mutter/po/fr.po
2011-09-23 18:26:19 +02:00

2225 lines
64 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# French translation of clutter.
# Copyright (C) 2010-2011 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the clutter package.
# Damien Lespiau <damien.lespiau@gmail.com>, 2010.
# Alexandre Franke <alexandre.franke@gmail.com> 2011,
# Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>, 2011
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: clutter 1.3.14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=clutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-23 14:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-12 22:43+0200 \n"
"Last-Translator: Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../clutter/clutter-actor.c:3875
msgid "X coordinate"
msgstr "Coordonnée X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:3876
msgid "X coordinate of the actor"
msgstr "Coordonnée X de l'acteur"
#: ../clutter/clutter-actor.c:3891
msgid "Y coordinate"
msgstr "Coordonnée Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:3892
msgid "Y coordinate of the actor"
msgstr "Coordonnée X de l'acteur"
#: ../clutter/clutter-actor.c:3907 ../clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:477
msgid "Width"
msgstr "Largeur"
#: ../clutter/clutter-actor.c:3908
msgid "Width of the actor"
msgstr "Largeur de l'acteur"
#: ../clutter/clutter-actor.c:3922 ../clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:493
msgid "Height"
msgstr "Hauteur"
#: ../clutter/clutter-actor.c:3923
msgid "Height of the actor"
msgstr "Hauteur de l'acteur"
#: ../clutter/clutter-actor.c:3941
msgid "Fixed X"
msgstr "Position fixe selon l'axe X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:3942
msgid "Forced X position of the actor"
msgstr "Position fixe de l'acteur selon l'axe X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:3960
msgid "Fixed Y"
msgstr "Position fixe selon l'axe Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:3961
msgid "Forced Y position of the actor"
msgstr "Position fixe de l'acteur selon l'axe Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:3977
msgid "Fixed position set"
msgstr "Position fixe renseignée"
#: ../clutter/clutter-actor.c:3978
msgid "Whether to use fixed positioning for the actor"
msgstr "Indique si l'acteur utilise un positionnement fixe ou non"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4000
msgid "Min Width"
msgstr "Largeur minimale"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4001
msgid "Forced minimum width request for the actor"
msgstr "Requête de largeur minimale forcée pour l'acteur"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4020
msgid "Min Height"
msgstr "Hauteur maximale"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4021
msgid "Forced minimum height request for the actor"
msgstr "Requête de hauteur minimale forcée pour l'acteur"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4040
msgid "Natural Width"
msgstr "Largeur naturelle"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4041
msgid "Forced natural width request for the actor"
msgstr "Requête de largeur naturelle forcée pour l'acteur"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4060
msgid "Natural Height"
msgstr "Hauteur Naturelle"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4061
msgid "Forced natural height request for the actor"
msgstr "Requête de hauteur naturelle forcée pour l'acteur"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4077
msgid "Minimum width set"
msgstr "Largeur minimale renseignée"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4078
msgid "Whether to use the min-width property"
msgstr "Indique si la largeur minimale a été renseignée ou non"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4093
msgid "Minimum height set"
msgstr "Hauteur minimale renseignée"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4094
msgid "Whether to use the min-height property"
msgstr "Indique si la hauteur minimale a été renseignée ou non"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4109
msgid "Natural width set"
msgstr "Largeur naturelle renseignée"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4110
msgid "Whether to use the natural-width property"
msgstr "Indique si la largeur naturelle a été renseignée ou non"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4127
msgid "Natural height set"
msgstr "Hauteur naturelle renseignée"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4128
msgid "Whether to use the natural-height property"
