবর্তন হারিয়ে যাবে।"
|
||
|
||
#: ../src/metacity-dialog.c:107
|
||
msgid "_Force Quit"
|
||
msgstr "বলপূর্বক বন্ধ করুন (_F)"
|
||
|
||
#: ../src/metacity-dialog.c:204
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "শিরোনাম"
|
||
|
||
#: ../src/metacity-dialog.c:216
|
||
msgid "Class"
|
||
msgstr "শ্রেণী"
|
||
|
||
#: ../src/metacity-dialog.c:242
|
||
msgid ""
|
||
"These windows do not support \"save current setup\" and will have to be "
|
||
"restarted manually next time you log in."
|
||
msgstr "এই উইন্ডোগুলির দ্বারা\"save current setup\" বৈশিষ্ট্য সমর্থিত হয় না এবং পরবর্তীবার লগ-ইন করা হলে ব্যবহারকারীর দ্বারা পুনরায় আরম্ভ করা প্রয়োজন।"
|
||
|
||
#: ../src/metacity-dialog.c:308
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"There was an error running \"%s\":\n"
|
||
"%s."
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%s\" সঞ্চালনে সমস্যা:\n"
|
||
"%s."
|
||
|
||
#: ../src/metacity.desktop.in.h:1
|
||
msgid "Metacity"
|
||
msgstr "Metacity"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:1
|
||
msgid "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows"
|
||
msgstr "(কার্যকরী নয়) উইন্ডোর পরিবর্তে অ্যাপ্লিকেশন অনুসারে চলাচল করা সম্ভব"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:2
|
||
msgid ""
|
||
"A font description string describing a font for window titlebars. The size "
|
||
"from the description will only be used if the titlebar_font_size option is "
|
||
"set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar_uses_desktop_font "
|
||
"option is set to true."
|
||
msgstr "উইন্ডোর শিরোনামে ব্যবহৃত ফন্টের ব্যাখ্যা রূপে একটি পংক্তি। titlebar_font_size বিকল্পের মান 0 রূপে ধার্য করা হলে ফন্টের ব্যাখ্যায় উল্লিখিত ফন্টের মাপ ব্যবহৃত হবে। titlebar_uses_desktop_font বিকল্পের মান true হলে এই বিকল্পের ব্যবহার নিষ্ক্রিয় করা হবে।"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:3
|
||
msgid "Action on title bar double-click"
|
||
msgstr "শিরোনামের বারে দুইবার ক্লিক করা হলে করণীয় কর্ম"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:4
|
||
msgid "Activate window menu"
|
||
msgstr "সক্রিয় উইন্ডো মেনু"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:5
|
||
msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
|
||
msgstr "শিরোনাম বারে বাটনের বিন্যাস"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:6
|
||
msgid ""
|
||
"Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such "
|
||
"as \"menu:minimize,maximize,close\"; the colon separates the left corner of "
|
||
"the window from the right corner, and the button names are comma-separated. "
|
||
"Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are silently ignored "
|
||
"so that buttons can be added in future metacity versions without breaking "
|
||
"older versions."
|
||
msgstr ""
|
||
"শিরোনাম বারের মধ্যে বাটনের বিন্যাস। চিহ্নিত মান একটি পংক্তি হওয়া আবশ্যক যেমন \"menu:minimize,maximize,close\"; কোলোন চিহ্ন দ্বারা উইন্ডোর বাঁদিকের কোণার ও ডানদিকের কোণার মান বিভাজিত করা হয় এবং বাটনের নামগুলি কমা-চিহ্ন দ্বারা বিভক্ত।"
|
||
"দুটি বাটন অনুরূপ হওয়া সম্ভব নয়। অজানা বাটনের নাম সতর্কবাণী বিনা অগ্রাহ্য করা হয় যার ফলে ভবিষ্যতে প্রকাশিত metacity'র সংস্করণের সাথে বিনা দ্বন্দ্বে বাটন যোগ করা সম্ভব হবে।"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:7
|
||
msgid "Automatically raises the focused window"
|
||
msgstr "ব্যবহৃত উইন্ডো স্বয়ংক্রিয়রূপে বড় করা হবে"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:8
|
||
msgid ""
|
||
"Clicking a window while holding down this modifier key will move the window "
|
||
"(left click), resize the window (middle click), or show the window menu "
|
||
"(right click). Modifier is expressed as \"<Alt>\" or \"<Super>\" "
|
||
"for example."
|
||
msgstr ""
|
||
"চিহ্নিত পরিবর্তক-কি টিপে ধরে উইন্ডোর উপর ক্লিক করা হলে উইন্ডোটির স্থান পরিবর্তন "
|
||
"(বাঁদিকের বাটনে ক্লিক), মাপ পরিবর্তন (মধ্যবর্তী বাটনে ক্লিক) অথবা উইন্ডোর মেনু পরিবর্তন"
|
||
"(ডানদিকের বাটনে ক্লিক) করা সম্ভব হবে। পরিবর্তক লেখার জন্য \"<Alt>\" অথবা \"<Super>\" প্রভৃতি বিন্যাস ব্যবহার করা হয়।"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:9
|
||
msgid "Close window"
|
||
msgstr "উইন্ডো বন্ধ করুন"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:10
|
||
msgid "Commands to run in response to keybindings"
|
||
msgstr "কি-বাইন্ডিং ব্যবহৃত হলে সঞ্চালনযোগ্য কমান্ড"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:11
|
||
msgid "Compositing Manager"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:12
|
||
msgid "Control how new windows get focus"
|
||
msgstr "নতুন উইন্ড উজ্জ্বল করার প্রণালী নিয়ন্ত্রণ করুন"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:13
|
||
msgid "Current theme"
|
||
msgstr "বর্তমানে ব্যবহৃত থিম"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:14
|
||
msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
|
||
msgstr "স্বয়ংক্রিয়রূপে উইন্ডোর বড় করার পূর্বে বিলম্বক্ষণ, মিলিসেকেন্ডে ব্যক্ত"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:15
|
||
msgid "Determines whether Metacity is a compositing manager."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:16
|
||
msgid ""
|
||
"Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; "
|
||
"may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'."
|
||
msgstr "অ্যাপ্লিকেশন অথবা সিস্টেমের দ্বারা শ্রুতিগম্য 'beeps' শব্দ উৎপন্ন করা হবে কিনা তা নির্ধারণ করে; নিঃশব্দ 'beeps' শব্দের জন্য 'visual bell'-র সাথে ব্যবহারযোগ্য।"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:17
|
||
msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
|
||
msgstr "পুরোনো অথবা ক্ষতিগ্রস্ত অ্যাপ্লিকেশনের ক্ষেত্রে আবশ্যক ত্রুটিপূর্ণ বৈশিষ্ট্যের ব্যবহার নিষ্ক্রিয় করা হবে"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:18
|
||
msgid "Enable Visual Bell"
|
||
msgstr "Visual Bell সক্রিয় করা হবে"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:19
|
||
msgid "Hide all windows and focus desktop"
|
||
msgstr "সমস্ত উইন্ডো আড়াল করে ডেস্কটপ উজ্জ্বল করা হবে"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:20
|
||
msgid ""
|
||
"If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then "
|
||
"the focused window will be automatically raised after a delay specified by "
|
||
"the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window to "
|
||
"raise it, nor to entering a window during drag-and-drop."
|
||
msgstr "মান true ধার্য করা হলে ও উজ্জ্বল করার মোড \"sloppy\" অথবা \"mouse\" হয়ে থাকলে auto_raise_delay কি দ্বারা চিহ্নিত মিলিসেকেন্ড পরে উজ্জ্বলিত উইন্ডোটি স্বয়ংক্রিয়রূপে বড় করা হবে। উইন্ডোর উপর ক্লিক করে উইন্ডো বড় করার বৈশিষ্ট্য অথবা ড্র্যাগ-ড্রপ কর্ম সঞ্চালনকালে উইন্ডোর মধ্যে প্রবেশের সাথে এর কোনো সম্পর্ক নেই।"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:21
|
||
msgid ""
|
||
"If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application "
|
||
"font for window titles."
|
||
msgstr "মান true হলে, titlebar_font বিকল্পটি অগ্রাহ্য করা হবে ও উইন্ডোর শিরোনামের জন্য অ্যাপ্লিকেশনের ক্ষেত্রে চিহ্নিত প্রমিত ফন্ট ব্যবহৃত হবে।"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:22
|
||
msgid ""
|
||
"If true, metacity will give the user less feedback by using wireframes, "
|
||
"avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in "
|
||
"usability for many users, but may allow legacy applications to continue "
|
||
"working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, "
|
||
"the wireframe feature is disabled when accessibility is on."
|
||
msgstr "মান true হলে, metacity দ্বারা ব্যবহারকারীদের কম ফিড-ব্যাক প্রদান করা হবে এবং এর জন্য অ্যানিমেশন প্রভৃতি উপেক্ষা করে ওয়াইর-ফ্রেম ব্যবহার করা হবে। এর ফলে অনেক ব্যবহারকারীর ক্ষেত্রে ব্যবহারযোগ্যতা হ্রাস পেলেও লিগাসি অ্যাপ্লিকেশন সঞ্চালন করা যাবে এবং টারমিনাল সার্ভারের ক্ষেত্রে বিশেষ কর্মোপযোগিতা উপলব্ধ করবে। তথাপি সহায়ক প্রযুক্তির ব্যবহার সক্রিয় থাকাকালীন ওয়াইর-ফ্রেমের ব্যবহার নিষ্ক্রিয় করা হয়।"
|
||
|
||
# fuzzy
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:23
|
||
msgid ""
|
||
"If true, then Metacity works in terms of applications rather than windows. "
|
||
"The concept is a bit abstract, but in general an application-based setup is "
|
||
"more like the Mac and less like Windows. When you focus a window in "
|
||
"application-based mode, all the windows in the application will be raised. "
|
||
"Also, in application-based mode, focus clicks are not passed through to "
|
||
"windows in other applications. Application-based mode is, however, largely "
|
||
"unimplemented at the moment."
|
||
msgstr "মান true হলে, উইন্ডোর পরিবর্তে Metacity অ্যাপ্লিকেশন অনুযায়ী কর্ম সঞ্চালন করবে। অ্যাপ্লিকেশন-ভিত্তিক পরিবেশ Mac'র অনুরূপ ও Windows'র সাথে এর সাদৃশ্য কম। অ্যাপ্লিকেশন-ভিত্তিক মোডে কোনে উইন্ডো উজ্জ্বল করা হলে সংশ্লিষ্ট অ্যাপ্লিকেশনের সমস্ত উইন্ডো বড় করা হবে। উপরন্তু উজ্জ্বল করার সময় কৃত ক্লিক, উইন্ডোর মাধ্যমে অন্যান্য অ্যাপ্লিকেশনে প্রেরিত হয় না। বাস্তবে অ্যাপ্লিকেশন-ভিত্তিক মোড বর্তমানে বিশেষ প্রয়োগ করা হয় না।"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:24
|
||
msgid "If true, trade off usability for less resource usage"
|
||
msgstr "মান true হলে, রিসোর্সের ব্যবহার হ্রাস করতে কর্মক্ষমতা হ্রাস করা হবে"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:25
|
||
msgid "Lower window below other windows"
|
||
msgstr "উইন্ডোটিকে অন্য উইন্ডোর নীচে নামানো হবে"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:26
|
||
msgid ""
|
||
"Many actions (e.g. clicking in the client area, moving or resizing the "
|
||
"window) normally raise the window as a side-effect. Set this option to false "
|
||
"to decouple raising from other user actions. Even when this option is false, "
|
||
"windows can still be raised by an alt-left-click anywhere on the window, a "
|
||
"normal click on the window decorations, or by special messages, such as "
|
||
"activation requests from pagers. This option is currently disabled in click-"
|
||
"to-focus mode."
|
||
msgstr "বেশ কয়েকটি কর্মের ফলে (উদাহরণস্বরূপ, ক্লায়েন্টের অঞ্চলে ক্লিক অথবা উইন্ডো স্থানান্তরণ ও মাপ পরিবর্তন) সাধারণত উইন্ডো বড় করা হয়। এই বৈশিষ্ট্যের মান false ধার্য করা হলে ব্যবহারকারীর দ্বারা সঞ্চালিত অন্যান্য কর্মের ফলে উইন্ডো বড় করা হবে। এই বৈশিষ্ট্যের মান false হলেও উইন্ডোর যে কোনো স্থানে alt-left-ক্লিক করা হলে, উইন্ডোর সজ্জায় স্বাভাবিক ক্লিক অথবা বিশেষ বার্তা যেমন পেজার থেকে প্রাপ্ত সক্রিয়করণের অনুরোধের ফলে উইন্ডো বড় করা হবে।"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:27
|
||
msgid "Maximize window"
|
||
msgstr "উইন্ডো বড় করুন"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:28
|
||
msgid "Maximize window horizontally"
|
||
msgstr "উইন্ডো অনুভূমিক দিশায় বড় করুন"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:29
|
||
msgid "Maximize window vertically"
|
||
msgstr "উইন্ডো উলম্ব দিশায় বড় করুন"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:30
|
||
msgid "Minimize window"
|
||
msgstr "উইন্ডো আড়াল করুন"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:31
|
||
msgid "Modifier to use for modified window click actions"
|
||
msgstr "পরিবর্তিত উইন্ডো ক্লিক কর্মের ফলে ব্যবহারযোগ্য পরিবর্তক"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:32
|
||
msgid "Move backward between panels and the desktop immediately"
|
||
msgstr "প্যানেল ও ডেস্কটপের মধ্যে তৎক্ষনাৎ বিপরীত দিশায় স্থান পরিবর্তন করা হবে"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:33
|
||
msgid "Move backwards between panels and the desktop with popup"
|
||
msgstr "প্যানেল ও ডেস্কটপের মধ্যে পপ-আপ সহ তৎক্ষনাৎ বিপরীত দিশায় স্থান পরিবর্তন করা হবে"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:34
|
||
msgid "Move backwards between windows immediately"
|
||
msgstr "উইন্ডোগুলির মধ্যে তৎক্ষনাৎ বিপরীতদিকে স্থান পরিবর্তন করা হবে"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:35
|
||
msgid "Move backwards between windows of an application immediately"
|
||
msgstr "অ্যাপ্লিকেশনের উইন্ডোগুলির মধ্যে তৎক্ষনাৎ বিপরীতদিকে স্থান পরিবর্তন করা হবে"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:36
|
||
msgid "Move backwards between windows of an application with popup"
|
||
msgstr "অ্যাপ্লিকেশনের উইন্ডোগুলির মধ্যে পপ-আপ সহ তৎক্ষনাৎ বিপরীতদিকে স্থান পরিবর্তন করা হবে"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:37
|
||
msgid "Move between panels and the desktop immediately"
|
||
msgstr "প্যানেল ও ডেস্কটপের মধ্যে তৎক্ষনাৎ স্থান পরিবর্তন করা হবে"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:38
|
||
msgid "Move between panels and the desktop with popup"
|
||
msgstr "প্যানেল ও ডেস্কটপের মধ্যে পপ-আপ সহ তৎক্ষনাৎ স্থান পরিবর্তন করা হবে"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:39
|
||
msgid "Move between windows immediately"
|
||
msgstr "উইন্ডোগুলির মধ্যে তৎক্ষনাৎ স্থান পরিবর্তন করা হবে"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:40
|
||
msgid "Move between windows of an application immediately"
|
||
msgstr "অ্যাপ্লিকেশনের উইন্ডোগুলির মধ্যে তৎক্ষনাৎ স্থান পরিবর্তন করা হবে"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:41
|
||
msgid "Move between windows of an application with popup"
|
||
msgstr "অ্যাপ্লিকেশনের উইন্ডোগুলির মধ্যে পপ-আপ সহ তৎক্ষনাৎ স্থান পরিবর্তন করা হবে"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:42
|
||
msgid "Move between windows with popup"
|
||
msgstr "উইন্ডোগুলির মধ্যে পপ-আপ সহ তৎক্ষনাৎ স্থান পরিবর্তন করা হবে"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:43
|
||
msgid "Move focus backwards between windows using popup display"
|
||
msgstr "উইন্ডোগুলির মধ্যে পপ-আপ সহ বিপরীতদিকে উজ্জ্বলতা পরিবর্তন করা হবে"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:44
|
||
msgid "Move window"
|
||
msgstr "উইন্ডো স্থানান্তরণ"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:45
|
||
msgid "Move window one workspace down"
|
||
msgstr "উইন্ডো একটি কর্মক্ষেত্র নীচে স্থানান্তরণ করা হবে"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:46
|
||
msgid "Move window one workspace to the left"
|
||
msgstr "উইন্ডো বাঁদিকের পার্শ্ববর্তী কর্মক্ষেত্রে স্থানান্তরণ করা হবে"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:47
|
||
msgid "Move window one workspace to the right"
|
||
msgstr "উইন্ডো ডানদিকের পার্শ্ববর্তী কর্মক্ষেত্রে স্থানান্তরণ করা হবে"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:48
|
||
msgid "Move window one workspace up"
|
||
msgstr "উইন্ডো একটি কর্মক্ষেত্র উপরে স্থানান্তরণ করা হবে"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:49
|
||
msgid "Move window to workspace 1"
|
||
msgstr "কর্মক্ষেত্র ১'এ স্থানান্তর করুন"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:50
|
||
msgid "Move window to workspace 10"
|
||
msgstr "কর্মক্ষেত্র ১০'এ স্থানান্তর করুন"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:51
|
||
msgid "Move window to workspace 11"
|
||
msgstr "কর্মক্ষেত্র ১১'এ স্থানান্তর করুন"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:52
|
||
msgid "Move window to workspace 12"
|
||
msgstr "কর্মক্ষেত্র ১২'এ স্থানান্তর করুন"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:53
|
||
msgid "Move window to workspace 2"
|
||
msgstr "কর্মক্ষেত্র ২'এ স্থানান্তর করুন"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:54
|
||
msgid "Move window to workspace 3"
|
||
msgstr "কর্মক্ষেত্র ৩'এ স্থানান্তর করুন"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:55
|
||
msgid "Move window to workspace 4"
|
||
msgstr "কর্মক্ষেত্র ৪'এ স্থানান্তর করুন"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:56
|
||
msgid "Move window to workspace 5"
|
||
msgstr "কর্মক্ষেত্র ৫'এ স্থানান্তর করুন"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:57
|
||
msgid "Move window to workspace 6"
|
||
msgstr "কর্মক্ষেত্র ৬'এ স্থানান্তর করুন"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:58
|
||
msgid "Move window to workspace 7"
|
||
msgstr "কর্মক্ষেত্র ৭'এ স্থানান্তর করুন"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:59
|
||
msgid "Move window to workspace 8"
|
||
msgstr "কর্মক্ষেত্র ৮'এ স্থানান্তর করুন"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:60
|
||
msgid "Move window to workspace 9"
|
||
msgstr "কর্মক্ষেত্র ৯'এ স্থানান্তর করুন"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:61
|
||
msgid "Name of workspace"
|
||
msgstr "কর্মক্ষেত্রের নাম"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:62
|
||
msgid "Number of workspaces"
|
||
msgstr "কর্মক্ষেত্রের সংখ্যা"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:63
|
||
msgid ""
|
||
"Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to "
|
||
"prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many "
|
||
"workspaces."