msgstr "Indique si la hauteur naturelle a été renseignée ou non"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4147
msgid "Allocation"
msgstr "Allocation"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4148
msgid "The actor's allocation"
msgstr "L'allocation de l'acteur"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4204
msgid "Request Mode"
msgstr "Mode de requête"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4205
msgid "The actor's request mode"
msgstr "Le mode de requête de l'acteur"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4220
msgid "Depth"
msgstr "Profondeur"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4221
msgid "Position on the Z axis"
msgstr "Position sur l'axe Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4235
msgid "Opacity"
msgstr "Opacité"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4236
msgid "Opacity of an actor"
msgstr "Opacité d'un acteur"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4255
msgid "Offscreen redirect"
msgstr "Redirection hors écran"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4256
msgid "Flags controlling when to flatten the actor into a single image"
msgstr "Drapeaux contrôlant la mise à plat de l'acteur sur une seule image"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4274
msgid "Visible"
msgstr "Visible"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4275
msgid "Whether the actor is visible or not"
msgstr "Indique si un acteur est visible ou non"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4290
msgid "Mapped"
msgstr "Tracé"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4291
msgid "Whether the actor will be painted"
msgstr "Indique si l'acteur sera peint"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4305
msgid "Realized"
msgstr "Réalisé"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4306
msgid "Whether the actor has been realized"
msgstr "Indique si l'acteur a été réalisé"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4322
msgid "Reactive"
msgstr "Réactif"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4323
msgid "Whether the actor is reactive to events"
msgstr "Indique si l'acteur est réactif ou pas"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4335
msgid "Has Clip"
msgstr "A une région de rognage"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4336
msgid "Whether the actor has a clip set"
msgstr "Indique si l'acteur a une région de rognage ou pas"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4351
msgid "Clip"
msgstr "Rognage"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4352
msgid "The clip region for the actor"
msgstr "Le région de rognage de l'acteur"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4366 ../clutter/clutter-actor-meta.c:207
#: ../clutter/clutter-binding-pool.c:319 ../clutter/clutter-input-device.c:236
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4367
msgid "Name of the actor"
msgstr "Nom de l'acteur"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4381
msgid "Scale X"
msgstr "Homothétie (X)"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4382
msgid "Scale factor on the X axis"
msgstr "Facteur d'homothétie sur l'axe X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4397
msgid "Scale Y"
msgstr "Homothétie (Y)"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4398
msgid "Scale factor on the Y axis"
msgstr "Facteur d'homothétie sur l'axe Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4413
msgid "Scale Center X"
msgstr "Centre d'homothétie (X)"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4414
msgid "Horizontal scale center"
msgstr "Centre d'homothétie horizontale"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4429
msgid "Scale Center Y"
msgstr "Centre d'homothétie (Y)"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4430
msgid "Vertical scale center"
msgstr "Centre d'homothétie verticale"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4445
msgid "Scale Gravity"
msgstr "Homothétie par rapport au centre de gravité"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4446
msgid "The center of scaling"
msgstr "Le centre d'homothétie"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4463
msgid "Rotation Angle X"
msgstr "Angle de rotation (X)"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4464
msgid "The rotation angle on the X axis"
msgstr "L'angle de rotation autour de l'axe X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4479
msgid "Rotation Angle Y"
msgstr "Angle de rotation (Y)"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4480
msgid "The rotation angle on the Y axis"
msgstr "L'angle de rotation autour de l'axe Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4495
msgid "Rotation Angle Z"
msgstr "Angle de rotation (Z)"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4496
msgid "The rotation angle on the Z axis"
msgstr "L'angle de rotation autour de l'axe Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4511
msgid "Rotation Center X"
msgstr "Centre de rotation (X)"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4512
msgid "The rotation center on the X axis"
msgstr "Le centre de rotation sur l'axe X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4528
msgid "Rotation Center Y"
msgstr "Centre de rotation (Y)"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4529
msgid "The rotation center on the Y axis"
msgstr "Le centre de rotation sur l'axe Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4545
msgid "Rotation Center Z"
msgstr "Centre de rotation (Z)"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4546
msgid "The rotation center on the Z axis"
msgstr "Le centre de rotation sur l'axe Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4562
msgid "Rotation Center Z Gravity"
msgstr "Rotation autour du centre de gravité suivant Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4563
msgid "Center point for rotation around the Z axis"
msgstr "Point central pour la rotation autour de l'axe Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4581
msgid "Anchor X"
msgstr "Ancre (X)"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4582
msgid "X coordinate of the anchor point"
msgstr "Coordonnée suivant X du point d'ancrage"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4598
msgid "Anchor Y"
msgstr "Ancre (Y)"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4599
msgid "Y coordinate of the anchor point"
msgstr "Coordonnée suivant Y du point d'ancrage"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4614
msgid "Anchor Gravity"
msgstr "Ancre sur le centre de gravité"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4615
msgid "The anchor point as a ClutterGravity"
msgstr "Le point d'ancrage est le « ClutterGravity »"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4634
msgid "Show on set parent"
msgstr "Affichage si paramétrage du père"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4635
msgid "Whether the actor is shown when parented"
msgstr "Indique si l'acteur est affiché lorsque son père est configuré"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4655
msgid "Clip to Allocation"
msgstr "Coupure d'allocation"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4656
msgid "Sets the clip region to track the actor's allocation"
msgstr "Définit la région de la coupure pour détecter l'allocation de l'acteur"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4666
msgid "Text Direction"
msgstr "Direction du texte"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4667
msgid "Direction of the text"
msgstr "La direction du texte"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4685
msgid "Has Pointer"
msgstr "Contient le pointeur"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4686
msgid "Whether the actor contains the pointer of an input device"
msgstr "Indique si l'acteur contient le pointer d'un périphérique d'entrée"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4703
msgid "Actions"
msgstr "Actions"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4704
msgid "Adds an action to the actor"
msgstr "Ajoute une action à l'acteur"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4718
msgid "Constraints"
msgstr "Contraintes"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4719
msgid "Adds a constraint to the actor"
msgstr "Ajoute une contrainte à l'acteur"
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:193 ../clutter/clutter-child-meta.c:142
msgid "Actor"
msgstr "Acteur"
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:194
msgid "The actor attached to the meta"
msgstr "L'acteur attaché au méta"
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:208
msgid "The name of the meta"
msgstr "Le nom du méta"
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:221 ../clutter/clutter-input-device.c:315
#: ../clutter/clutter-shader.c:307
msgid "Enabled"
msgstr "Activé"
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:222
msgid "Whether the meta is enabled"
msgstr "Indique si le méta est activé"
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:270