|
||
msgstr "কর্মক্ষেত্রের সংখ্যা। শূণ্যের অধিক হওয়া আবশ্যক ও সর্বোচ্চ অনুমোদিত কর্মক্ষেত্রের সংখ্যা চিহ্নিত হওয়া আবশ্যক যার ফলে ভুলবসত অত্যাধিক কর্মক্ষেত্রের উপস্থিতির ফলে ডেস্কটপ ক্ষতিগ্রস্ত না হয়।"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:64
|
||
msgid "Raise obscured window, otherwise lower"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:65
|
||
msgid "Raise window above other windows"
|
||
msgstr "অন্যান্য উইন্ডোর উপরে উইন্ডো উত্থাপন করা হবে"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:66
|
||
msgid "Resize window"
|
||
msgstr "উইন্ডোর মাপ পরিবর্তন করুন"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:67
|
||
msgid "Run a defined command"
|
||
msgstr "একটি সুনির্দিষ্ট কমান্ড সঞ্চালন করুন"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:68
|
||
msgid "Run a terminal"
|
||
msgstr "টার্মিনাল আরম্ভ করুন"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:69
|
||
msgid "Show the panel menu"
|
||
msgstr "প্যানেল মেনু প্রদর্শন করা হবে"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:70
|
||
msgid "Show the panel run application dialog"
|
||
msgstr "প্যানেলের অ্যাপ্লিকেশন সঞ্চালনের ডায়লগ বক্স প্রদর্শন করা হবে"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:71
|
||
msgid ""
|
||
"Some applications disregard specifications in ways that result in window "
|
||
"manager misfeatures. This option puts Metacity in a rigorously correct mode, "
|
||
"which gives a more consistent user interface, provided one does not need to "
|
||
"run any misbehaving applications."
|
||
msgstr "কয়েকটি অ্যাপ্লিকেশন দ্বারা সুনির্দিষ্ট বৈশিষ্ট্যের মান অগ্রাহ্য করা হয় যার ফলে উইন্ডো পরিচালন ব্যবস্থা ক্ষতিগ্রস্ত হয়। এই বিকল্পের দ্বারা Metacity সুস্পষ্টরূপে সঠিক চালনার মোডে স্থাপিত হবে যার ফলে ইউজার ইন্টারফেস তুলনামূলকরূপে স্থায়ী হবে যদি কোনো অ্যাপ্লিকেশনের গতিবিধি উশৃঙ্খল না হয়ে থাকে।"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:72
|
||
msgid "Switch to workspace 1"
|
||
msgstr "কর্মক্ষেত্র ১'এ পরিবর্তন করুন"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:73
|
||
msgid "Switch to workspace 10"
|
||
msgstr "কর্মক্ষেত্র ১'এ পরিবর্তন করুন"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:74
|
||
msgid "Switch to workspace 11"
|
||
msgstr "কর্মক্ষেত্র ১১'এ পরিবর্তন করুন"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:75
|
||
msgid "Switch to workspace 12"
|
||
msgstr "কর্মক্ষেত্র ১২'এ পরিবর্তন করুন"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:76
|
||
msgid "Switch to workspace 2"
|
||
msgstr "কর্মক্ষেত্র ১৩'এ পরিবর্তন করুন"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:77
|
||
msgid "Switch to workspace 3"
|
||
msgstr "কর্মক্ষেত্র ৩'এ পরিবর্তন করুন"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:78
|
||
msgid "Switch to workspace 4"
|
||
msgstr "কর্মক্ষেত্র ৪'এ পরিবর্তন করুন"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:79
|
||
msgid "Switch to workspace 5"
|
||
msgstr "কর্মক্ষেত্র ৫'এ পরিবর্তন করুন"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:80
|
||
msgid "Switch to workspace 6"
|
||
msgstr "কর্মক্ষেত্র ৬'এ পরিবর্তন করুন"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:81
|
||
msgid "Switch to workspace 7"
|
||
msgstr "কর্মক্ষেত্র ৭'এ পরিবর্তন করুন"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:82
|
||
msgid "Switch to workspace 8"
|
||
msgstr "কর্মক্ষেত্র ৮'এ পরিবর্তন করুন"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:83
|
||
msgid "Switch to workspace 9"
|
||
msgstr "কর্মক্ষেত্র ৯'এ পরিবর্তন করুন"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:84
|
||
msgid "Switch to workspace above this one"
|
||
msgstr "ঊর্ধস্থ কর্মক্ষেত্রে পরিবর্তন করুন"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:85
|
||
msgid "Switch to workspace below this one"
|
||
msgstr "নিম্নস্থিত কর্মক্ষেত্রে পরিবর্তন করুন"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:86
|
||
msgid "Switch to workspace on the left"
|
||
msgstr "বাঁদিকের পার্শ্ববর্তী কর্মক্ষেত্রে পরিবর্তন করুন"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:87
|
||
msgid "Switch to workspace on the right"
|
||
msgstr "ডানদিকের পার্শ্ববর্তী কর্মক্ষেত্রে পরিবর্তন করুন"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:88
|
||
msgid "System Bell is Audible"
|
||
msgstr "সিস্টেম ঘন্টি শোনা যাবে"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:89
|
||
msgid "Take a screenshot"
|
||
msgstr "পর্দার ছবি নিন"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:90
|
||
msgid "Take a screenshot of a window"
|
||
msgstr "উইন্ডোর ছবি নিন"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:91
|
||
msgid ""
|
||
"Tells Metacity how to implement the visual indication that the system bell "
|
||
"or another application 'bell' indicator has been rung. Currently there are "
|
||
"two valid values, \"fullscreen\", which causes a fullscreen white-black "
|
||
"flash, and \"frame_flash\" which causes the titlebar of the application "
|
||
"which sent the bell signal to flash. If the application which sent the bell "
|
||
"is unknown (as is usually the case for the default \"system beep\"), the "
|
||
"currently focused window's titlebar is flashed."
|
||
msgstr "এর দ্বারা Metacity'কে সিস্টেম ঘন্টি অথবা অন্য কোনো অ্যাপ্লিকেশনের 'ঘন্টি' থেকে উৎপন্ন শব্দের সংকেত প্রদর্শনের নির্দেশ প্রদান করা হয়। বর্তমানে দুটি বৈধ মান উপস্থিত রয়েছে, \"fullscreen\" যার ফলে সম্পূর্ণ পর্দা জুড়ে সাদা-কালো ঝলকানি হয় এবং \"frame_flash\" যার ফলে ঘন্টির শব্দ উৎপন্নকারী অ্যাপ্লিকেশনের শিরোনাম-বারে ঝলকানি সৃষ্টি করা হবে। শব্দ উৎপন্নকারী অ্যাপ্লিকেশনের পরিচয় জানতে পারা না গেলে (ডিফল্ট \"system beep (সিস্টেম বিপ)\"'র ক্ষেত্রে) বর্তমানে উজ্জ্বলিত উইন্ডোর শিরোনামের বারে ঝলকানি সৃষ্টি করা হবে।"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:92
|
||
msgid ""
|
||
"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys define keybindings "
|
||
"that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N "
|
||
"will execute command_N."
|
||
msgstr "/apps/metacity/global_keybindings/run_command_N কিগুলি দ্বারা এই সমস্ত কমান্ডের ক্ষেত্রে সংশ্লিস্ট কি-বাইন্ডিং ব্যাখ্যা করা হয়।run_command_N'র কি-বাইন্ডিং প্রয়োগ করা হলে command_N সঞ্চালিত হবে।"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:93
|
||
msgid ""
|
||
"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a "
|
||
"keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked."
|
||
msgstr "/apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot কি দ্বারা একটি কি-বাইন্ডিং ব্যাখ্যা করা হয় যার ফলে এই বৈশিষ্ট্য দ্বারা চিহ্নিত কমান্ড সঞ্চালিত হবে।"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:94
|
||
msgid ""
|
||
"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot key "
|
||
"defines a keybinding which causes the command specified by this setting to "
|
||
"be invoked."
|
||
msgstr "/apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot কি দ্বারা একটি কি-বাইন্ডিং ব্যাখ্যা করা হয় যার ফলে এই বৈশিষ্ট্য দ্বারা চিহ্নিত কমান্ড সঞ্চালিত হবে।"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:95
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/"
|
||
"metacity/keybinding_commands The format looks like \"<Control>a\" or "
|
||
"\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows "
|
||
"lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and "
|
||
"\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
|
||
"then there will be no keybinding for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"যে কি-বাইন্ডিং দ্বারা /apps/metacity/keybinding_commands থেকে সংশ্লিষ্ট সংখ্যা দ্বারা চিহ্নিত কমান্ড সঞ্চালিত হবে। \"<Control>a\" অথবা "
|
||
"\"<Shift><Alt>F1\" বিন্যাস ব্যবহৃত হবে। পার্সার হরফের ছাঁদ সম্পর্কে সচেতন নয় এবং প্রয়োজনে \"<Ctl>\" ও \"<Ctrl>\"'র অনুরূপ সংক্ষিপ্ত রূপও ব্যবহার করা যাবে। বিকল্পের ক্ষেত্রে বিশেষ পংক্তি \"disabled\" প্রয়োগ করা হলে এই কর্মের জন্য কোনো কি-বাইন্ডিং ব্যবহার করা হবে না।"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:96
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding that switches to the workspace above the current workspace. "
|
||
"The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1"
|
||
"\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
|
||
"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the "
|
||
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
|
||
"for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"যে কি-বাইন্ডিং দ্বারা বর্তমান কর্মক্ষেত্রের ঠিক ঊর্ধ্বস্থিত কর্মক্ষেত্রে পরিবর্তন করা হবে। "
|
||
"\"<Control>a\" অথবা \"<Shift><Alt>F1\" বিন্যাস ব্যবহৃত হবে। পার্সার হরফের ছাঁদ সম্পর্কে সচেতন নয় এবং প্রয়োজনে \"<Ctl>\" ও \"<Ctrl>\"'র অনুরূপ সংক্ষিপ্ত রূপও ব্যবহার করা যাবে। বিকল্পের ক্ষেত্রে বিশেষ পংক্তি \"disabled\" প্রয়োগ করা হলে এই কর্মের জন্য কোনো কি-বাইন্ডিং ব্যবহার করা হবে না।"
|
||
|
||
# The keybinding that switches to the workspace the current workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action.
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:97
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding that switches to the workspace below the current workspace. "
|
||
"The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1"
|
||
"\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
|
||
"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the "
|
||
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
|
||
"for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"যে কি-বাইন্ডিং দ্বারা বর্তমান কর্মক্ষেত্রের ঠিক নিম্নস্থিত কর্মক্ষেত্রে পরিবর্তন করা হবে। "
|
||
"\"<Control>a\" অথবা \"<Shift><Alt>F1\" বিন্যাস ব্যবহৃত হবে। পার্সার হরফের ছাঁদ সম্পর্কে সচেতন নয় এবং প্রয়োজনে \"<Ctl>\" ও \"<Ctrl>\"'র অনুরূপ সংক্ষিপ্ত রূপও ব্যবহার করা যাবে। বিকল্পের ক্ষেত্রে বিশেষ পংক্তি \"disabled\" প্রয়োগ করা হলে এই কর্মের জন্য কোনো কি-বাইন্ডিং ব্যবহার করা হবে না।"
|
||
|
||
# The keybinding that switches to the workspace the current workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action.
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:98
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding that switches to the workspace on the left of the current "
|
||
"workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><"
|
||
"Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, "
|
||
"and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you "
|
||
"set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
|
||
"keybinding for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"যে কি-বাইন্ডিং দ্বারা বর্তমান কর্মক্ষেত্রের বাঁদিকের পার্শ্ববর্তী কর্মক্ষেত্রে পরিবর্তন করা হবে। "
|
||
"\"<Control>a\" অথবা \"<Shift><Alt>F1\" বিন্যাস ব্যবহৃত হবে। পার্সার হরফের ছাঁদ সম্পর্কে সচেতন নয় এবং প্রয়োজনে \"<Ctl>\" ও \"<Ctrl>\"'র অনুরূপ সংক্ষিপ্ত রূপও ব্যবহার করা যাবে। বিকল্পের ক্ষেত্রে বিশেষ পংক্তি \"disabled\" প্রয়োগ করা হলে এই কর্মের জন্য কোনো কি-বাইন্ডিং ব্যবহার করা হবে না।"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:99
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding that switches to the workspace on the right of the current "
|
||
"workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><"
|
||
"Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, "
|
||
"and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you "
|
||
"set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
|
||
"keybinding for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"যে কি-বাইন্ডিং দ্বারা বর্তমান কর্মক্ষেত্রের ডানদিকের পার্শ্ববর্তী কর্মক্ষেত্রে পরিবর্তন করা হবে। "
|
||
"\"<Control>a\" অথবা \"<Shift><Alt>F1\" বিন্যাস ব্যবহৃত হবে। পার্সার হরফের ছাঁদ সম্পর্কে সচেতন নয় এবং প্রয়োজনে \"<Ctl>\" ও \"<Ctrl>\"'র অনুরূপ সংক্ষিপ্ত রূপও ব্যবহার করা যাবে। বিকল্পের ক্ষেত্রে বিশেষ পংক্তি \"disabled\" প্রয়োগ করা হলে এই কর্মের জন্য কোনো কি-বাইন্ডিং ব্যবহার করা হবে না।"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:100
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding that switches to workspace 1. The format looks like \"<"
|
||
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
||
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
||
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"যে কি-বাইন্ডিং দ্বারা বর্তমান কর্মক্ষেত্র ১'এ পরিবর্তন করা হবে। "
|
||
"\"<Control>a\" অথবা \"<Shift><Alt>F1\" বিন্যাস ব্যবহৃত হবে। পার্সার হরফের ছাঁদ সম্পর্কে সচেতন নয় এবং প্রয়োজনে \"<Ctl>\" ও \"<Ctrl>\"'র অনুরূপ সংক্ষিপ্ত রূপও ব্যবহার করা যাবে। বিকল্পের ক্ষেত্রে বিশেষ পংক্তি \"disabled\" প্রয়োগ করা হলে এই কর্মের জন্য কোনো কি-বাইন্ডিং ব্যবহার করা হবে না।"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:101
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding that switches to workspace 10. The format looks like \"<"
|
||
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
||
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
||
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"যে কি-বাইন্ডিং দ্বারা বর্তমান কর্মক্ষেত্র ১০'এ পরিবর্তন করা হবে। "
|
||
"\"<Control>a\" অথবা \"<Shift><Alt>F1\" বিন্যাস ব্যবহৃত হবে। পার্সার হরফের ছাঁদ সম্পর্কে সচেতন নয় এবং প্রয়োজনে \"<Ctl>\" ও \"<Ctrl>\"'র অনুরূপ সংক্ষিপ্ত রূপও ব্যবহার করা যাবে। বিকল্পের ক্ষেত্রে বিশেষ পংক্তি \"disabled\" প্রয়োগ করা হলে এই কর্মের জন্য কোনো কি-বাইন্ডিং ব্যবহার করা হবে না।"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:102
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding that switches to workspace 11. The format looks like \"<"
|
||
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
||
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
||
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"যে কি-বাইন্ডিং দ্বারা বর্তমান কর্মক্ষেত্র ১১'এ পরিবর্তন করা হবে। "
|
||
"\"<Control>a\" অথবা \"<Shift><Alt>F1\" বিন্যাস ব্যবহৃত হবে। পার্সার হরফের ছাঁদ সম্পর্কে সচেতন নয় এবং প্রয়োজনে \"<Ctl>\" ও \"<Ctrl>\"'র অনুরূপ সংক্ষিপ্ত রূপও ব্যবহার করা যাবে। বিকল্পের ক্ষেত্রে বিশেষ পংক্তি \"disabled\" প্রয়োগ করা হলে এই কর্মের জন্য কোনো কি-বাইন্ডিং ব্যবহার করা হবে না।"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:103
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding that switches to workspace 12. The format looks like \"<"
|
||
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
||
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
||
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"যে কি-বাইন্ডিং দ্বারা বর্তমান কর্মক্ষেত্র ১২'এ পরিবর্তন করা হবে। "
|
||
"\"<Control>a\" অথবা \"<Shift><Alt>F1\" বিন্যাস ব্যবহৃত হবে। পার্সার হরফের ছাঁদ সম্পর্কে সচেতন নয় এবং প্রয়োজনে \"<Ctl>\" ও \"<Ctrl>\"'র অনুরূপ সংক্ষিপ্ত রূপও ব্যবহার করা যাবে। বিকল্পের ক্ষেত্রে বিশেষ পংক্তি \"disabled\" প্রয়োগ করা হলে এই কর্মের জন্য কোনো কি-বাইন্ডিং ব্যবহার করা হবে না।"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:104
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding that switches to workspace 2. The format looks like \"<"
|
||
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
||
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
||
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"যে কি-বাইন্ডিং দ্বারা বর্তমান কর্মক্ষেত্র ২'এ পরিবর্তন করা হবে। "
|
||
"\"<Control>a\" অথবা \"<Shift><Alt>F1\" বিন্যাস ব্যবহৃত হবে। পার্সার হরফের ছাঁদ সম্পর্কে সচেতন নয় এবং প্রয়োজনে \"<Ctl>\" ও \"<Ctrl>\"'র অনুরূপ সংক্ষিপ্ত রূপও ব্যবহার করা যাবে। বিকল্পের ক্ষেত্রে বিশেষ পংক্তি \"disabled\" প্রয়োগ করা হলে এই কর্মের জন্য কোনো কি-বাইন্ডিং ব্যবহার করা হবে না।"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:105
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding that switches to workspace 3. The format looks like \"<"
|
||
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
||
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
||
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"যে কি-বাইন্ডিং দ্বারা বর্তমান কর্মক্ষেত্র ৩'এ পরিবর্তন করা হবে। "
|
||
"\"<Control>a\" অথবা \"<Shift><Alt>F1\" বিন্যাস ব্যবহৃত হবে। পার্সার হরফের ছাঁদ সম্পর্কে সচেতন নয় এবং প্রয়োজনে \"<Ctl>\" ও \"<Ctrl>\"'র অনুরূপ সংক্ষিপ্ত রূপও ব্যবহার করা যাবে। বিকল্পের ক্ষেত্রে বিশেষ পংক্তি \"disabled\" প্রয়োগ করা হলে এই কর্মের জন্য কোনো কি-বাইন্ডিং ব্যবহার করা হবে না।"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:106
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding that switches to workspace 4. The format looks like \"<"
|
||
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
||
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
||
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"যে কি-বাইন্ডিং দ্বারা বর্তমান কর্মক্ষেত্র ৪'এ পরিবর্তন করা হবে। "
|
||
"\"<Control>a\" অথবা \"<Shift><Alt>F1\" বিন্যাস ব্যবহৃত হবে। পার্সার হরফের ছাঁদ সম্পর্কে সচেতন নয় এবং প্রয়োজনে \"<Ctl>\" ও \"<Ctrl>\"'র অনুরূপ সংক্ষিপ্ত রূপও ব্যবহার করা যাবে। বিকল্পের ক্ষেত্রে বিশেষ পংক্তি \"disabled\" প্রয়োগ করা হলে এই কর্মের জন্য কোনো কি-বাইন্ডিং ব্যবহার করা হবে না।"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:107
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding that switches to workspace 5. The format looks like \"<"
|
||
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
||
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
||
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"যে কি-বাইন্ডিং দ্বারা বর্তমান কর্মক্ষেত্র ৫'এ পরিবর্তন করা হবে। "
|
||
"\"<Control>a\" অথবা \"<Shift><Alt>F1\" বিন্যাস ব্যবহৃত হবে। পার্সার হরফের ছাঁদ সম্পর্কে সচেতন নয় এবং প্রয়োজনে \"<Ctl>\" ও \"<Ctrl>\"'র অনুরূপ সংক্ষিপ্ত রূপও ব্যবহার করা যাবে। বিকল্পের ক্ষেত্রে বিশেষ পংক্তি \"disabled\" প্রয়োগ করা হলে এই কর্মের জন্য কোনো কি-বাইন্ডিং ব্যবহার করা হবে না।"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:108
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding that switches to workspace 6. The format looks like \"<"
|
||
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
||
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
||
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"যে কি-বাইন্ডিং দ্বারা বর্তমান কর্মক্ষেত্র ৬'এ পরিবর্তন করা হবে। "
|
||
"\"<Control>a\" অথবা \"<Shift><Alt>F1\" বিন্যাস ব্যবহৃত হবে। পার্সার হরফের ছাঁদ সম্পর্কে সচেতন নয় এবং প্রয়োজনে \"<Ctl>\" ও \"<Ctrl>\"'র অনুরূপ সংক্ষিপ্ত রূপও ব্যবহার করা যাবে। বিকল্পের ক্ষেত্রে বিশেষ পংক্তি \"disabled\" প্রয়োগ করা হলে এই কর্মের জন্য কোনো কি-বাইন্ডিং ব্যবহার করা হবে না।"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:109
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding that switches to workspace 7. The format looks like \"<"
|
||
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
||
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
||
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"যে কি-বাইন্ডিং দ্বারা বর্তমান কর্মক্ষেত্র ৭'এ পরিবর্তন করা হবে। "
|
||
"\"<Control>a\" অথবা \"<Shift><Alt>F1\" বিন্যাস ব্যবহৃত হবে। পার্সার হরফের ছাঁদ সম্পর্কে সচেতন নয় এবং প্রয়োজনে \"<Ctl>\" ও \"<Ctrl>\"'র অনুরূপ সংক্ষিপ্ত রূপও ব্যবহার করা যাবে। বিকল্পের ক্ষেত্রে বিশেষ পংক্তি \"disabled\" প্রয়োগ করা হলে এই কর্মের জন্য কোনো কি-বাইন্ডিং ব্যবহার করা হবে না।"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:110
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding that switches to workspace 8. The format looks like \"<"
|
||
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
||
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
||
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"যে কি-বাইন্ডিং দ্বারা বর্তমান কর্মক্ষেত্র ৮'এ পরিবর্তন করা হবে। "
|
||
"\"<Control>a\" অথবা \"<Shift><Alt>F1\" বিন্যাস ব্যবহৃত হবে। পার্সার হরফের ছাঁদ সম্পর্কে সচেতন নয় এবং প্রয়োজনে \"<Ctl>\" ও \"<Ctrl>\"'র অনুরূপ সংক্ষিপ্ত রূপও ব্যবহার করা যাবে। বিকল্পের ক্ষেত্রে বিশেষ পংক্তি \"disabled\" প্রয়োগ করা হলে এই কর্মের জন্য কোনো কি-বাইন্ডিং ব্যবহার করা হবে না।"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:111
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding that switches to workspace 9. The format looks like \"<"
|
||
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
||
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
||
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"যে কি-বাইন্ডিং দ্বারা বর্তমান কর্মক্ষেত্র ৯'এ পরিবর্তন করা হবে। "
|
||
"\"<Control>a\" অথবা \"<Shift><Alt>F1\" বিন্যাস ব্যবহৃত হবে। পার্সার হরফের ছাঁদ সম্পর্কে সচেতন নয় এবং প্রয়োজনে \"<Ctl>\" ও \"<Ctrl>\"'র অনুরূপ সংক্ষিপ্ত রূপও ব্যবহার করা যাবে। বিকল্পের ক্ষেত্রে বিশেষ পংক্তি \"disabled\" প্রয়োগ করা হলে এই কর্মের জন্য কোনো কি-বাইন্ডিং ব্যবহার করা হবে না।"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:112
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding used to activate the window menu. The format looks like \"<"
|
||
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
||
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
||
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"যে কি-বাইন্ডিং দ্বারা উইন্ডো মেনু সক্রিয় করা হবে। "
|
||
"\"<Control>a\" অথবা \"<Shift><Alt>F1\" বিন্যাস ব্যবহৃত হবে। পার্সার হরফের ছাঁদ সম্পর্কে সচেতন নয় এবং প্রয়োজনে \"<Ctl>\" ও \"<Ctrl>\"'র অনুরূপ সংক্ষিপ্ত রূপও ব্যবহার করা যাবে। বিকল্পের ক্ষেত্রে বিশেষ পংক্তি \"disabled\" প্রয়োগ করা হলে এই কর্মের জন্য কোনো কি-বাইন্ডিং ব্যবহার করা হবে না।"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:113
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding used to close a window. The format looks like \"<"
|
||
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
||
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
||
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"যে কি-বাইন্ডিং দ্বারা উইন্ডো বন্ধ করা হবে। "
|
||
"\"<Control>a\" অথবা \"<Shift><Alt>F1\" বিন্যাস ব্যবহৃত হবে। পার্সার হরফের ছাঁদ সম্পর্কে সচেতন নয় এবং প্রয়োজনে \"<Ctl>\" ও \"<Ctrl>\"'র অনুরূপ সংক্ষিপ্ত রূপও ব্যবহার করা যাবে। বিকল্পের ক্ষেত্রে বিশেষ পংক্তি \"disabled\" প্রয়োগ করা হলে এই কর্মের জন্য কোনো কি-বাইন্ডিং ব্যবহার করা হবে না।"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:114
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding used to enter \"move mode\" and begin moving a window using "
|
||
"the keyboard. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>"
|
||
"<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
|
||
"case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". "
|
||
"If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
|
||
"no keybinding for this action."
|
||
msgstr "যে কি-বাইন্ডিং দ্বারা \"move mode\"'এ প্রবেশ করে কি-বোর্ডের সাহায্যে উইন্ডো স্থানান্তরণ আরম্ভ করা হবে। \"<Control>a\" অথবা \"<Shift><Alt>F1\" বিন্যাস ব্যবহৃত হবে। পার্সার হরফের ছাঁদ সম্পর্কে সচেতন নয় এবং প্রয়োজনে \"<Ctl>\" ও \"<Ctrl>\"'র অনুরূপ সংক্ষিপ্ত রূপও ব্যবহার করা যাবে। বিকল্পের ক্ষেত্রে বিশেষ পংক্তি \"disabled\" প্রয়োগ করা হলে এই কর্মের জন্য কোনো কি-বাইন্ডিং ব্যবহার করা হবে না।"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:115
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding used to enter \"resize mode\" and begin resizing a window "
|
||
"using the keyboard. The format looks like \"<Control>a\" or \"<"
|
||
"Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or "
|
||
"upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>"
|
||
"\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
|
||
"will be no keybinding for this action."
|
||
msgstr "যে কি-বাইন্ডিং দ্বারা \"resize mode\"'এ প্রবেশ করে কি-বোর্ডের সাহায্যে উইন্ডোর মাপ পরিবর্তন আরম্ভ করা হবে। \"<Control>a\" অথবা \"<Shift><Alt>F1\" বিন্যাস ব্যবহৃত হবে। পার্সার হরফের ছাঁদ সম্পর্কে সচেতন নয় এবং প্রয়োজনে \"<Ctl>\" ও \"<Ctrl>\"'র অনুরূপ সংক্ষিপ্ত রূপও ব্যবহার করা যাবে। বিকল্পের ক্ষেত্রে বিশেষ পংক্তি \"disabled\" প্রয়োগ করা হলে এই কর্মের জন্য কোনো কি-বাইন্ডিং ব্যবহার করা হবে না।"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:116
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding used to hide all normal windows and set the focus to the "
|
||
"desktop background. The format looks like \"<Control>a\" or \"<"
|
||
"Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or "
|
||
"upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>"
|
||
"\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
|
||
"will be no keybinding for this action."
|
||
msgstr "যে কি-বাইন্ডিং দ্বারা সমস্ত স্বাভাবিক উইন্ডো আড়াল করে ডেস্কটপ উইন্ডোর উজ্জ্বল করা হবে। \"<Control>a\" অথবা \"<Shift><Alt>F1\" বিন্যাস ব্যবহৃত হবে। পার্সার হরফের ছাঁদ সম্পর্কে সচেতন নয় এবং প্রয়োজনে \"<Ctl>\" ও \"<Ctrl>\"'র অনুরূপ সংক্ষিপ্ত রূপও ব্যবহার করা যাবে। বিকল্পের ক্ষেত্রে বিশেষ পংক্তি \"disabled\" প্রয়োগ করা হলে এই কর্মের জন্য কোনো কি-বাইন্ডিং ব্যবহার করা হবে না।"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:117
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding used to maximize a window. The format looks like \"<"
|
||
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
||
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
||
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||
msgstr "যে কি-বাইন্ডিং দ্বারা উইন্ডো সর্বোচ্চ মাপে ধার্য করা হবে। \"<Control>a\" অথবা \"<Shift><Alt>F1\" বিন্যাস ব্যবহৃত হবে। পার্সার হরফের ছাঁদ সম্পর্কে সচেতন নয় এবং প্রয়োজনে \"<Ctl>\" ও \"<Ctrl>\"'র অনুরূপ সংক্ষিপ্ত রূপও ব্যবহার করা যাবে। বিকল্পের ক্ষেত্রে বিশেষ পংক্তি \"disabled\" প্রয়োগ করা হলে এই কর্মের জন্য কোনো কি-বাইন্ডিং ব্যবহার করা হবে না।"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:118
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding used to minimize a window. The format looks like \"<"
|
||
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
||
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
||
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||
msgstr "যে কি-বাইন্ডিং দ্বারা উইন্ডো সর্বনিম্ন মাপে ধার্য করা হবে। \"<Control>a\" অথবা \"<Shift><Alt>F1\" বিন্যাস ব্যবহৃত হবে। পার্সার হরফের ছাঁদ সম্পর্কে সচেতন নয় এবং প্রয়োজনে \"<Ctl>\" ও \"<Ctrl>\"'র অনুরূপ সংক্ষিপ্ত রূপও ব্যবহার করা যাবে। বিকল্পের ক্ষেত্রে বিশেষ পংক্তি \"disabled\" প্রয়োগ করা হলে এই কর্মের জন্য কোনো কি-বাইন্ডিং ব্যবহার করা হবে না।"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:119
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding used to move a window one workspace down. The format looks "
|
||
"like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is "
|
||
"fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such "
|
||
"as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
|
||
"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
|
||
"action."
|
||
msgstr "যে কি-বাইন্ডিং দ্বারা উইন্ডো একটি কর্মক্ষেত্রে নীচে নামানো হবে। \"<Control>a\" অথবা \"<Shift><Alt>F1\" বিন্যাস ব্যবহৃত হবে। পার্সার হরফের ছাঁদ সম্পর্কে সচেতন নয় এবং প্রয়োজনে \"<Ctl>\" ও \"<Ctrl>\"'র অনুরূপ সংক্ষিপ্ত রূপও ব্যবহার করা যাবে। বিকল্পের ক্ষেত্রে বিশেষ পংক্তি \"disabled\" প্রয়োগ করা হলে এই কর্মের জন্য কোনো কি-বাইন্ডিং ব্যবহার করা হবে না।"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:120
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding used to move a window one workspace to the left. The format "
|
||
"looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The "
|
||
"parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
|
||
"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the "
|
||
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
|
||
"for this action."
|
||
msgstr "যে কি-বাইন্ডিং দ্বারা উইন্ডো বাঁদিকের পার্শ্ববর্তী কর্মক্ষেত্রে স্থানান্তর হবে। \"<Control>a\" অথবা \"<Shift><Alt>F1\" বিন্যাস ব্যবহৃত হবে। পার্সার হরফের ছাঁদ সম্পর্কে সচেতন নয় এবং প্রয়োজনে \"<Ctl>\" ও \"<Ctrl>\"'র অনুরূপ সংক্ষিপ্ত রূপও ব্যবহার করা যাবে। বিকল্পের ক্ষেত্রে বিশেষ পংক্তি \"disabled\" প্রয়োগ করা হলে এই কর্মের জন্য কোনো কি-বাইন্ডিং ব্যবহার করা হবে না।"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:121
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding used to move a window one workspace to the right. The format "
|
||
"looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The "
|
||
"parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
|
||
"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the "
|
||
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
|
||
"for this action."