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:349 ../clutter/clutter-clone.c:340
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:321
msgid "Source"
msgstr "Source"
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:271
msgid "The source of the alignment"
msgstr "La source de l'alignement"
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:284
msgid "Align Axis"
msgstr "L'axe d'alignement"
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:285
msgid "The axis to align the position to"
msgstr "L'axe par rapport auquel aligner la position"
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:304
#: ../clutter/clutter-desaturate-effect.c:304
msgid "Factor"
msgstr "Facteur"
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:305
msgid "The alignment factor, between 0.0 and 1.0"
msgstr "Le facteur d'alignement, entre 0.0 et 1.0"
#: ../clutter/clutter-alpha.c:345 ../clutter/clutter-animation.c:538
#: ../clutter/clutter-animator.c:1802
msgid "Timeline"
msgstr "Axe temporel"
#: ../clutter/clutter-alpha.c:346
msgid "Timeline used by the alpha"
msgstr "L'axe temporel utilisé par l'alpha"
#: ../clutter/clutter-alpha.c:361
msgid "Alpha value"
msgstr "Valeur de l'alpha"
#: ../clutter/clutter-alpha.c:362
msgid "Alpha value as computed by the alpha"
msgstr "La valeur calculée par l'alpha"
#: ../clutter/clutter-alpha.c:382 ../clutter/clutter-animation.c:494
msgid "Mode"
msgstr "Mode"
#: ../clutter/clutter-alpha.c:383
msgid "Progress mode"
msgstr "Mode de progression"
#: ../clutter/clutter-animation.c:478
msgid "Object"
msgstr "Objet"
#: ../clutter/clutter-animation.c:479
msgid "Object to which the animation applies"
msgstr "L'objet sur lequel l'animation s'applique"
#: ../clutter/clutter-animation.c:495
msgid "The mode of the animation"
msgstr "Le mode d'animation"
#: ../clutter/clutter-animation.c:509 ../clutter/clutter-animator.c:1786
#: ../clutter/clutter-media.c:194 ../clutter/clutter-state.c:1486
#: ../clutter/clutter-timeline.c:294
msgid "Duration"
msgstr "Durée"
#: ../clutter/clutter-animation.c:510
msgid "Duration of the animation, in milliseconds"
msgstr "La durée de l'animation, en millisecondes"
#: ../clutter/clutter-animation.c:524 ../clutter/clutter-timeline.c:263
msgid "Loop"
msgstr "Boucler"
#: ../clutter/clutter-animation.c:525
msgid "Whether the animation should loop"
msgstr "Indique si l'animation doit boucler"
#: ../clutter/clutter-animation.c:539
msgid "The timeline used by the animation"
msgstr "L'axe temporel utilisé par l'animation"
#: ../clutter/clutter-animation.c:552 ../clutter/clutter-behaviour.c:304
msgid "Alpha"
msgstr "Alpha"
#: ../clutter/clutter-animation.c:553
msgid "The alpha used by the animation"
msgstr "L'alpha utilisé pour l'animation"
#: ../clutter/clutter-animator.c:1787
msgid "The duration of the animation"
msgstr "La durée de l'animation"
#: ../clutter/clutter-animator.c:1803
msgid "The timeline of the animation"
msgstr "L'axe temporel de l'animation"
#: ../clutter/clutter-behaviour.c:305
msgid "Alpha Object to drive the behaviour"
msgstr "Objet alpha a partir duquel dériver le comportement"
#: ../clutter/clutter-behaviour-depth.c:178
msgid "Start Depth"
msgstr "Profondeur de départ"
#: ../clutter/clutter-behaviour-depth.c:179
msgid "Initial depth to apply"
msgstr "Profondeur initiale à appliquer"
#: ../clutter/clutter-behaviour-depth.c:194
msgid "End Depth"
msgstr "Profondeur d'arrivée"
#: ../clutter/clutter-behaviour-depth.c:195
msgid "Final depth to apply"
msgstr "Profondeur finale à appliquer"
#: ../clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:397
msgid "Start Angle"
msgstr "Angle de départ"
#: ../clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:398
#: ../clutter/clutter-behaviour-rotate.c:280
msgid "Initial angle"
msgstr "Angle initial"
#: ../clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:413
msgid "End Angle"
msgstr "Angle d'arrivée"
#: ../clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:414
#: ../clutter/clutter-behaviour-rotate.c:298
msgid "Final angle"
msgstr "Angle final"
#: ../clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:429
msgid "Angle x tilt"
msgstr "Angle inclinaison x"
#: ../clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:430
msgid "Tilt of the ellipse around x axis"
msgstr "Inclinaison de l'ellipse autour de l'axe x"
#: ../clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:445
msgid "Angle y tilt"
msgstr "Angle inclinaison y"
#: ../clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:446
msgid "Tilt of the ellipse around y axis"