|
||
msgstr "যে কি-বাইন্ডিং দ্বারা উইন্ডো ডানদিকের পার্শ্ববর্তী কর্মক্ষেত্রে স্থানান্তর হবে। \"<Control>a\" অথবা \"<Shift><Alt>F1\" বিন্যাস ব্যবহৃত হবে। পার্সার হরফের ছাঁদ সম্পর্কে সচেতন নয় এবং প্রয়োজনে \"<Ctl>\" ও \"<Ctrl>\"'র অনুরূপ সংক্ষিপ্ত রূপও ব্যবহার করা যাবে। বিকল্পের ক্ষেত্রে বিশেষ পংক্তি \"disabled\" প্রয়োগ করা হলে এই কর্মের জন্য কোনো কি-বাইন্ডিং ব্যবহার করা হবে না।"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:122
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding used to move a window one workspace up. The format looks like "
|
||
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
||
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
||
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||
msgstr "যে কি-বাইন্ডিং দ্বারা উইন্ডো একটি কর্মক্ষেত্রে উপরে স্থানান্তর করা হবে। \"<Control>a\" অথবা \"<Shift><Alt>F1\" বিন্যাস ব্যবহৃত হবে। পার্সার হরফের ছাঁদ সম্পর্কে সচেতন নয় এবং প্রয়োজনে \"<Ctl>\" ও \"<Ctrl>\"'র অনুরূপ সংক্ষিপ্ত রূপও ব্যবহার করা যাবে। বিকল্পের ক্ষেত্রে বিশেষ পংক্তি \"disabled\" প্রয়োগ করা হলে এই কর্মের জন্য কোনো কি-বাইন্ডিং ব্যবহার করা হবে না।"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:123
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding used to move a window to workspace 1. The format looks like "
|
||
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
||
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
||
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||
msgstr "যে কি-বাইন্ডিং দ্বারা উইন্ডো কর্মক্ষেত্র ১'এ স্থানান্তর করা হবে। \"<Control>a\" অথবা \"<Shift><Alt>F1\" বিন্যাস ব্যবহৃত হবে। পার্সার হরফের ছাঁদ সম্পর্কে সচেতন নয় এবং প্রয়োজনে \"<Ctl>\" ও \"<Ctrl>\"'র অনুরূপ সংক্ষিপ্ত রূপও ব্যবহার করা যাবে। বিকল্পের ক্ষেত্রে বিশেষ পংক্তি \"disabled\" প্রয়োগ করা হলে এই কর্মের জন্য কোনো কি-বাইন্ডিং ব্যবহার করা হবে না।"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:124
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding used to move a window to workspace 10. The format looks like "
|
||
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
||
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
||
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||
msgstr "যে কি-বাইন্ডিং দ্বারা উইন্ডো কর্মক্ষেত্র ১০'এ স্থানান্তর করা হবে। \"<Control>a\" অথবা \"<Shift><Alt>F1\" বিন্যাস ব্যবহৃত হবে। পার্সার হরফের ছাঁদ সম্পর্কে সচেতন নয় এবং প্রয়োজনে \"<Ctl>\" ও \"<Ctrl>\"'র অনুরূপ সংক্ষিপ্ত রূপও ব্যবহার করা যাবে। বিকল্পের ক্ষেত্রে বিশেষ পংক্তি \"disabled\" প্রয়োগ করা হলে এই কর্মের জন্য কোনো কি-বাইন্ডিং ব্যবহার করা হবে না।"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:125
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding used to move a window to workspace 11. The format looks like "
|
||
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
||
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
||
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||
msgstr "যে কি-বাইন্ডিং দ্বারা উইন্ডো কর্মক্ষেত্র ১১'এ স্থানান্তর করা হবে। \"<Control>a\" অথবা \"<Shift><Alt>F1\" বিন্যাস ব্যবহৃত হবে। পার্সার হরফের ছাঁদ সম্পর্কে সচেতন নয় এবং প্রয়োজনে \"<Ctl>\" ও \"<Ctrl>\"'র অনুরূপ সংক্ষিপ্ত রূপও ব্যবহার করা যাবে। বিকল্পের ক্ষেত্রে বিশেষ পংক্তি \"disabled\" প্রয়োগ করা হলে এই কর্মের জন্য কোনো কি-বাইন্ডিং ব্যবহার করা হবে না।"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:126
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding used to move a window to workspace 12. The format looks like "
|
||
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
||
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
||
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||
msgstr "যে কি-বাইন্ডিং দ্বারা উইন্ডো কর্মক্ষেত্র ১২'এ স্থানান্তর করা হবে। \"<Control>a\" অথবা \"<Shift><Alt>F1\" বিন্যাস ব্যবহৃত হবে। পার্সার হরফের ছাঁদ সম্পর্কে সচেতন নয় এবং প্রয়োজনে \"<Ctl>\" ও \"<Ctrl>\"'র অনুরূপ সংক্ষিপ্ত রূপও ব্যবহার করা যাবে। বিকল্পের ক্ষেত্রে বিশেষ পংক্তি \"disabled\" প্রয়োগ করা হলে এই কর্মের জন্য কোনো কি-বাইন্ডিং ব্যবহার করা হবে না।"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:127
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding used to move a window to workspace 2. The format looks like "
|
||
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
||
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
||
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||
msgstr "যে কি-বাইন্ডিং দ্বারা উইন্ডো কর্মক্ষেত্র ২'এ স্থানান্তর করা হবে। \"<Control>a\" অথবা \"<Shift><Alt>F1\" বিন্যাস ব্যবহৃত হবে। পার্সার হরফের ছাঁদ সম্পর্কে সচেতন নয় এবং প্রয়োজনে \"<Ctl>\" ও \"<Ctrl>\"'র অনুরূপ সংক্ষিপ্ত রূপও ব্যবহার করা যাবে। বিকল্পের ক্ষেত্রে বিশেষ পংক্তি \"disabled\" প্রয়োগ করা হলে এই কর্মের জন্য কোনো কি-বাইন্ডিং ব্যবহার করা হবে না।"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:128
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding used to move a window to workspace 3. The format looks like "
|
||
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
||
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
||
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||
msgstr "যে কি-বাইন্ডিং দ্বারা উইন্ডো কর্মক্ষেত্র ৩'এ স্থানান্তর করা হবে। \"<Control>a\" অথবা \"<Shift><Alt>F1\" বিন্যাস ব্যবহৃত হবে। পার্সার হরফের ছাঁদ সম্পর্কে সচেতন নয় এবং প্রয়োজনে \"<Ctl>\" ও \"<Ctrl>\"'র অনুরূপ সংক্ষিপ্ত রূপও ব্যবহার করা যাবে। বিকল্পের ক্ষেত্রে বিশেষ পংক্তি \"disabled\" প্রয়োগ করা হলে এই কর্মের জন্য কোনো কি-বাইন্ডিং ব্যবহার করা হবে না।"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:129
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding used to move a window to workspace 4. The format looks like "
|
||
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
||
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
||
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||
msgstr "যে কি-বাইন্ডিং দ্বারা উইন্ডো কর্মক্ষেত্র ৪'এ স্থানান্তর করা হবে। \"<Control>a\" অথবা \"<Shift><Alt>F1\" বিন্যাস ব্যবহৃত হবে। পার্সার হরফের ছাঁদ সম্পর্কে সচেতন নয় এবং প্রয়োজনে \"<Ctl>\" ও \"<Ctrl>\"'র অনুরূপ সংক্ষিপ্ত রূপও ব্যবহার করা যাবে। বিকল্পের ক্ষেত্রে বিশেষ পংক্তি \"disabled\" প্রয়োগ করা হলে এই কর্মের জন্য কোনো কি-বাইন্ডিং ব্যবহার করা হবে না।"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:130
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding used to move a window to workspace 5. The format looks like "
|
||
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
||
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
||
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||
msgstr "যে কি-বাইন্ডিং দ্বারা উইন্ডো কর্মক্ষেত্র ৫'এ স্থানান্তর করা হবে। \"<Control>a\" অথবা \"<Shift><Alt>F1\" বিন্যাস ব্যবহৃত হবে। পার্সার হরফের ছাঁদ সম্পর্কে সচেতন নয় এবং প্রয়োজনে \"<Ctl>\" ও \"<Ctrl>\"'র অনুরূপ সংক্ষিপ্ত রূপও ব্যবহার করা যাবে। বিকল্পের ক্ষেত্রে বিশেষ পংক্তি \"disabled\" প্রয়োগ করা হলে এই কর্মের জন্য কোনো কি-বাইন্ডিং ব্যবহার করা হবে না।"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:131
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding used to move a window to workspace 6. The format looks like "
|
||
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
||
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
||
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||
msgstr "যে কি-বাইন্ডিং দ্বারা উইন্ডো কর্মক্ষেত্র ৬'এ স্থানান্তর করা হবে। \"<Control>a\" অথবা \"<Shift><Alt>F1\" বিন্যাস ব্যবহৃত হবে। পার্সার হরফের ছাঁদ সম্পর্কে সচেতন নয় এবং প্রয়োজনে \"<Ctl>\" ও \"<Ctrl>\"'র অনুরূপ সংক্ষিপ্ত রূপও ব্যবহার করা যাবে। বিকল্পের ক্ষেত্রে বিশেষ পংক্তি \"disabled\" প্রয়োগ করা হলে এই কর্মের জন্য কোনো কি-বাইন্ডিং ব্যবহার করা হবে না।"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:132
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding used to move a window to workspace 7. The format looks like "
|
||
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
||
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
||
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||
msgstr "যে কি-বাইন্ডিং দ্বারা উইন্ডো কর্মক্ষেত্র ৭'এ স্থানান্তর করা হবে। \"<Control>a\" অথবা \"<Shift><Alt>F1\" বিন্যাস ব্যবহৃত হবে। পার্সার হরফের ছাঁদ সম্পর্কে সচেতন নয় এবং প্রয়োজনে \"<Ctl>\" ও \"<Ctrl>\"'র অনুরূপ সংক্ষিপ্ত রূপও ব্যবহার করা যাবে। বিকল্পের ক্ষেত্রে বিশেষ পংক্তি \"disabled\" প্রয়োগ করা হলে এই কর্মের জন্য কোনো কি-বাইন্ডিং ব্যবহার করা হবে না।"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:133
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding used to move a window to workspace 8. The format looks like "
|
||
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
||
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
||
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||
msgstr "যে কি-বাইন্ডিং দ্বারা উইন্ডো কর্মক্ষেত্র ৮'এ স্থানান্তর করা হবে। \"<Control>a\" অথবা \"<Shift><Alt>F1\" বিন্যাস ব্যবহৃত হবে। পার্সার হরফের ছাঁদ সম্পর্কে সচেতন নয় এবং প্রয়োজনে \"<Ctl>\" ও \"<Ctrl>\"'র অনুরূপ সংক্ষিপ্ত রূপও ব্যবহার করা যাবে। বিকল্পের ক্ষেত্রে বিশেষ পংক্তি \"disabled\" প্রয়োগ করা হলে এই কর্মের জন্য কোনো কি-বাইন্ডিং ব্যবহার করা হবে না।"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:134
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding used to move a window to workspace 9. The format looks like "
|
||
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
||
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
||
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||
msgstr "যে কি-বাইন্ডিং দ্বারা উইন্ডো কর্মক্ষেত্র ৯'এ স্থানান্তর করা হবে। \"<Control>a\" অথবা \"<Shift><Alt>F1\" বিন্যাস ব্যবহৃত হবে। পার্সার হরফের ছাঁদ সম্পর্কে সচেতন নয় এবং প্রয়োজনে \"<Ctl>\" ও \"<Ctrl>\"'র অনুরূপ সংক্ষিপ্ত রূপও ব্যবহার করা যাবে। বিকল্পের ক্ষেত্রে বিশেষ পংক্তি \"disabled\" প্রয়োগ করা হলে এই কর্মের জন্য কোনো কি-বাইন্ডিং ব্যবহার করা হবে না।"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:135
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding used to move focus backwards between panels and the desktop, "
|
||
"using a popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<"
|
||
"Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or "
|
||
"upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>"
|
||
"\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
|
||
"will be no keybinding for this action."
|
||
msgstr "যে কি-বাইন্ডিং দ্বারা প্যানেল ও ডেস্কটপের মধ্যে পপ-আপ সহ বিপরীতদিকে উজ্জ্বলতা পরিবর্তন করা হবে। \"<Control>a\" অথবা \"<Shift><Alt>F1\" বিন্যাস ব্যবহৃত হবে। পার্সার হরফের ছাঁদ সম্পর্কে সচেতন নয় এবং প্রয়োজনে \"<Ctl>\" ও \"<Ctrl>\"'র অনুরূপ সংক্ষিপ্ত রূপও ব্যবহার করা যাবে। বিকল্পের ক্ষেত্রে বিশেষ পংক্তি \"disabled\" প্রয়োগ করা হলে এই কর্মের জন্য কোনো কি-বাইন্ডিং ব্যবহার করা হবে না।"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:136
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding used to move focus backwards between panels and the desktop, "
|
||
"without a popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<"
|
||
"Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or "
|
||
"upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>"
|
||
"\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
|
||
"will be no keybinding for this action."
|
||
msgstr "যে কি-বাইন্ডিং দ্বারা প্যানেল ও ডেস্কটপের মধ্যে পপ-আপ বিনা বিপরীতদিকে উজ্জ্বলতা পরিবর্তন করা হবে। \"<Control>a\" অথবা \"<Shift><Alt>F1\" বিন্যাস ব্যবহৃত হবে। পার্সার হরফের ছাঁদ সম্পর্কে সচেতন নয় এবং প্রয়োজনে \"<Ctl>\" ও \"<Ctrl>\"'র অনুরূপ সংক্ষিপ্ত রূপও ব্যবহার করা যাবে। বিকল্পের ক্ষেত্রে বিশেষ পংক্তি \"disabled\" প্রয়োগ করা হলে এই কর্মের জন্য কোনো কি-বাইন্ডিং ব্যবহার করা হবে না।"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:137
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding used to move focus backwards between windows of an "
|
||
"application without a popup window. Holding \"shift\" together with this "
|
||
"binding makes the direction go forward again. The format looks like \"<"
|
||
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
||
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
||
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||
msgstr "যে কি-বাইন্ডিং দ্বারা অ্যাপ্লিকেশনের উইন্ডোর মধ্যে পপ-আপ বিনা বিপরীতদিকে উজ্জ্বলতা পরিবর্তন করা হবে। এই কি-বাইন্ডিং'র সাথে \"shift\" টিপে রাখা হলে সম্মুখ দিশায় অগ্রসর করা হবে। \"<Control>a\" অথবা \"<Shift><Alt>F1\" বিন্যাস ব্যবহৃত হবে। পার্সার হরফের ছাঁদ সম্পর্কে সচেতন নয় এবং প্রয়োজনে \"<Ctl>\" ও \"<Ctrl>\"'র অনুরূপ সংক্ষিপ্ত রূপও ব্যবহার করা যাবে। বিকল্পের ক্ষেত্রে বিশেষ পংক্তি \"disabled\" প্রয়োগ করা হলে এই কর্মের জন্য কোনো কি-বাইন্ডিং ব্যবহার করা হবে না।"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:138
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding used to move focus backwards between windows of an "
|
||
"application, using a popup window. Holding \"shift\" together with this "
|
||
"binding makes the direction go forward again. The format looks like \"<"
|
||
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
||
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
||
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||
msgstr "যে কি-বাইন্ডিং দ্বারা অ্যাপ্লিকেশনের উইন্ডোর মধ্যে পপ-আপ সহ বিপরীতদিকে উজ্জ্বলতা পরিবর্তন করা হবে। এই কি-বাইন্ডিং'র সাথে \"shift\" টিপে রাখা হলে সম্মুখ দিশায় অগ্রসর করা হবে। \"<Control>a\" অথবা \"<Shift><Alt>F1\" বিন্যাস ব্যবহৃত হবে। পার্সার হরফের ছাঁদ সম্পর্কে সচেতন নয় এবং প্রয়োজনে \"<Ctl>\" ও \"<Ctrl>\"'র অনুরূপ সংক্ষিপ্ত রূপও ব্যবহার করা যাবে। বিকল্পের ক্ষেত্রে বিশেষ পংক্তি \"disabled\" প্রয়োগ করা হলে এই কর্মের জন্য কোনো কি-বাইন্ডিং ব্যবহার করা হবে না।"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:139
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding used to move focus backwards between windows without a popup "
|
||
"window. Holding \"shift\" together with this binding makes the direction go "
|
||
"forward again. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>"
|
||
"<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
|
||
"case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". "
|
||
"If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
|
||
"no keybinding for this action."
|
||
msgstr "যে কি-বাইন্ডিং দ্বারা উইন্ডোর মধ্যে পপ-আপ উইন্ডো বিনা বিপরীতদিকে উজ্জ্বলতা পরিবর্তন করা হবে। এই কি-বাইন্ডিং'র সাথে \"shift\" টিপে রাখা হলে সম্মুখ দিশায় অগ্রসর করা হবে। \"<Control>a\" অথবা \"<Shift><Alt>F1\" বিন্যাস ব্যবহৃত হবে। পার্সার হরফের ছাঁদ সম্পর্কে সচেতন নয় এবং প্রয়োজনে \"<Ctl>\" ও \"<Ctrl>\"'র অনুরূপ সংক্ষিপ্ত রূপও ব্যবহার করা যাবে। বিকল্পের ক্ষেত্রে বিশেষ পংক্তি \"disabled\" প্রয়োগ করা হলে এই কর্মের জন্য কোনো কি-বাইন্ডিং ব্যবহার করা হবে না।"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:140
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding used to move focus backwards between windows, using a popup "
|
||
"window. Holding \"shift\" together with this binding makes the direction go "
|
||
"forward again. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>"
|
||
"<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
|
||
"case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". "
|
||
"If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
|
||
"no keybinding for this action."
|
||
msgstr "যে কি-বাইন্ডিং দ্বারা উইন্ডোর মধ্যে পপ-আপ উইন্ডো সহ বিপরীতদিকে উজ্জ্বলতা পরিবর্তন করা হবে। এই কি-বাইন্ডিং'র সাথে \"shift\" টিপে রাখা হলে সম্মুখ দিশায় অগ্রসর করা হবে। \"<Control>a\" অথবা \"<Shift><Alt>F1\" বিন্যাস ব্যবহৃত হবে। পার্সার হরফের ছাঁদ সম্পর্কে সচেতন নয় এবং প্রয়োজনে \"<Ctl>\" ও \"<Ctrl>\"'র অনুরূপ সংক্ষিপ্ত রূপও ব্যবহার করা যাবে। বিকল্পের ক্ষেত্রে বিশেষ পংক্তি \"disabled\" প্রয়োগ করা হলে এই কর্মের জন্য কোনো কি-বাইন্ডিং ব্যবহার করা হবে না।"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:141
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding used to move focus between panels and the desktop, using a "
|
||
"popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>"
|
||
"<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
|
||
"case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". "
|
||
"If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
|
||
"no keybinding for this action."
|
||
msgstr "যে কি-বাইন্ডিং দ্বারা প্যানেল ও ডেস্কটপের মধ্যে পপ-আপ বিনা উজ্জ্বলতা পরিবর্তন করা হবে। \"<Control>a\" অথবা \"<Shift><Alt>F1\" বিন্যাস ব্যবহৃত হবে। পার্সার হরফের ছাঁদ সম্পর্কে সচেতন নয় এবং প্রয়োজনে \"<Ctl>\" ও \"<Ctrl>\"'র অনুরূপ সংক্ষিপ্ত রূপও ব্যবহার করা যাবে। বিকল্পের ক্ষেত্রে বিশেষ পংক্তি \"disabled\" প্রয়োগ করা হলে এই কর্মের জন্য কোনো কি-বাইন্ডিং ব্যবহার করা হবে না।"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:142
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding used to move focus between panels and the desktop, without a "
|
||
"popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>"
|
||
"<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
|
||
"case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". "
|
||
"If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
|
||
"no keybinding for this action."
|
||
msgstr "যে কি-বাইন্ডিং দ্বারা প্যানেল ও ডেস্কটপের মধ্যে পপ-আপ উইন্ডো বিনা উজ্জ্বলতা পরিবর্তন করা হবে। এই কি-বাইন্ডিং'র সাথে \"shift\" টিপে রাখা হলে সম্মুখ দিশায় অগ্রসর করা হবে। \"<Control>a\" অথবা \"<Shift><Alt>F1\" বিন্যাস ব্যবহৃত হবে। পার্সার হরফের ছাঁদ সম্পর্কে সচেতন নয় এবং প্রয়োজনে \"<Ctl>\" ও \"<Ctrl>\"'র অনুরূপ সংক্ষিপ্ত রূপও ব্যবহার করা যাবে। বিকল্পের ক্ষেত্রে বিশেষ পংক্তি \"disabled\" প্রয়োগ করা হলে এই কর্মের জন্য কোনো কি-বাইন্ডিং ব্যবহার করা হবে না।"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:143
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding used to move focus between windows of an application without "
|
||
"a popup window. Holding the \"shift\" key while using this binding reverses "
|
||
"the direction of movement. The format looks like \"<Control>a\" or "
|
||
"\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows "
|
||
"lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and "
|
||
"\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
|
||
"then there will be no keybinding for this action."
|
||
msgstr "যে কি-বাইন্ডিং দ্বারা অ্যাপ্লিকেশনের উইন্ডোর মধ্যে পপ-আপ উইন্ডো বিনা উজ্জ্বলতা পরিবর্তন করা হবে। এই কি-বাইন্ডিং'র সাথে \"shift\" টিপে রাখা হলে সম্মুখ দিশায় অগ্রসর করা হবে। \"<Control>a\" অথবা \"<Shift><Alt>F1\" বিন্যাস ব্যবহৃত হবে। পার্সার হরফের ছাঁদ সম্পর্কে সচেতন নয় এবং প্রয়োজনে \"<Ctl>\" ও \"<Ctrl>\"'র অনুরূপ সংক্ষিপ্ত রূপও ব্যবহার করা যাবে। বিকল্পের ক্ষেত্রে বিশেষ পংক্তি \"disabled\" প্রয়োগ করা হলে এই কর্মের জন্য কোনো কি-বাইন্ডিং ব্যবহার করা হবে না।"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:144
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding used to move focus between windows of an application, using a "
|
||
"popup window. (Traditionally <Alt>F6) Holding the \"shift\" key while "
|
||
"using this binding reverses the direction of movement. The format looks like "
|
||
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
||
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
||
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||
msgstr "যে কি-বাইন্ডিং দ্বারা অ্যাপ্লিকেশনের উইন্ডোর মধ্যে পপ-আপ উইন্ডো বিনা উজ্জ্বলতা পরিবর্তন করা হবে। এই কি-বাইন্ডিং'র সাথে \"shift\" টিপে রাখা হলে সম্মুখ দিশায় অগ্রসর করা হবে। \"<Control>a\" অথবা \"<Shift><Alt>F1\" বিন্যাস ব্যবহৃত হবে। পার্সার হরফের ছাঁদ সম্পর্কে সচেতন নয় এবং প্রয়োজনে \"<Ctl>\" ও \"<Ctrl>\"'র অনুরূপ সংক্ষিপ্ত রূপও ব্যবহার করা যাবে। বিকল্পের ক্ষেত্রে বিশেষ পংক্তি \"disabled\" প্রয়োগ করা হলে এই কর্মের জন্য কোনো কি-বাইন্ডিং ব্যবহার করা হবে না।"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:145
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding used to move focus between windows without a popup window. "
|
||
"(Traditionally <Alt>Escape) Holding the \"shift\" key while using this "
|
||
"binding reverses the direction of movement. The format looks like \"<"
|
||
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
||
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
||
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||
msgstr "যে কি-বাইন্ডিং দ্বারা উইন্ডোর মধ্যে পপ-আপ উইন্ডো বিনা উজ্জ্বলতা পরিবর্তন করা হবে। (পারম্পরিকরূপে, <Alt>Escape) । এই কি-বাইন্ডিং'র সাথে \"shift\" টিপে রাখা হলে সম্মুখ দিশায় অগ্রসর করা হবে। \"<Control>a\" অথবা \"<Shift><Alt>F1\" বিন্যাস ব্যবহৃত হবে। পার্সার হরফের ছাঁদ সম্পর্কে সচেতন নয় এবং প্রয়োজনে \"<Ctl>\" ও \"<Ctrl>\"'র অনুরূপ সংক্ষিপ্ত রূপও ব্যবহার করা যাবে। বিকল্পের ক্ষেত্রে বিশেষ পংক্তি \"disabled\" প্রয়োগ করা হলে এই কর্মের জন্য কোনো কি-বাইন্ডিং ব্যবহার করা হবে না।"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:146
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding used to move focus between windows, using a popup window. "
|
||
"(Traditionally <Alt>Tab) Holding the \"shift\" key while using this "
|
||
"binding reverses the direction of movement. The format looks like \"<"
|
||
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
||
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
||
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||
msgstr "যে কি-বাইন্ডিং দ্বারা উইন্ডোর মধ্যে পপ-আপ উইন্ডো সহ উজ্জ্বলতা পরিবর্তন করা হবে। (পারম্পরিকরূপে, <Alt>Escape) । এই কি-বাইন্ডিং'র সাথে \"shift\" টিপে রাখা হলে সম্মুখ দিশায় অগ্রসর করা হবে। \"<Control>a\" অথবা \"<Shift><Alt>F1\" বিন্যাস ব্যবহৃত হবে। পার্সার হরফের ছাঁদ সম্পর্কে সচেতন নয় এবং প্রয়োজনে \"<Ctl>\" ও \"<Ctrl>\"'র অনুরূপ সংক্ষিপ্ত রূপও ব্যবহার করা যাবে। বিকল্পের ক্ষেত্রে বিশেষ পংক্তি \"disabled\" প্রয়োগ করা হলে এই কর্মের জন্য কোনো কি-বাইন্ডিং ব্যবহার করা হবে না।"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:147
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding used to toggle always on top. A window that is always on top "
|
||
"will always be visible over other overlapping windows. The format looks like "
|
||
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
||
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
||
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||
msgstr "যে কি-বাইন্ডিং দ্বারা সর্বদা উপরে প্রদর্শনের অবস্থা পরিবর্তন করা হবে। সর্বদা উপরে প্রদর্শনের জন্য চিহ্নিত উইন্ডো প্রদর্শক্ষেত্রের অন্যান্য উইন্ডোর উপরে স্থাপিত হবে। \"<Control>a\" অথবা \"<Shift><Alt>F1\" বিন্যাস ব্যবহৃত হবে। পার্সার হরফের ছাঁদ সম্পর্কে সচেতন নয় এবং প্রয়োজনে \"<Ctl>\" ও \"<Ctrl>\"'র অনুরূপ সংক্ষিপ্ত রূপও ব্যবহার করা যাবে। বিকল্পের ক্ষেত্রে বিশেষ পংক্তি \"disabled\" প্রয়োগ করা হলে এই কর্মের জন্য কোনো কি-বাইন্ডিং ব্যবহার করা হবে না।"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:148
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding used to toggle fullscreen mode. The format looks like \"<"
|
||
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
||
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
||
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||
msgstr "যে কি-বাইন্ডিং দ্বারা সম্পূর্ণ পর্দা জুড়ে প্রদর্শনের অবস্থা পরিবর্তন করা হবে। \"<Control>a\" অথবা \"<Shift><Alt>F1\" বিন্যাস ব্যবহৃত হবে। পার্সার হরফের ছাঁদ সম্পর্কে সচেতন নয় এবং প্রয়োজনে \"<Ctl>\" ও \"<Ctrl>\"'র অনুরূপ সংক্ষিপ্ত রূপও ব্যবহার করা যাবে। বিকল্পের ক্ষেত্রে বিশেষ পংক্তি \"disabled\" প্রয়োগ করা হলে এই কর্মের জন্য কোনো কি-বাইন্ডিং ব্যবহার করা হবে না।"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:149
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding used to toggle maximization. The format looks like \"<"
|
||
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
||
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
||
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||
msgstr "যে কি-বাইন্ডিং দ্বারা উইন্ডোর সর্বোচ্চ মাপ প্রদর্শনের অবস্থা পরিবর্তন করা হবে। \"<Control>a\" অথবা \"<Shift><Alt>F1\" বিন্যাস ব্যবহৃত হবে। পার্সার হরফের ছাঁদ সম্পর্কে সচেতন নয় এবং প্রয়োজনে \"<Ctl>\" ও \"<Ctrl>\"'র অনুরূপ সংক্ষিপ্ত রূপও ব্যবহার করা যাবে। বিকল্পের ক্ষেত্রে বিশেষ পংক্তি \"disabled\" প্রয়োগ করা হলে এই কর্মের জন্য কোনো কি-বাইন্ডিং ব্যবহার করা হবে না।"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:150
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding used to toggle shaded/unshaded state. The format looks like "
|
||
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
||
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
||
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||
msgstr "যে কি-বাইন্ডিং দ্বারা ছায়াবৃত/বিহীন প্রদর্শনের অবস্থা পরিবর্তন করা হবে। \"<Control>a\" অথবা \"<Shift><Alt>F1\" বিন্যাস ব্যবহৃত হবে। পার্সার হরফের ছাঁদ সম্পর্কে সচেতন নয় এবং প্রয়োজনে \"<Ctl>\" ও \"<Ctrl>\"'র অনুরূপ সংক্ষিপ্ত রূপও ব্যবহার করা যাবে। বিকল্পের ক্ষেত্রে বিশেষ পংক্তি \"disabled\" প্রয়োগ করা হলে এই কর্মের জন্য কোনো কি-বাইন্ডিং ব্যবহার করা হবে না।"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:151
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding used to toggle whether the window is on all workspaces or "
|
||
"just one. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><"
|
||
"Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, "
|
||
"and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you "
|
||
"set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
|
||
"keybinding for this action."
|
||
msgstr "যে কি-বাইন্ডিং দ্বারা নির্ধারিত হবে উইন্ডোটি সমস্ত অথবা শুধু একটি কর্মক্ষেত্রে প্রদর্শিত হবে। \"<Control>a\" অথবা \"<Shift><Alt>F1\" বিন্যাস ব্যবহৃত হবে। পার্সার হরফের ছাঁদ সম্পর্কে সচেতন নয় এবং প্রয়োজনে \"<Ctl>\" ও \"<Ctrl>\"'র অনুরূপ সংক্ষিপ্ত রূপও ব্যবহার করা যাবে। বিকল্পের ক্ষেত্রে বিশেষ পংক্তি \"disabled\" প্রয়োগ করা হলে এই কর্মের জন্য কোনো কি-বাইন্ডিং ব্যবহার করা হবে না।"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:152
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding used to unmaximize a window. The format looks like \"<"
|
||
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
||
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
||
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||
msgstr "যে কি-বাইন্ডিং দ্বারা উইন্ডোর সর্বোচ্চ মাপ ব্যাতীত প্রদর্শনের অবস্থা পরিবর্তন করা হবে। \"<Control>a\" অথবা \"<Shift><Alt>F1\" বিন্যাস ব্যবহৃত হবে। পার্সার হরফের ছাঁদ সম্পর্কে সচেতন নয় এবং প্রয়োজনে \"<Ctl>\" ও \"<Ctrl>\"'র অনুরূপ সংক্ষিপ্ত রূপও ব্যবহার করা যাবে। বিকল্পের ক্ষেত্রে বিশেষ পংক্তি \"disabled\" প্রয়োগ করা হলে এই কর্মের জন্য কোনো কি-বাইন্ডিং ব্যবহার করা হবে না।"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:153
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding which display's the panel's \"Run Application\" dialog box. "
|
||
"The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1"
|
||
"\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
|
||
"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the "
|
||
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
|
||
"for this action."
|
||
msgstr "যে কি-বাইন্ডিং দ্বারা প্যানেলের \"অ্যাপ্লিকেশন সঞ্চালন\" বক্স প্রদর্শন করা হবে। \"<Control>a\" অথবা \"<Shift><Alt>F1\" বিন্যাস ব্যবহৃত হবে। পার্সার হরফের ছাঁদ সম্পর্কে সচেতন নয় এবং প্রয়োজনে \"<Ctl>\" ও \"<Ctrl>\"'র অনুরূপ সংক্ষিপ্ত রূপও ব্যবহার করা যাবে। বিকল্পের ক্ষেত্রে বিশেষ পংক্তি \"disabled\" প্রয়োগ করা হলে এই কর্মের জন্য কোনো কি-বাইন্ডিং ব্যবহার করা হবে না।"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:154
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding which invokes a terminal. The format looks like \"<"
|
||
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
||
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
||
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||
msgstr "যে কি-বাইন্ডিং দ্বারা টার্মিনাল আরম্ভ করা হবে। \"<Control>a\" অথবা \"<Shift><Alt>F1\" বিন্যাস ব্যবহৃত হবে। পার্সার হরফের ছাঁদ সম্পর্কে সচেতন নয় এবং প্রয়োজনে \"<Ctl>\" ও \"<Ctrl>\"'র অনুরূপ সংক্ষিপ্ত রূপও ব্যবহার করা যাবে। বিকল্পের ক্ষেত্রে বিশেষ পংক্তি \"disabled\" প্রয়োগ করা হলে এই কর্মের জন্য কোনো কি-বাইন্ডিং ব্যবহার করা হবে না।"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:155
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding which invokes the panel's screenshot utility to take a "
|
||
"screenshot of a window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<"
|
||
"Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or "
|
||
"upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>"
|
||
"\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
|
||
"will be no keybinding for this action."
|
||
msgstr "যে কি-বাইন্ডিং দ্বারা উইন্ডোর ছবি তোলার জন্য প্যানেলের মধ্যে উপস্থিত পর্দার ছবি গ্রহণের ব্যবস্থা আরম্ভ করা হবে। \"<Control>a\" অথবা \"<Shift><Alt>F1\" বিন্যাস ব্যবহৃত হবে। পার্সার হরফের ছাঁদ সম্পর্কে সচেতন নয় এবং প্রয়োজনে \"<Ctl>\" ও \"<Ctrl>\"'র অনুরূপ সংক্ষিপ্ত রূপও ব্যবহার করা যাবে। বিকল্পের ক্ষেত্রে বিশেষ পংক্তি \"disabled\" প্রয়োগ করা হলে এই কর্মের জন্য কোনো কি-বাইন্ডিং ব্যবহার করা হবে না।"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:156
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding which invokes the panel's screenshot utility. The format "
|
||
"looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The "
|
||
"parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
|
||
"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the "
|
||
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
|
||
"for this action."
|
||
msgstr "যে কি-বাইন্ডিং দ্বারা প্যানেলের মধ্যে উপস্থিত পর্দার ছবি গ্রহণের ব্যবস্থা আরম্ভ করা হবে। \"<Control>a\" অথবা \"<Shift><Alt>F1\" বিন্যাস ব্যবহৃত হবে। পার্সার হরফের ছাঁদ সম্পর্কে সচেতন নয় এবং প্রয়োজনে \"<Ctl>\" ও \"<Ctrl>\"'র অনুরূপ সংক্ষিপ্ত রূপও ব্যবহার করা যাবে। বিকল্পের ক্ষেত্রে বিশেষ পংক্তি \"disabled\" প্রয়োগ করা হলে এই কর্মের জন্য কোনো কি-বাইন্ডিং ব্যবহার করা হবে না।"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:157
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding which shows the panel's main menu. The format looks like "
|
||
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
||
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
||
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||
msgstr "যে কি-বাইন্ডিং দ্বারা প্যানেলের প্রধান মেনু প্রদর্শন করা হবে। \"<Control>a\" অথবা \"<Shift><Alt>F1\" বিন্যাস ব্যবহৃত হবে। পার্সার হরফের ছাঁদ সম্পর্কে সচেতন নয় এবং প্রয়োজনে \"<Ctl>\" ও \"<Ctrl>\"'র অনুরূপ সংক্ষিপ্ত রূপও ব্যবহার করা যাবে। বিকল্পের ক্ষেত্রে বিশেষ পংক্তি \"disabled\" প্রয়োগ করা হলে এই কর্মের জন্য কোনো কি-বাইন্ডিং ব্যবহার করা হবে না।"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:158
|
||
msgid "The name of a workspace."
|
||
msgstr "কর্মক্ষেত্রের নাম"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:159
|
||
msgid "The screenshot command"
|
||
msgstr "পর্দার ছবি নেওয়ার কমান্ড"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:160
|
||
msgid ""
|
||
"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
|
||
"forth."