msgstr "Inclinaison de l'ellipse autour de l'axe y"
#: ../clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:461
msgid "Angle z tilt"
msgstr "Angle inclinaison z"
#: ../clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:462
msgid "Tilt of the ellipse around z axis"
msgstr "Inclinaison de l'ellipse autour de l'axe z"
#: ../clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:478
msgid "Width of the ellipse"
msgstr "Largeur de l'ellipse"
#: ../clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:494
msgid "Height of ellipse"
msgstr "Hauteur de l'ellipse"
#: ../clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:509
msgid "Center"
msgstr "Centre"
#: ../clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:510
msgid "Center of ellipse"
msgstr "Centre de l'ellipse"
#: ../clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:524
#: ../clutter/clutter-behaviour-rotate.c:333 ../clutter/clutter-timeline.c:310
msgid "Direction"
msgstr "Direction"
#: ../clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:525
#: ../clutter/clutter-behaviour-rotate.c:334
msgid "Direction of rotation"
msgstr "Direction de la rotation"
#: ../clutter/clutter-behaviour-opacity.c:181
msgid "Opacity Start"
msgstr "Opacité de départ"
#: ../clutter/clutter-behaviour-opacity.c:182
msgid "Initial opacity level"
msgstr "Niveau initial d'opacité"
#: ../clutter/clutter-behaviour-opacity.c:199
msgid "Opacity End"
msgstr "Opacité d'arrivée"
#: ../clutter/clutter-behaviour-opacity.c:200
msgid "Final opacity level"
msgstr "Niveau final d'opacité"
#: ../clutter/clutter-behaviour-path.c:222
#: ../clutter/clutter-path-constraint.c:212
msgid "Path"
msgstr "Chemin"
#: ../clutter/clutter-behaviour-path.c:223
msgid "The ClutterPath object representing the path to animate along"
msgstr "L'objet ClutterPath qui représente le chemin que l'animation suit"
#: ../clutter/clutter-behaviour-rotate.c:279
msgid "Angle Begin"
msgstr "Angle de départ"
#: ../clutter/clutter-behaviour-rotate.c:297
msgid "Angle End"
msgstr "Angle d'arrivée"
#: ../clutter/clutter-behaviour-rotate.c:315
msgid "Axis"
msgstr "Axe"
#: ../clutter/clutter-behaviour-rotate.c:316
msgid "Axis of rotation"
msgstr "Axe de rotation"
#: ../clutter/clutter-behaviour-rotate.c:351
msgid "Center X"
msgstr "Centre (X)"
#: ../clutter/clutter-behaviour-rotate.c:352
msgid "X coordinate of the center of rotation"
msgstr "Coordonnée X du centre de rotation"
#: ../clutter/clutter-behaviour-rotate.c:369
msgid "Center Y"
msgstr "Centre (Y)"
#: ../clutter/clutter-behaviour-rotate.c:370
msgid "Y coordinate of the center of rotation"
msgstr "Coordonnée Y du centre de rotation"
#: ../clutter/clutter-behaviour-rotate.c:387
msgid "Center Z"
msgstr "Centre (Z)"
#: ../clutter/clutter-behaviour-rotate.c:388
msgid "Z coordinate of the center of rotation"
msgstr "Coordonnée Z du centre de rotation"
#: ../clutter/clutter-behaviour-scale.c:222
msgid "X Start Scale"
msgstr "Homothétie (X) de départ"
#: ../clutter/clutter-behaviour-scale.c:223
msgid "Initial scale on the X axis"
msgstr "Facteur initial d'homothétie selon l'axe X"
#: ../clutter/clutter-behaviour-scale.c:241
msgid "X End Scale"
msgstr "Homothétie (X) de départ"
#: ../clutter/clutter-behaviour-scale.c:242
msgid "Final scale on the X axis"
msgstr "Facteur final d'homothétie selon l'axe X"
#: ../clutter/clutter-behaviour-scale.c:260
msgid "Y Start Scale"
msgstr "Homothétie (Y) de départ"
#: ../clutter/clutter-behaviour-scale.c:261
msgid "Initial scale on the Y axis"
msgstr "Facteur initial d'homothétie selon l'axe Y"
#: ../clutter/clutter-behaviour-scale.c:279
msgid "Y End Scale"
msgstr "Homothétie (Y) de départ"
#: ../clutter/clutter-behaviour-scale.c:280
msgid "Final scale on the Y axis"
msgstr "Facteur final d'homothétie selon l'axe X"
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:350
msgid "The source of the binding"
msgstr "La source du lien"
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:363
msgid "Coordinate"
msgstr "Coordonnée"
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:364
msgid "The coordinate to bind"
msgstr "La coordonnée à lier"
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:378
#: ../clutter/clutter-path-constraint.c:226
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:366
msgid "Offset"
msgstr "Décalage"
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:379
msgid "The offset in pixels to apply to the binding"
msgstr "Le décalage, en pixels, à appliquer au lien"
#: ../clutter/clutter-binding-pool.c:320
msgid "The unique name of the binding pool"