|
||
msgstr "থিম দ্বারা উইন্ডোর প্রান্ত, শিরোনামের-বার প্রভৃতির বিন্যাস নির্ধারিত হবে।"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:161
|
||
msgid ""
|
||
"The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The "
|
||
"delay is given in thousandths of a second."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:162
|
||
msgid ""
|
||
"The window focus mode indicates how windows are activated. It has three "
|
||
"possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus "
|
||
"them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window, "
|
||
"and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window and "
|
||
"unfocused when the mouse leaves the window."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:163
|
||
msgid "The window screenshot command"
|
||
msgstr "উইন্ডোর ছবি নেওয়ার জন্য ব্যবহৃত কমান্ড"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:164
|
||
msgid ""
|
||
"This keybinding changes whether a window is above or below other windows. If "
|
||
"the window is covered by another one, it raises the window above all others, "
|
||
"and if the window is already fully visible, it lowers it below all others. "
|
||
"The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1"
|
||
"\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
|
||
"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the "
|
||
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
|
||
"for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:165
|
||
msgid ""
|
||
"This keybinding lowers a window below other windows. The format looks like "
|
||
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
||
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
||
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:166
|
||
msgid ""
|
||
"This keybinding raises the window above other windows. The format looks like "
|
||
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
||
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
||
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:167
|
||
msgid ""
|
||
"This keybinding resizes a window to fill available horizontal space. The "
|
||
"format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". "
|
||
"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
|
||
"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the "
|
||
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
|
||
"for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:168
|
||
msgid ""
|
||
"This keybinding resizes a window to fill available vertical space. The "
|
||
"format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". "
|
||
"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
|
||
"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the "
|
||
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
|
||
"for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:169
|
||
msgid ""
|
||
"This option determines the effects of double-clicking on the title bar. "
|
||
"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
|
||
"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
|
||
"'minimize' which will minimize the window, and 'none' which will not do "
|
||
"anything."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:170
|
||
msgid ""
|
||
"This option provides additional control over how newly created windows get "
|
||
"focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's normal focus "
|
||
"mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being "
|
||
"given focus."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:171
|
||
msgid "Toggle always on top state"
|
||
msgstr "সর্বদা উপরে থাকার বৈশিষ্ট্য অদল বদল করা হবে"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:172
|
||
msgid "Toggle fullscreen mode"
|
||
msgstr "সম্পূর্ণ পর্দা জুড়ে প্রদর্শনের মোড অদল-বদল করা হবে"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:173
|
||
msgid "Toggle maximization state"
|
||
msgstr "সর্বোচ্চ মাপে প্রদর্শনের অবস্থা অদল-বদল করা হবে"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:174
|
||
msgid "Toggle shaded state"
|
||
msgstr "ছায়াবৃত প্রদর্শনের অবস্থা অদল-বদল করা হবে"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:175
|
||
msgid "Toggle window on all workspaces"
|
||
msgstr "সকল কর্মক্ষেত্রে উইন্ডোর অবস্থা অদল-বদল করা হবে"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:176
|
||
msgid ""
|
||
"Turns on a visual indication when an application or the system issues a "
|
||
"'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
|
||
"environments."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:177
|
||
msgid "Unmaximize window"
|
||
msgstr "উইন্ডো স্বাভাবিক মাপে স্থাপন করা হবে"
|
||
|
||
# "অবৃহদায়ত কর"
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:178
|
||
msgid "Use standard system font in window titles"
|
||
msgstr "উইন্ডোর শিরোনামে সিস্টেমের প্রমিত মাপের ফন্ট ব্যবহার করা হবে"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:179
|
||
msgid "Visual Bell Type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:180
|
||
msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions"
|
||
msgstr "ব্যবহারকারীদের দ্বারা সঞ্চালিত কর্মের ফলে উইন্ডো বড় করা হবে কি না"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:181
|
||
msgid "Window focus mode"
|
||
msgstr "উইন্ডো উজ্জ্বল করার মোড"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:182
|
||
msgid "Window title font"
|
||
msgstr "উইন্ডোর শিরোনামে ব্যবহৃত ফন্ট"
|
||
|
||
#: ../src/prefs.c:574 ../src/prefs.c:590 ../src/prefs.c:606 ../src/prefs.c:622
|
||
#: ../src/prefs.c:638 ../src/prefs.c:654 ../src/prefs.c:670 ../src/prefs.c:690
|
||
#: ../src/prefs.c:706 ../src/prefs.c:722 ../src/prefs.c:740 ../src/prefs.c:756
|
||
#: ../src/prefs.c:775 ../src/prefs.c:791 ../src/prefs.c:808 ../src/prefs.c:824
|
||
#: ../src/prefs.c:840 ../src/prefs.c:857 ../src/prefs.c:873 ../src/prefs.c:889
|
||
#: ../src/prefs.c:905 ../src/prefs.c:921 ../src/prefs.c:936 ../src/prefs.c:951
|
||
#: ../src/prefs.c:966 ../src/prefs.c:982 ../src/prefs.c:998
|
||
#: ../src/prefs.c:1014 ../src/prefs.c:1030
|
||
#, c-format
|
||
msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
|
||
msgstr "GConf-কি \"%s\"'র ধরন বৈধ নয়\n"
|
||
|
||
#: ../src/prefs.c:1075
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
|
||
"modifier\n"
|
||
msgstr "কনফিগারেশন ডাটাবেসের মধ্যে উপস্থিত \"%s\" মাউস বাটন পরিবর্তকের জন্য বৈধ মান নয়\n"
|
||
|
||
#: ../src/prefs.c:1099 ../src/prefs.c:1120 ../src/prefs.c:1616
|
||
#, c-format
|
||
msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
|
||
msgstr "GConf-কি \"%s\"'র মান বৈধ নয়\n"
|
||
|
||
#: ../src/prefs.c:1249
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%d stored in GConf key %s is not a reasonable cursor_size; must be in the "
|
||
"range 1..128\n"
|
||
msgstr "%d মান যা GConf-কি %s'র মধ্যে সংরক্ষিত রয়েছে সেটি cursor_size'র ক্ষেত্রে যথাযত মান নয়; 1..128'র মধ্যে মান হওয়া উচিত\n"
|
||
|
||
#: ../src/prefs.c:1329
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
|
||
msgstr "\"%s\" ফন্টের বিবরণ GConf-কি %s থেকে পার্স করতে ব্যর্থ\n"
|
||
|
||
#: ../src/prefs.c:1514
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%d stored in GConf key %s is not a reasonable number of workspaces, current "
|
||
"maximum is %d\n"
|
||
msgstr "%d মান যা GConf-কি %s'র মধ্যে সংরক্ষিত রয়েছে সেটি কর্মক্ষেত্রের জন্য যথাযত মান নয়; বর্তমানে সর্বোচ্চ মান হল %d\n"
|
||
|
||
#: ../src/prefs.c:1574
|
||
msgid ""
|
||
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
|
||
"behave properly.\n"
|
||
msgstr "ক্ষতিগ্রস্ত অ্যাপ্লিকেশনের ত্রুটি অগ্রাহ্য করার প্রণালী নিষ্ক্রিয় করা হয়েছে। কয়েকটি অ্যাপ্লিকেশন সম্ভবত সঠিকরূপে চালানো সম্ভব হবে না।\n"
|
||
|
||
#: ../src/prefs.c:1643
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d stored in GConf key %s is out of range 0 to %d\n"
|
||
msgstr "%d মান যা GConf-কি %s'র মধ্যে সংরক্ষিত রয়েছে সেটি 0 থেকে %d'র সীমাবহির্ভূত\n"
|
||
|
||
#: ../src/prefs.c:1786
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
|
||
msgstr "কর্মক্ষেত্রের সংখ্যা %d রূপে নির্ধারণ করতে ব্যর্থ: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/prefs.c:2172 ../src/prefs.c:2342
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
|
||
"\"%s\"\n"
|
||
msgstr "কনফিগারেশন ডাটাবেসের মধ্যে উপলব্ধ \"%s\", \"%s\" কি-বাইন্ডিং'র ক্ষেত্রে বৈধ মান নয়\n"
|
||
|
||
#: ../src/prefs.c:2758
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
|
||
msgstr "কর্মক্ষেত্র %d'র নাম \"%s\" রূপে নির্ধারণ করতে ব্যর্থ: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/resizepopup.c:111
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d x %d"
|
||
msgstr "%d x %d"
|
||
|
||
#: ../src/screen.c:403
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
|
||
msgstr "পর্দা %d (ডিসপ্লে '%s') বৈধ নয়\n"
|
||
|
||
#: ../src/screen.c:419
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
|
||
"replace option to replace the current window manager.\n"
|
||
msgstr "পর্দা %d'র (\"%s\" ডিসপ্লে) ক্ষেত্রে একটি উইন্ডো পরিচালনব্যবস্থা বর্তমানে উপস্তিত রয়েছে; বর্তমানে উইন্ডো পরিচালন ব্যবস্থা পরিবর্তন করতে --replace বিকল্প প্রয়োগ করুন।\n"
|
||
|
||
#: ../src/screen.c:443
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
|
||
msgstr "পর্দা %d (ডিসপ্লে \"%s\")'র মধ্যে উইন্ডো পরিচালন ব্যবস্থার নির্বাচিত অংশ গ্রহণ করতে ব্যর্থ\n"
|
||
|
||
#: ../src/screen.c:501
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
|
||
msgstr "পর্দা %d'র ( \"%s\" ডিসপ্লে) ক্ষেত্রে একটি উইন্ডো পরিচালন ব্যবস্থা উপস্থিত রয়েছে\n"
|
||
|
||
#: ../src/screen.c:705
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
|
||
msgstr "পর্দা %d (ডিসপ্লে \"%s\") মুক্ত করতে ব্যর্থ\n"
|
||
|
||
#: ../src/session.c:835 ../src/session.c:842
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
|
||
msgstr "ডিরেক্টরি '%s' নির্মাণ করতে ব্যর্থ: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/session.c:852
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
|
||
msgstr "লেখার উদ্দেশ্যে সেশান ফাইল '%s' খুলতে ব্যর্থ: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/session.c:1004
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
|
||
msgstr "সেশান ফাইল '%s' লিখতে ব্যর্থ: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/session.c:1009
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
|
||
msgstr "সেশান ফাইল '%s' বন্ধ করতে ব্যর্থ: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/session.c:1084
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n"
|
||
msgstr "সংরক্ষিত সেশান ফাইল %s পড়তে ব্যর্থ: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/session.c:1119
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
|
||
msgstr "সংরক্ষিত সেশান ফাইল পার্স করতে ব্যর্থ: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/session.c:1168
|
||
msgid "<metacity_session> attribute seen but we already have the session ID"
|
||
msgstr "<metacity_session> বৈশিষ্ট্য প্রদর্শিত কিন্তু সেশান ID বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে"
|
||
|
||
#: ../src/session.c:1181
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown attribute %s on <metacity_session> element"
|
||
msgstr "অজানা বৈশিষ্ট্য %s, <metacity_session> স্বত্বায় চিহ্নিত হয়েছে"
|
||
|
||
#: ../src/session.c:1198
|
||
msgid "nested <window> tag"
|
||
msgstr "নেস্টেড <window> ট্যাগ"
|
||
|
||
#: ../src/session.c:1256 ../src/session.c:1288
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown attribute %s on <window> element"
|
||
msgstr "অজানা বৈশিষ্ট্য %s, <window> স্বত্বায় চিহ্নিত হয়েছে"
|
||
|
||
#: ../src/session.c:1360
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown attribute %s on <maximized> element"
|
||
msgstr "অজানা বৈশিষ্ট্য %s, <maximized> স্বত্বায় চিহ্নিত হয়েছে"
|
||
|
||
#: ../src/session.c:1420
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown attribute %s on <geometry> element"
|
||
msgstr "অজানা বৈশিষ্ট্য %s, <geometry> স্বত্বায় চিহ্নিত হয়েছে"
|
||
|
||
#: ../src/session.c:1440
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown element %s"
|
||
msgstr "অজানা স্বত্বা %s"
|
||
|
||
#: ../src/session.c:1906
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support "
|
||
"session management: %s\n"
|
||
msgstr "সেশান পরিচালনব্যবস্থা সমর্থন করতে ব্যর্থ অ্যাপ্লিকেশন সম্পরকে সূচিত করে ব্যবহৃথ metacity-dialog: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/theme-parser.c:224 ../src/theme-parser.c:242
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Line %d character %d: %s"
|
||
msgstr "পংক্তি %d অক্ষর %d: %s"
|
||
|
||
#: ../src/theme-parser.c:396
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
|
||
msgstr "বৈশিষ্ট্য \"%s\" একই <%s> স্বত্বায় দুইবার ব্যবহৃত হয়েছে"
|
||
|
||
#: ../src/theme-parser.c:414 ../src/theme-parser.c:439
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
|
||
msgstr "এই প্রসঙ্গে বৈশিষ্ট্য \"%s\", <%s> স্বত্বার ক্ষেত্রে বৈধ নয়"
|
||
|
||
#: ../src/theme-parser.c:485
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Integer %ld must be positive"
|
||
msgstr "পূর্ণসংখ্যা %ld অবশ্যই শণ্যের অধিক হওয়া আবশ্যক"
|
||
|
||
#: ../src/theme-parser.c:493
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Integer %ld is too large, current max is %d"
|
||
msgstr "পূর্ণসংখ্যা %ld অত্যাধিক বড়, বর্তমানে সর্বাধিক মান %d"
|
||
|
||
#: ../src/theme-parser.c:521 ../src/theme-parser.c:602
|
||
#: ../src/theme-parser.c:626
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number"
|
||
msgstr "\"%s\"কে দশমিকযুক্ত সংখ্যা রূপে পার্স করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: ../src/theme-parser.c:552
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\""
|
||
msgstr "বুলিয়ান মান \"true\" অথবা \"false\" হওয়া আবশ্যক, \"%s\" ব্যবহার করা সম্ভব নয়"
|
||
|
||
#: ../src/theme-parser.c:572
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n"
|
||
msgstr "কোণের মান 0.0 থেকে 360.0'র মধ্যে হওয়া আবশ্যক, %g উল্লিখিত\n"
|
||
|
||
#: ../src/theme-parser.c:638
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
|
||
msgstr "আলফার মান 0.0 (অদৃশ্য) থেকে 1.0 (সম্পূর্ণ অস্বচ্ছ)'র মধ্যে হওয়া আবশ্যক, %g উল্লিখিত\n"
|
||
|
||
#: ../src/theme-parser.c:684
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium,"
|
||
"large,x-large,xx-large)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"শিরোনামের মাত্রা \"%s\" বৈধ নয় (xx-small,x-small,small,medium,"
|
||
"large,x-large,xx-large মানগুলির মধ্যে যে কোনো একটি হওয়া আবশ্যক)\n"
|
||
|
||
#: ../src/theme-parser.c:729 ../src/theme-parser.c:737
|
||
#: ../src/theme-parser.c:807 ../src/theme-parser.c:897
|
||
#: ../src/theme-parser.c:935 ../src/theme-parser.c:1012
|
||
#: ../src/theme-parser.c:1062 ../src/theme-parser.c:1070
|
||
#: ../src/theme-parser.c:1126 ../src/theme-parser.c:1134
|
||
#: ../src/theme-parser.c:2933 ../src/theme-parser.c:3022
|
||
#: ../src/theme-parser.c:3029 ../src/theme-parser.c:3036
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No \"%s\" attribute on <%s> element"
|
||
msgstr "\"%s\" বৈশিষ্ট্য <%s> স্বত্বার উপর বৈধ নয়"
|
||
|
||
#: ../src/theme-parser.c:837 ../src/theme-parser.c:905
|
||
#: ../src/theme-parser.c:943 ../src/theme-parser.c:1020
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<%s> name \"%s\" used a second time"
|
||
msgstr "<%s> নাম \"%s\"'এ দ্বিতীয়বার ব্যবহৃত হয়েছে "
|
||
|
||
#: ../src/theme-parser.c:849 ../src/theme-parser.c:955
|
||
#: ../src/theme-parser.c:1032
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined"
|
||
msgstr "<%s> উর্ধ্বতন বস্তু \"%s\" নির্ধারিত হয়নি"
|
||
|
||
#: ../src/theme-parser.c:968
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined"
|
||
msgstr "<%s> জ্যামিতি \"%s\" সুনির্দিষ্ট নয়"
|
||
|
||
#: ../src/theme-parser.c:981
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
|
||
msgstr "<%s> দ্বারা জ্যামিতি নির্ধারিত হওয়া আবশ্যক অথবা ঊর্ধ্বতন বস্তুর ক্ষেত্রে জ্যামিতির উপস্থিতি আবশ্যক"
|
||
|
||
#: ../src/theme-parser.c:1080
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element"
|
||
msgstr "অজানা প্রকার \"%s\", <%s> স্বত্বায় উপস্থিত।"
|
||
|
||
#: ../src/theme-parser.c:1091
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element"
|
||
msgstr "অজানা style_set \"%s\", <%s> স্বত্বায় উপস্থিত"
|
||
|
||
#: ../src/theme-parser.c:1099
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set"
|
||
msgstr "\"%s\" প্রকারের উইন্ডোর জন্য একটি স্টাইল সেট নির্ধারিত হয়েছে"
|
||
|
||
#: ../src/theme-parser.c:1143
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown function \"%s\" for menu icon"
|
||
msgstr "মেনু আইকনের জন্য অজানা কর্ম \"%s\" নির্ধারিত হয়েছে"
|
||
|
||
#: ../src/theme-parser.c:1152
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown state \"%s\" for menu icon"
|
||
msgstr "মেনু আইকনের জন্য অজানা অবস্থা \"%s\""
|
||
|
||
#: ../src/theme-parser.c:1160
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Theme already has a menu icon for function %s state %s"
|
||
msgstr "থিমের মধ্যে ফাংশান %s ও অবস্থা %s'র জন্য একটি মেনু আইকন উপস্থিত রয়েছে"
|
||
|
||
#: ../src/theme-parser.c:1177 ../src/theme-parser.c:3241
|
||
#: ../src/theme-parser.c:3320
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined"
|
||
msgstr "\"%s\" নামের কোনো <draw_ops> নির্ধারিত হয়নি"
|
||
|
||
#: ../src/theme-parser.c:1192 ../src/theme-parser.c:1256
|
||
#: ../src/theme-parser.c:1545 ../src/theme-parser.c:3121
|
||
#: ../src/theme-parser.c:3175 ../src/theme-parser.c:3335
|
||
#: ../src/theme-parser.c:3512 ../src/theme-parser.c:3550
|
||
#: ../src/theme-parser.c:3588 ../src/theme-parser.c:3626
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
|
||
msgstr "<%s> স্বত্বা <%s>'র নীচে ব্যবহার করা সম্ভব নয়"
|
||
|
||
#: ../src/theme-parser.c:1282 ../src/theme-parser.c:1369
|
||
#: ../src/theme-parser.c:1439
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No \"name\" attribute on element <%s>"
|
||
msgstr "<%s> স্বত্বায় \"name\" বৈশিষ্ট্য অনুপস্থিত"
|
||
|
||
#: ../src/theme-parser.c:1289 ../src/theme-parser.c:1376
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No \"value\" attribute on element <%s>"
|
||
msgstr "<%s> স্বত্বায় \"value\" বৈশিষ্ট্য অনুপস্থিত"
|
||
|
||
#: ../src/theme-parser.c:1320 ../src/theme-parser.c:1334
|
||
#: ../src/theme-parser.c:1393
|
||
msgid "Cannot specify both button_width/button_height and aspect ratio for buttons"
|
||
msgstr "বাটনের জন্য button_width/button_height ও অ্যাস্পেক্ট অনুপাত উভয় একসাথে উল্লেখ করা সম্ভব নয়"
|
||
|
||
#: ../src/theme-parser.c:1343
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Distance \"%s\" is unknown"
|
||
msgstr "দুরত্ব \"%s\" অজানা"
|
||
|
||
#: ../src/theme-parser.c:1402
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown"
|
||
msgstr "অ্যাস্পেক্ট অনুপাত \"%s\" অজানা"
|
||
|
||
#: ../src/theme-parser.c:1446
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No \"top\" attribute on element <%s>"
|
||
msgstr "<%s> স্বত্বায় \"top\" বৈশিষ্ট্য অনুপস্থিত"
|
||
|
||
#: ../src/theme-parser.c:1453
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No \"bottom\" attribute on element <%s>"
|
||
msgstr "<%s> স্বত্বায় \"bottom\" বৈশিষ্ট্য অনুপস্থিত"
|
||
|
||
#: ../src/theme-parser.c:1460
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No \"left\" attribute on element <%s>"
|
||
msgstr "<%s> স্বত্বায় \"left\" বৈশিষ্ট্য অনুপস্থিত"
|
||
|
||
#: ../src/theme-parser.c:1467
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No \"right\" attribute on element <%s>"
|
||
msgstr "<%s> স্বত্বায় \"right\" বৈশিষ্ট্য অনুপস্থিত"
|
||
|
||
#: ../src/theme-parser.c:1499
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Border \"%s\" is unknown"
|
||
msgstr "প্রান্ত \"%s\" অজানা"
|
||
|
||
#: ../src/theme-parser.c:1652 ../src/theme-parser.c:1762
|
||
#: ../src/theme-parser.c:1865 ../src/theme-parser.c:2052
|
||
#: ../src/theme-parser.c:2866
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No \"color\" attribute on element <%s>"
|
||
msgstr "<%s> স্বত্বায় \"color\" বৈশিষ্ট্য অনুপস্থিত"
|
||
|
||
#: ../src/theme-parser.c:1659
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No \"x1\" attribute on element <%s>"
|
||
msgstr "<%s> স্বত্বায় \"x1\" বৈশিষ্ট্য অনুপস্থিত"
|
||
|
||
#: ../src/theme-parser.c:1666 ../src/theme-parser.c:2711
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No \"y1\" attribute on element <%s>"
|
||
msgstr "<%s> স্বত্বায় \"y1\" বৈশিষ্ট্য অনুপস্থিত"
|
||
|
||
#: ../src/theme-parser.c:1673
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No \"x2\" attribute on element <%s>"
|
||
msgstr "<%s> স্বত্বায় \"x2\" বৈশিষ্ট্য অনুপস্থিত"
|
||
|
||
#: ../src/theme-parser.c:1680 ../src/theme-parser.c:2718
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No \"y2\" attribute on element <%s>"
|
||
msgstr "<%s> স্বত্বায় \"y2\" বৈশিষ্ট্য অনুপস্থিত"
|
||
|
||
#: ../src/theme-parser.c:1769 ../src/theme-parser.c:1872
|
||
#: ../src/theme-parser.c:1978 ../src/theme-parser.c:2059
|
||
#: ../src/theme-parser.c:2165 ../src/theme-parser.c:2263
|
||
#: ../src/theme-parser.c:2480 ../src/theme-parser.c:2606
|
||
#: ../src/theme-parser.c:2704 ../src/theme-parser.c:2778
|
||
#: ../src/theme-parser.c:2873
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No \"x\" attribute on element <%s>"
|
||
msgstr "<%s> স্বত্বায় \"x\" বৈশিষ্ট্য অনুপস্থিত"
|
||
|
||
#: ../src/theme-parser.c:1776 ../src/theme-parser.c:1879
|
||
#: ../src/theme-parser.c:1985 ../src/theme-parser.c:2066
|
||
#: ../src/theme-parser.c:2172 ../src/theme-parser.c:2270
|
||
#: ../src/theme-parser.c:2487 ../src/theme-parser.c:2613
|
||
#: ../src/theme-parser.c:2785 ../src/theme-parser.c:2880
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No \"y\" attribute on element <%s>"
|
||
msgstr "<%s> স্বত্বায় \"y\" বৈশিষ্ট্য অনুপস্থিত"
|
||
|
||
#: ../src/theme-parser.c:1783 ../src/theme-parser.c:1886
|
||
#: ../src/theme-parser.c:1992 ../src/theme-parser.c:2073
|
||
#: ../src/theme-parser.c:2179 ../src/theme-parser.c:2277
|
||
#: ../src/theme-parser.c:2494 ../src/theme-parser.c:2620
|
||
#: ../src/theme-parser.c:2792
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No \"width\" attribute on element <%s>"
|
||
msgstr "<%s> স্বত্বায় \"width\" বৈশিষ্ট্য অনুপস্থিত"
|
||
|
||
#: ../src/theme-parser.c:1790 ../src/theme-parser.c:1893
|
||
#: ../src/theme-parser.c:1999 ../src/theme-parser.c:2080
|
||
#: ../src/theme-parser.c:2186 ../src/theme-parser.c:2284
|
||
#: ../src/theme-parser.c:2501 ../src/theme-parser.c:2627
|
||
#: ../src/theme-parser.c:2799
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No \"height\" attribute on element <%s>"
|
||
msgstr "<%s> স্বত্বায় \"height\" বৈশিষ্ট্য অনুপস্থিত"
|
||
|
||
#: ../src/theme-parser.c:1900
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No \"start_angle\" attribute on element <%s>"
|
||
msgstr "<%s> স্বত্বায় \"start_angle\" বৈশিষ্ট্য অনুপস্থিত"
|
||
|
||
#: ../src/theme-parser.c:1907
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No \"extent_angle\" attribute on element <%s>"
|
||
msgstr "<%s> স্বত্বায় \"extent_angle\" বৈশিষ্ট্য অনুপস্থিত"
|
||
|
||
#: ../src/theme-parser.c:2087
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No \"alpha\" attribute on element <%s>"
|
||
msgstr "<%s> স্বত্বায় \"alpha\" বৈশিষ্ট্য অনুপস্থিত"
|
||
|
||
#: ../src/theme-parser.c:2158
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No \"type\" attribute on element <%s>"
|
||
msgstr "<%s> স্বত্বায় \"type\" বৈশিষ্ট্য অনুপস্থিত"
|
||
|
||
#: ../src/theme-parser.c:2206
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient"
|
||
msgstr "গ্রেডিয়েন্টের জন্যে \"%s\" মান বোধগম্য হয়নি"
|
||
|
||
#: ../src/theme-parser.c:2291
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No \"filename\" attribute on element <%s>"
|
||
msgstr "<%s> স্বত্বায় \"filename\" বৈশিষ্ট্য অনুপস্থিত"
|
||
|
||
#: ../src/theme-parser.c:2316 ../src/theme-parser.c:2824
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element"
|
||
msgstr "ভরাট করার ধরন \"%s\" <%s> স্বত্বার জন্য বোধগম্য হয়নি"
|
||
|
||
#: ../src/theme-parser.c:2459 ../src/theme-parser.c:2592
|
||
#: ../src/theme-parser.c:2697
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No \"state\" attribute on element <%s>"
|
||
msgstr "<%s> স্বত্বায় \"state\" বৈশিষ্ট্য অনুপস্থিত"
|
||
|
||
#: ../src/theme-parser.c:2466 ../src/theme-parser.c:2599
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No \"shadow\" attribute on element <%s>"
|
||
msgstr "<%s> স্বত্বায় \"shadow\" বৈশিষ্ট্য অনুপস্থিত"
|
||
|
||
#: ../src/theme-parser.c:2473
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No \"arrow\" attribute on element <%s>"
|
||
msgstr "<%s> স্বত্বায় \"arrow\" বৈশিষ্ট্য অনুপস্থিত"
|
||
|
||
#: ../src/theme-parser.c:2526 ../src/theme-parser.c:2648
|
||
#: ../src/theme-parser.c:2736
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element"
|
||
msgstr "অবস্থা \"%s\", <%s> স্বত্বার জন্য বোধগম্য হয়নি"
|
||
|
||
#: ../src/theme-parser.c:2536 ../src/theme-parser.c:2658
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element"
|
||
msgstr "শেডো \"%s\", <%s> স্বত্বার জন্য বোধগম্য হয়নি"
|
||
|
||
#: ../src/theme-parser.c:2546
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element"
|
||
msgstr "তীরচিহ্ন \"%s\", <%s> স্বত্বার জন্য বোধগম্য হয়নি"
|
||
|
||
#: ../src/theme-parser.c:2959 ../src/theme-parser.c:3075
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined"
|
||
msgstr "\"%s\" নামক কোনো <draw_ops> নির্ধারিত হয়নি"
|
||
|
||
#: ../src/theme-parser.c:2971 ../src/theme-parser.c:3087
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/theme-parser.c:3150
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No \"value\" attribute on <%s> element"
|
||
msgstr "<%s> স্বত্বায় \"value\" বৈশিষ্ট্য অনুপস্থিত"
|
||
|
||
#: ../src/theme-parser.c:3207
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No \"position\" attribute on <%s> element"
|
||
msgstr "<%s> স্বত্বায় \"position\" বৈশিষ্ট্য অনুপস্থিত"
|
||
|
||
#: ../src/theme-parser.c:3216
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece"
|
||
msgstr "ফ্রেমের অংশের জন্য \"%s\" অবস্থান অজানা"
|
||
|
||
#: ../src/theme-parser.c:3224
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Frame style already has a piece at position %s"
|
||
msgstr "ফ্রেমের বিন্যাসের মধ্যে %s অবস্থানে একটি অংশ উপস্থিত রয়েছে"
|
||
|
||
#: ../src/theme-parser.c:3269
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No \"function\" attribute on <%s> element"
|
||
msgstr "<%s> স্বত্বায় \"function\" বৈশিষ্ট্য অনুপস্থিত"
|
||
|
||
#: ../src/theme-parser.c:3277 ../src/theme-parser.c:3381
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No \"state\" attribute on <%s> element"
|
||
msgstr "<%s> স্বত্বায় \"state\" বৈশিষ্ট্য অনুপস্থিত"
|
||
|
||
#: ../src/theme-parser.c:3286
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown function \"%s\" for button"
|
||
msgstr "বাটনের অজানা ফাংশান \"%s\""
|
||
|
||
#: ../src/theme-parser.c:3295
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown state \"%s\" for button"
|
||
msgstr "বাটনের অজানা অবস্থা \"%s\""
|
||
|
||
#: ../src/theme-parser.c:3303
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Frame style already has a button for function %s state %s"
|
||
msgstr "function %s state %s বৈশিষ্ট্যের মানের ক্ষেত্রে ফ্রেম বিন্যাসের মধ্যে একটি বাটন উপস্থিত রয়েছে"
|
||
|
||
#: ../src/theme-parser.c:3373
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No \"focus\" attribute on <%s> element"
|
||
msgstr "<%s> স্বত্বায় \"focus\" বৈশিষ্ট্য অনুপস্থিত"
|
||
|
||
#: ../src/theme-parser.c:3389
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No \"style\" attribute on <%s> element"
|
||
msgstr "<%s> স্বত্বায় \"style\" বৈশিষ্ট্য অনুপস্থিত"
|
||
|
||
#: ../src/theme-parser.c:3398
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute"
|
||
msgstr "focus বৈশিষ্ট্যর মান হিসাবে \"%s\" গ্রহণযোগ্য নয়"
|
||
|
||
#: ../src/theme-parser.c:3407
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute"
|
||
msgstr "state বৈশিষ্ট্যর মান হিসাবে \"%s\" গ্রহণযোগ্য নয়"
|
||
|
||
#: ../src/theme-parser.c:3417
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A style called \"%s\" has not been defined"
|
||
msgstr "\"%s\" নামক বিন্যাস নির্ধারণ করা হয়নি"
|
||
|
||
#: ../src/theme-parser.c:3427
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No \"resize\" attribute on <%s> element"
|
||
msgstr "<%s> স্বত্বায় \"resize\" বৈশিষ্ট্য অনুপস্থিত"
|
||
|
||
#: ../src/theme-parser.c:3437
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute"
|
||
msgstr "resize বৈশিষ্ট্যর মান হিসাবে \"%s\" গ্রহণযোগ্য নয়"
|
||
|
||
#: ../src/theme-parser.c:3447
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
|
||
"states"
|
||
msgstr "সর্বোচ্চ মাপ/ছায়াবৃত অবস্থার ক্ষেত্রে <%s> স্বত্বায় \"resize\" বৈশিষ্ট্য উপস্থিত থাকা উচিত নয়"
|
||
|
||
#: ../src/theme-parser.c:3461
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
|
||
msgstr "state %s resize %s focus %s বৈশিষ্ট্য সহ অবস্থার ক্ষেত্রে বিন্যাস নির্ধারিত হয়েছে"
|
||
|
||
#: ../src/theme-parser.c:3472 ../src/theme-parser.c:3483
|
||
#: ../src/theme-parser.c:3494
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Style has already been specified for state %s focus %s"
|
||
msgstr "state %s focus %s অবস্থার জন্য বিন্যাস নির্ধারিত হয়েছে"
|
||
|
||
#: ../src/theme-parser.c:3533
|
||
msgid ""
|
||
"Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops "
|
||
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
|
||
msgstr "একটি <piece> স্বত্বার সাথে দুটি draw_ops উপস্থিত থাকা সম্ভব নয় (থিম দ্বারা একটি draw_ops বৈশিষ্ট্য ও <draw_ops> স্বত্বা অথবা দুটি স্বত্বা উল্লিখিত হয়েছে)"
|
||
|
||
#: ../src/theme-parser.c:3571
|
||
msgid ""
|
||
"Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops "
|
||
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
|
||
msgstr "একটি <button> স্বত্বার সাথে দুটি draw_ops উপস্থিত থাকা সম্ভব নয় (থিম দ্বারা একটি draw_ops বৈশিষ্ট্য ও <draw_ops> স্বত্বা অথবা দুটি স্বত্বা উল্লিখিত হয়েছে)"
|
||
|
||
#: ../src/theme-parser.c:3609
|
||
msgid ""
|
||
"Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
|
||
"draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
|
||
msgstr "একটি <menu> স্বত্বার সাথে দুটি draw_ops উপস্থিত থাকা সম্ভব নয় (থিম দ্বারা একটি draw_ops বৈশিষ্ট্য ও <draw_ops> স্বত্বা অথবা দুটি স্বত্বা উল্লিখিত হয়েছে)"
|
||
|
||
#: ../src/theme-parser.c:3656
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/theme-parser.c:3676
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
|
||
msgstr " name/author/date/description স্বত্বার মধ্যে <%s> স্বত্বার ব্যবহার অনুমোদিত নয়"
|
||
|
||
#: ../src/theme-parser.c:3681
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element"
|
||
msgstr "<constant> স্বত্বার মধ্যে <%s> স্বত্বার ব্যবহার অনুমোদিত নয়"
|
||
|
||
#: ../src/theme-parser.c:3693
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
|
||
msgstr "distance/border/aspect_ratio স্বত্বার মধ্যে <%s> স্বত্বার ব্যবহার অনুমোদিত নয়"
|
||
|
||
#: ../src/theme-parser.c:3715
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element"
|
||
msgstr "draw operation (ড্র অপারেশন) স্বত্বার মধ্যে <%s> স্বত্বার ব্যবহার অনুমোদিত নয়"
|
||
|
||
#: ../src/theme-parser.c:3725 ../src/theme-parser.c:3755
|
||
#: ../src/theme-parser.c:3760
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
|
||
msgstr "<%s> স্বত্বার মধ্যে <%s> স্বত্বার ব্যবহার অনুমোদিত নয়"
|
||
|
||
#: ../src/theme-parser.c:3981
|
||
msgid "No draw_ops provided for frame piece"
|
||
msgstr "ফ্রেমের অংশের জন্য draw_ops উপলব্ধ নেই"
|
||
|
||
#: ../src/theme-parser.c:3996
|
||
msgid "No draw_ops provided for button"
|
||
msgstr "বাটনের জন্য draw_ops উপলব্ধ নেই"
|
||
|
||
#: ../src/theme-parser.c:4011
|
||
msgid "No draw_ops provided for menu icon"
|
||
msgstr "মেনু আইকনের জন্য draw_ops উপলব্ধ নেই"
|
||
|
||
#: ../src/theme-parser.c:4051
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No text is allowed inside element <%s>"
|
||
msgstr "<%s> স্বত্বার মধ্যে টেক্সটের ব্যবহার অনুমোদিত নয়"
|
||
|
||
#: ../src/theme-parser.c:4106
|
||
msgid "<name> specified twice for this theme"
|
||
msgstr "এই থিমের ক্ষেত্রে <name> দুইবার নির্দিষ্ট করা হয়েছে"
|
||
|
||
#: ../src/theme-parser.c:4117
|
||
msgid "<author> specified twice for this theme"
|
||
msgstr "এই থিমের ক্ষেত্রে <author> দুইবার নির্দিষ্ট করা হয়েছে"
|
||
|
||
#: ../src/theme-parser.c:4128
|
||
msgid "<copyright> specified twice for this theme"
|
||
msgstr "এই থিমের ক্ষেত্রে <copyright> দুইবার নির্দিষ্ট করা হয়েছে"
|
||
|
||
#: ../src/theme-parser.c:4139
|
||
msgid "<date> specified twice for this theme"
|
||
msgstr "এই থিমের ক্ষেত্রে <date> দুইবার নির্দিষ্ট করা হয়েছে"
|
||
|
||
#: ../src/theme-parser.c:4150
|
||
msgid "<description> specified twice for this theme"
|
||
msgstr "এই থিমের ক্ষেত্রে <description> দুইবার নির্দিষ্ট করা হয়েছে"
|
||
|
||
#: ../src/theme-parser.c:4345
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to read theme from file %s: %s\n"
|
||
msgstr "%s ফাইল থেকে থিম পড়তে ব্যর্থ: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/theme-parser.c:4400
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element"
|
||
msgstr "%s থিম ফাইলের মধ্যে root <metacity_theme> স্বত্বা অনুপস্থিত"
|
||
|
||
#: ../src/theme-viewer.c:72
|
||
msgid "/_Windows"
|
||
msgstr "/উইন্ডো (_W)"
|
||
|
||
#: ../src/theme-viewer.c:73
|
||
msgid "/Windows/tearoff"
|
||
msgstr "/উইন্ডো/টিয়ার-অফ"
|
||
|
||
#: ../src/theme-viewer.c:74
|
||
msgid "/Windows/_Dialog"