msgstr "Le nom unique de l'ensemble des liens"
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:261 ../clutter/clutter-bin-layout.c:585
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:395 ../clutter/clutter-table-layout.c:652
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "Alignement horizontal"
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:262
msgid "Horizontal alignment for the actor inside the layout manager"
msgstr ""
"Alignement horizontal de l'acteur à l'intérieur du gestionnaire de "
"disposition"
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:270 ../clutter/clutter-bin-layout.c:602
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:404 ../clutter/clutter-table-layout.c:667
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "Alignement vertical"
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:271
msgid "Vertical alignment for the actor inside the layout manager"
msgstr ""
"Alignement vertical de l'acteur à l'intérieur du gestionnaire de disposition"
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:586
msgid "Default horizontal alignment for the actors inside the layout manager"
msgstr ""
"Alignement horizontal par défaut des acteurs à l'intérieur du gestionnaire "
"de disposition"
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:603
msgid "Default vertical alignment for the actors inside the layout manager"
msgstr ""
"Alignement vertical par défaut des acteurs à l'intérieur du gestionnaire de "
"disposition"
#: ../clutter/clutter-box.c:544
msgid "Layout Manager"
msgstr "Gestionnaire de disposition"
#: ../clutter/clutter-box.c:545
msgid "The layout manager used by the box"
msgstr "Le gestionnaire de disposition utilisé par la boite"
#: ../clutter/clutter-box.c:564 ../clutter/clutter-rectangle.c:267
#: ../clutter/clutter-stage.c:1778
msgid "Color"
msgstr "Couleur"
#: ../clutter/clutter-box.c:565
msgid "The background color of the box"
msgstr "La couleur de fond de la boite"
#: ../clutter/clutter-box.c:579
msgid "Color Set"
msgstr "Couleur renseignée"
#: ../clutter/clutter-box.c:580
msgid "Whether the background color is set"
msgstr "Indique si la couleur de fond a été renseignée ou non"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:370
msgid "Expand"
msgstr "Étendre"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:371
msgid "Allocate extra space for the child"
msgstr "Alloue de l'espace supplémentaire pour l'enfant"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:377 ../clutter/clutter-table-layout.c:631
msgid "Horizontal Fill"
msgstr "Remplissage horizontal"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:378 ../clutter/clutter-table-layout.c:632
msgid ""
"Whether the child should receive priority when the container is allocating "
"spare space on the horizontal axis"
msgstr ""
"Indique si l'enfant doit être prioritaire lorsque le conteneur alloue de "
"l'espace supplémentaire sur l'axe horizontal ou non"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:386 ../clutter/clutter-table-layout.c:638
msgid "Vertical Fill"
msgstr "Remplissage vertical"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:387 ../clutter/clutter-table-layout.c:639
msgid ""
"Whether the child should receive priority when the container is allocating "
"spare space on the vertical axis"
msgstr ""
"Indique si l'enfant doit être prioritaire lorsque le conteneur alloue de "
"l'espace supplémentaire sur l'axe vertical ou non"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:396 ../clutter/clutter-table-layout.c:653
msgid "Horizontal alignment of the actor within the cell"
msgstr "Alignement horizontal de l'acteur dans la cellule"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:405 ../clutter/clutter-table-layout.c:668
msgid "Vertical alignment of the actor within the cell"
msgstr "Alignement vertical de l'acteur dans la cellule"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1305
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1306
msgid "Whether the layout should be vertical, rather than horizontal"
msgstr "Indique si l'agencement doit être vertical plutôt qu'horizontal"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1321 ../clutter/clutter-flow-layout.c:901
msgid "Homogeneous"
msgstr "Homogène"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1322
msgid ""
"Whether the layout should be homogeneous, i.e. all childs get the same size"
msgstr ""
"Indique si l'agencement doit être homogène, c-à-d si tous les enfants "
"doivent obtenir la même taille"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1337