|
||
msgstr "/উইন্ডো/ডায়লগ (_D)"
|
||
|
||
#: ../src/theme-viewer.c:75
|
||
msgid "/Windows/_Modal dialog"
|
||
msgstr "/উইন্ডো/মোডাল ডায়লগ (_M)"
|
||
|
||
#: ../src/theme-viewer.c:76
|
||
msgid "/Windows/_Utility"
|
||
msgstr "/উইন্ডো/সামগ্রী (_U)"
|
||
|
||
#: ../src/theme-viewer.c:77
|
||
msgid "/Windows/_Splashscreen"
|
||
msgstr "/উইন্ডো/স্প্ল্যাশ-স্ক্রিন (_S)"
|
||
|
||
#: ../src/theme-viewer.c:78
|
||
msgid "/Windows/_Top dock"
|
||
msgstr "/উইন্ডো/উপরে আটকানো হবে (_T)"
|
||
|
||
#: ../src/theme-viewer.c:79
|
||
msgid "/Windows/_Bottom dock"
|
||
msgstr "/উইন্ডো/নীচে আটকানো হবে (_B)"
|
||
|
||
#: ../src/theme-viewer.c:80
|
||
msgid "/Windows/_Left dock"
|
||
msgstr "/উইন্ডো/বাঁদিকে আটকানো হবে (_L)"
|
||
|
||
#: ../src/theme-viewer.c:81
|
||
msgid "/Windows/_Right dock"
|
||
msgstr "/উইন্ডো/ডানদিকে আটকানো হবে (_R)"
|
||
|
||
#: ../src/theme-viewer.c:82
|
||
msgid "/Windows/_All docks"
|
||
msgstr "/উইন্ডো/সমস্ত সংযুক্ত (_A)"
|
||
|
||
#: ../src/theme-viewer.c:83
|
||
msgid "/Windows/Des_ktop"
|
||
msgstr "/উইন্ডো/ডেস্কটপ (_k)"
|
||
|
||
#: ../src/theme-viewer.c:132
|
||
msgid "Open another one of these windows"
|
||
msgstr "এই ধরনের একটি নতুন উইন্ডো খুলুন"
|
||
|
||
#: ../src/theme-viewer.c:139
|
||
msgid "This is a demo button with an 'open' icon"
|
||
msgstr "'খোলা' আইকন বিশিষ্ট এটি একটি নমূনা বাটন"
|
||
|
||
#: ../src/theme-viewer.c:146
|
||
msgid "This is a demo button with a 'quit' icon"
|
||
msgstr "'প্রস্থান' আইকন বিশিষ্ট এটি একটি নমূনা বাটন"
|
||
|
||
#: ../src/theme-viewer.c:239
|
||
msgid "This is a sample message in a sample dialog"
|
||
msgstr "এটি নমুনা ডায়লগ বক্সে একটি নমুনা বার্তা"
|
||
|
||
#: ../src/theme-viewer.c:322
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fake menu item %d\n"
|
||
msgstr "নকল মেনু বস্তু %d\n"
|
||
|
||
#: ../src/theme-viewer.c:356
|
||
msgid "Border-only window"
|
||
msgstr "শুধুমাত্র প্রান্তবিশিষ্ট উইন্ডো"
|
||
|
||
#: ../src/theme-viewer.c:358
|
||
msgid "Bar"
|
||
msgstr "বার"
|
||
|
||
#: ../src/theme-viewer.c:375
|
||
msgid "Normal Application Window"
|
||
msgstr "স্বাভাবিক অ্যাপ্লিকেশন উইন্ডো"
|
||
|
||
#: ../src/theme-viewer.c:379
|
||
msgid "Dialog Box"
|
||
msgstr "ডায়লগ বক্স"
|
||
|
||
#: ../src/theme-viewer.c:383
|
||
msgid "Modal Dialog Box"
|
||
msgstr "মোডাল ডায়লগ বক্স"
|
||
|
||
#: ../src/theme-viewer.c:387
|
||
msgid "Utility Palette"
|
||
msgstr "সরঞ্জাম সহ প্যালেট"
|
||
|
||
#: ../src/theme-viewer.c:391
|
||
msgid "Torn-off Menu"
|
||
msgstr "পরিবর্তনশীল অবস্থানের মেনু"
|
||
|
||
#: ../src/theme-viewer.c:395
|
||
msgid "Border"
|
||
msgstr "প্রান্তরেখা"
|
||
|
||
#: ../src/theme-viewer.c:723
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Button layout test %d"
|
||
msgstr "বাটন বিন্যাসের পরীক্ষা %d"
|
||
|
||
#: ../src/theme-viewer.c:752
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
|
||
msgstr "একটি উইন্ডো ফ্রেম নির্মাণের জন্য %g মিলিসেকেন্ড"
|
||
|
||
#: ../src/theme-viewer.c:795
|
||
msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
|
||
msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
|
||
|
||
#: ../src/theme-viewer.c:802
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error loading theme: %s\n"
|
||
msgstr "থিম লোড করতে সমস্যা: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/theme-viewer.c:808
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
|
||
msgstr "\"%s\" থিম %g সেকেন্ডে লোড করা হয়েছে\n"
|
||
|
||
#: ../src/theme-viewer.c:831
|
||
msgid "Normal Title Font"
|
||
msgstr "স্বাভাবিক মাপের শিরোনামে ব্যবহৃত ফন্ট"
|
||
|
||
#: ../src/theme-viewer.c:837
|
||
msgid "Small Title Font"
|
||
msgstr "ছোট মাপের শিরোনামে ব্যবহৃত ফন্ট"
|
||
|
||
#: ../src/theme-viewer.c:843
|
||
msgid "Large Title Font"
|
||
msgstr "বড় মাপের শিরোনামে ব্যবহৃত ফন্ট"
|
||
|
||
#: ../src/theme-viewer.c:848
|
||
msgid "Button Layouts"
|
||
msgstr "বাটনের বিন্যাস"
|
||
|
||
#: ../src/theme-viewer.c:853
|
||
msgid "Benchmark"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/theme-viewer.c:900
|
||
msgid "Window Title Goes Here"
|
||
msgstr "উইন্ডো শিরোনাম চিহ্নিত স্থানে স্থাপিত হবে"
|
||
|
||
#: ../src/theme-viewer.c:1004
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
|
||
"seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per "
|
||
"frame)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/theme-viewer.c:1217
|
||
msgid "position expression test returned TRUE but set error"
|
||
msgstr "অবস্থান চিহ্নকারী এক্সপ্রেশনের পরীক্ষা দ্বারা মান TRUE উল্লিখিত হলেও ত্রুটি নির্ধারিত হয়েছে"
|
||
|
||
#: ../src/theme-viewer.c:1219
|
||
msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
|
||
msgstr "অবস্থান চিহ্নকারী এক্সপ্রেশনের পরীক্ষা দ্বারা মান FALSE উল্লিখিত হলেও ত্রুটি নির্ধারিত হয়নি"
|
||
|
||
#: ../src/theme-viewer.c:1223
|
||
msgid "Error was expected but none given"
|
||
msgstr "ত্রুটি প্রত্যাশিত কিন্তু উল্লিখিত হয়নি"
|
||
|
||
#: ../src/theme-viewer.c:1225
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error %d was expected but %d given"
|
||
msgstr "ত্রুটি %d প্রত্যাশিত %d প্রদত্ত"
|
||
|
||
#: ../src/theme-viewer.c:1231
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error not expected but one was returned: %s"
|
||
msgstr "ত্রুটি প্রত্যাশিত নয় কিন্তু প্রাপ্ত: %s"
|
||
|
||
#: ../src/theme-viewer.c:1235
|
||
#, c-format
|
||
msgid "x value was %d, %d was expected"
|
||
msgstr "x'র মান %d, %d প্রত্যাশিত"
|
||
|
||
#: ../src/theme-viewer.c:1238
|
||
#, c-format
|
||
msgid "y value was %d, %d was expected"
|
||
msgstr "y'র মান %d, %d প্রত্যাশিত"
|
||
|
||
#: ../src/theme-viewer.c:1301
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
|
||
msgstr "%d কো-ওর্ডিনেট এক্সপ্রেশন %g সেকেন্ডে পার্স করা হয়েছে (গড় %g সেকেন্ড)\n"
|
||
|
||
#: ../src/theme.c:202
|
||
msgid "top"
|
||
msgstr "উপরে"
|
||
|
||
#: ../src/theme.c:204
|
||
msgid "bottom"
|
||
msgstr "নীচে"
|
||
|
||
#: ../src/theme.c:206
|
||
msgid "left"
|
||
msgstr "বাঁদিকে"
|
||
|
||
#: ../src/theme.c:208
|
||
msgid "right"
|
||
msgstr "ডানদিকে"
|
||
|
||
#: ../src/theme.c:222
|
||
#, c-format
|
||
msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
|
||
msgstr "ফ্রেম জ্যামিতি দ্বারা \"%s\" পরিমাপ নির্ধারিত হয়নি"
|
||
|
||
#: ../src/theme.c:241
|
||
#, c-format
|
||
msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
|
||
msgstr "ফ্রেম জ্যামিতি দ্বারা \"%s\" পরিমাপ \"%s\" প্রান্তের জন্য নির্ধারিত হয়নি"
|
||
|
||
#: ../src/theme.c:278
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
|
||
msgstr "বাটনের অ্যাপেক্ট অনুপাত %g যথাযথ নয়"
|
||
|
||
#: ../src/theme.c:290
|
||
msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
|
||
msgstr "ফ্রেম জ্যামিতি দ্বারা বাটনের মাপ নির্ধারিত হয়নি"
|
||
|
||
#: ../src/theme.c:847
|
||
msgid "Gradients should have at least two colors"
|
||
msgstr "গ্রেডিয়েন্টের ক্ষেত্রে দুটি রং নির্ধারিত হওয়া আবশ্যক"
|
||
|
||
#: ../src/theme.c:973
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
|
||
"where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/theme.c:987
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
|
||
"fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/theme.c:998
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
|
||
msgstr "রং নির্ধারণের জন্য state \"%s\" বোধগম্য হয়নি"
|
||
|
||
#: ../src/theme.c:1011
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
|
||
msgstr "রং নির্ধারণের জন্য রং'র বিষয়বস্তু \"%s\" বোধগম্য হয়নি"
|
||
|
||
#: ../src/theme.c:1041
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
|
||
"format"
|
||
msgstr "ব্লেন্ড বিন্যাস \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" বিন্যাসের সাথে সুসংগত নয়"
|
||
|
||
#: ../src/theme.c:1052
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
|
||
msgstr "ব্লেন্ড করা রং'এ আল্ফা মান \"%s\" পার্স করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: ../src/theme.c:1062
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
|
||
msgstr "ব্লেন্ড করা রং'এ আল্ফা মান \"%s\" 0.0 ও1.0 সীমারেখার মধ্যে নয়"
|
||
|
||
#: ../src/theme.c:1109
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
|
||
msgstr "ছায়ার বিন্যাস \"shade/base_color/factor\", \"%s\" বিন্যাসের সাথে সুসংগত নয়"
|
||
|
||
#: ../src/theme.c:1120
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
|
||
msgstr "ছায়াযুক্ত রং'র ক্ষেত্রে ছায়ার মাপ \"%s\" পার্স করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: ../src/theme.c:1130
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
|
||
msgstr "ছায়াযুক্ত রং'র ক্ষেত্রে ছায়ার মান \"%s\" শূণ্যের কম"
|
||
|
||
#: ../src/theme.c:1159
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not parse color \"%s\""
|
||
msgstr "\"%s\" রং পার্স করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: ../src/theme.c:1418
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
|
||
msgstr "কো-ওর্ডিনেট এক্সপ্রেশনের মধ্যে '%s' অক্ষর উপস্থিত এবং এর ব্যবহার অনুমোদিত নয়"
|
||
|
||
# what is bengali for Coordinate expression ? অবস্থানের মান or অবস্থানের সমীকরণ?
|
||
#: ../src/theme.c:1445
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
|
||
"parsed"
|
||
msgstr "কো-ওর্ডিনেট এক্সপ্রেশনের মধ্যে '%s' ফ্লোটিং পয়েন্ট সংখ্যা উপস্থিত যা পার্স করা সম্ভব হয়নি"
|
||
|
||
#: ../src/theme.c:1459
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/theme.c:1526
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
|
||
"\"%s\""
|
||
msgstr "কো-ওর্ডিনেট এক্সপ্রেশনের মধ্যে টেক্সটের প্রারম্ভিক স্থানে অজানা অপারেটর: \"%s\""
|
||
|
||
#: ../src/theme.c:1583
|
||
msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
|
||
msgstr "কো-ওর্ডিনেট এক্সপ্রেশন ফাঁকা অথবা বোধগম্য নয়"
|
||
|
||
#: ../src/theme.c:1720 ../src/theme.c:1730 ../src/theme.c:1764
|
||
msgid "Coordinate expression results in division by zero"
|
||
msgstr "কো-ওর্ডিনেট এক্সপ্রেশনের ফলাফলে শূণ্য দ্বারা ভাগ করার অবস্থা উৎপন্ন হয়"
|
||
|
||
#: ../src/theme.c:1772
|
||
msgid "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
|
||
msgstr "কো-ওর্ডিনেট এক্সপ্রেশন দ্বারা ফ্লোটিং পয়েন্ট সংখ্যার উপর mod অপারেটর ব্যবহারের প্রয়াস করা হয়েছে"
|
||
|
||
#: ../src/theme.c:1828
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
|
||
msgstr "কো-ওর্ডিনেট এক্সপ্রেশনের মধ্যে \"%s\" অপারেটর উপস্থিত কিন্তু অপারেন্ড প্রত্যাশিত"
|
||
|
||
#: ../src/theme.c:1837
|
||
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
|
||
msgstr "কো-ওর্ডিনেট এক্সপ্রেশনের মধ্যে প্রত্যাশিত অপারেন্ডের পরিবর্তে অপারেটর উপস্থিত"
|
||
|
||
#: ../src/theme.c:1845
|
||
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
|
||
msgstr "কো-ওর্ডিনেট এক্সপ্রেশনের অন্তে প্রত্যাশিত অপারেন্ডের পরিবর্তে অপারেটর উপস্থিত"
|
||
|
||
#: ../src/theme.c:1855
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
|
||
"operand in between"
|
||
msgstr "কো-ওর্ডিনেট এক্সপ্রেশনের ক্ষেত্রে \"%c\" অপারেটরের পরে \"%c\" অপারেটর উপস্থিত এবং দুটির মধ্যে কোনো অপারেন্ড উপস্থিত নেই"
|
||
|
||
#: ../src/theme.c:1973
|
||
msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
|
||
msgstr "কো-ওর্ডিনেট এক্সপ্রেশনের পার্সারের বাফারের সীমা অতিক্রান্ত হয়েছে।"
|
||
|
||
#: ../src/theme.c:2002
|
||
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
|
||
msgstr "কো-ওর্ডিনেট এক্সপ্রেশনের মধ্যে শেষের বন্ধনী চিহ্ন উপস্থিত, প্রারম্ভিক চিহ্ন অনুপস্থিত"
|
||
|
||
#: ../src/theme.c:2064
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
|
||
msgstr "কো-ওর্ডিনেট এক্সপ্রেশনের মধ্যে অজানা ভেরিয়েবল অথবা কনস্ট্যান্ট \"%s\" উপস্থিত"
|
||
|
||
#: ../src/theme.c:2119
|
||
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
|
||
msgstr "কো-ওর্ডিনেট এক্সপ্রেশনের মধ্যে প্রারম্ভিক বন্ধনী চিহ্ন উপস্থিত শেষের বন্ধনী চিহ্ন অনুপস্থিত"
|
||
|
||
#: ../src/theme.c:2130
|
||
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
|
||
msgstr "কো-ওর্ডিনেট এক্সপ্রেশনের মধ্যে কোনো অপারেটর অথবা অপারেন্ড উপস্থিত নেই"
|
||
|
||
#: ../src/theme.c:2371 ../src/theme.c:2393 ../src/theme.c:2414
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Theme contained an expression \"%s\" that resulted in an error: %s\n"
|
||
msgstr "থিমের মধ্যে উপস্থিত \"%s\" এক্সপ্রেশনের ফলে সমস্যা উৎপন্ন হয়েছে: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/theme.c:3860
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
|
||
"specified for this frame style"
|
||
msgstr "চিহ্নিত ফ্রেমের বিন্যাসের জন্য <button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> উল্লেখ করা আবশ্যক"
|
||
|
||
#: ../src/theme.c:4304 ../src/theme.c:4329
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
|
||
msgstr "<frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/> অনুপস্থিত"
|
||
|
||
#: ../src/theme.c:4375
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
|
||
msgstr "\"%s\" থিম লোড করতে ব্যর্থ: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/theme.c:4515 ../src/theme.c:4522 ../src/theme.c:4529
|
||
#: ../src/theme.c:4536 ../src/theme.c:4543
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
|
||
msgstr "<%s> নির্ধারিত হয়নি \"%s\" থিমের জন্য"
|
||
|
||
#: ../src/theme.c:4551
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
|
||
"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
|
||
msgstr "\"%s\" ধরনের উইন্ডোর জন্য \"%s\" থিমের মধ্যে ফ্রেমের বিন্যাস নির্ধারিত হয়নি, একটি <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> স্বত্বা যোগ করুন"
|
||
|
||
#: ../src/theme.c:4565
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
|
||
"specified for this theme"
|
||
msgstr "<menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> এই থিমের ক্ষেত্রে নির্ধারণ করা আবশ্যক"
|
||
|
||
#: ../src/theme.c:4945 ../src/theme.c:5007
|
||
#, c-format
|
||
msgid "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
|
||
msgstr "ব্যবহারকারী দ্বারা নির্ধারিত কনস্ট্যান্টের ক্ষেত্রে প্রারম্ভে বড় ছাঁদের হরফ উপস্থিত থাকা আবশ্যক; \"%s\"'এ ক্ষেত্রে এটি উপস্থিত নেই"
|
||
|
||
#: ../src/theme.c:4953 ../src/theme.c:5015
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
|
||
msgstr "কনস্ট্যান্ট \"%s\" পূর্বে নির্ধারিত হয়েছে"
|
||
|
||
#: ../src/util.c:96
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open debug log: %s\n"
|
||
msgstr "ডিবাগ লগ খুলতে ব্যর্থ: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/util.c:106
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
|
||
msgstr "fdopen() লগ ফাইল %s খুলতে ব্যর্থ: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/util.c:112
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opened log file %s\n"
|
||
msgstr "লগ ফাইল %s খোলা হয়েছে\n"
|
||
|
||
#: ../src/util.c:220
|
||
msgid "Window manager: "
|
||
msgstr "উইন্ডো পরিচালন ব্যবস্থা: "
|
||
|
||
#: ../src/util.c:368
|
||
msgid "Bug in window manager: "
|
||
msgstr "উইন্ডো পরিচালনব্যবস্থা সংক্রান্ত সমস্যা: "
|
||
|
||
#: ../src/util.c:397
|
||
msgid "Window manager warning: "
|
||
msgstr "উইন্ডো পরিচালন ব্যবস্থা সংক্রান্ত সতর্কবার্তা: "
|
||
|
||
#: ../src/util.c:421
|
||
msgid "Window manager error: "
|
||
msgstr "উইন্ডো পরিচালন ব্যবস্থা সংক্রান্ত ত্রুটি: "
|
||
|
||
#: ../src/window-props.c:169
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
|
||
msgstr "অ্যাপ্লিকেশন দ্বারা ভুল _NET_WM_PID %lu নির্ধারিত হয়েছে\n"
|
||
|
||
#: ../src/window-props.c:237
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (on %s)"
|
||
msgstr "%s (%s'র উপর)"
|
||
|
||
#: ../src/window-props.c:1177
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
|
||
msgstr "অবৈধ WM_TRANSIENT_FOR উইন্ডো 0x%lx, %s'র জন্য নির্ধারিত হয়েছে।\n"
|
||
|
||
#. first time through
|
||
#: ../src/window.c:5298
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
|
||
"window as specified in the ICCCM.\n"
|
||
msgstr "উইন্ডো %s দ্বারা ICCCM'এ নির্ধারিত WM_CLIENT_LEADER উইন্ডোর পরিবর্তে নিজের উপর SM_CLIENT_ID নির্ধারিত হয়েছে।\n"
|
||
|
||
#. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the
|
||
#. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or
|
||
#. * xine disable resize via MWM but not WM_NORMAL_HINTS, but that
|
||
#. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set
|
||
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
|
||
#. * about these apps but make them work.
|
||
#.
|
||
#: ../src/window.c:5894
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
|
||
"d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/xprops.c:153
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Window 0x%lx has property %s\n"
|
||
"that was expected to have type %s format %d\n"
|
||
"and actually has type %s format %d n_items %d.\n"
|
||
"This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n"
|
||
"The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/xprops.c:399
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# FIXME msgstr "%s বিশেষত্বটি জানালা 0x%lx -তে অন্যায্য UTF-8 আছে\n
|
||
#: ../src/xprops.c:482
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|