msgid "Pack Start"
msgstr "Empaqueter au début"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1338
msgid "Whether to pack items at the start of the box"
msgstr "Indique s'il faut empaqueter les éléments au début de la boîte"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1351
msgid "Spacing"
msgstr "Espacement"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1352
msgid "Spacing between children"
msgstr "Espacement entre les enfants"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1366 ../clutter/clutter-table-layout.c:1742
msgid "Use Animations"
msgstr "Utilise les animations"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1367 ../clutter/clutter-table-layout.c:1743
msgid "Whether layout changes should be animated"
msgstr "Indique si les changements de position doivent être animés ou non"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1388 ../clutter/clutter-table-layout.c:1764
msgid "Easing Mode"
msgstr "Mode d'animation"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1389 ../clutter/clutter-table-layout.c:1765
msgid "The easing mode of the animations"
msgstr "Le mode d'animation des animations"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1406 ../clutter/clutter-table-layout.c:1782
msgid "Easing Duration"
msgstr "Durée animation"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1407 ../clutter/clutter-table-layout.c:1783
msgid "The duration of the animations"
msgstr "La durée des animations"
#: ../clutter/clutter-cairo-texture.c:582
msgid "Surface Width"
msgstr "Largeur de la surface"
#: ../clutter/clutter-cairo-texture.c:583
msgid "The width of the Cairo surface"
msgstr "La largeur de la surface Cairo"
#: ../clutter/clutter-cairo-texture.c:597
msgid "Surface Height"
msgstr "Hauteur de la surface"
#: ../clutter/clutter-cairo-texture.c:598
msgid "The height of the Cairo surface"
msgstr "La hauteur de la surface Cairo"
#: ../clutter/clutter-cairo-texture.c:615
msgid "Auto Resize"
msgstr "Redimensionnement automatique"
#: ../clutter/clutter-cairo-texture.c:616
msgid "Whether the surface should match the allocation"
msgstr "Indique si la surface doit correspondre à la celle allouée"
#: ../clutter/clutter-child-meta.c:127
msgid "Container"
msgstr "Conteneur"
#: ../clutter/clutter-child-meta.c:128
msgid "The container that created this data"
msgstr "Le conteneur qui a créé cette donnée"
#: ../clutter/clutter-child-meta.c:143
msgid "The actor wrapped by this data"
msgstr "L'acteur contenu dans ces données"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:542
msgid "Pressed"
msgstr "Enfoncé"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:543
msgid "Whether the clickable should be in pressed state"
msgstr "Indique si l'objet cliquable doit être dans l'état enfoncé"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:556
msgid "Held"
msgstr "Attrapé"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:557
msgid "Whether the clickable has a grab"
msgstr "Indique si l'objet cliquable peut être attrapé"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:574 ../clutter/clutter-settings.c:585
msgid "Long Press Duration"
msgstr "Durée avant appui long"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:575
msgid "The minimum duration of a long press to recognize the gesture"
msgstr "La durée minimale d'un appui long pour reconnaître le mouvement"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:593
msgid "Long Press Threshold"
msgstr "Expiration d'appui long"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:594
msgid "The maximum threshold before a long press is cancelled"
msgstr "La durée maximale avant qu'un appui long soit annulé"
#: ../clutter/clutter-clone.c:341
msgid "Specifies the actor to be cloned"
msgstr "Précise l'acteur à cloner"
#: ../clutter/clutter-colorize-effect.c:307
msgid "Tint"
msgstr "Teinte"
#: ../clutter/clutter-colorize-effect.c:308
msgid "The tint to apply"
msgstr "La teinte à appliquer"
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:527
msgid "Horizontal Tiles"
msgstr "Tuiles horizontal"
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:528
msgid "The number of horizontal tiles"
msgstr "Le nombre de tuiles horizontales"
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:543
msgid "Vertical Tiles"
msgstr "Tuiles verticales"
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:544
msgid "The number of vertical tiles"
msgstr "Le nombre de tuiles verticales"
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:561
msgid "Back Material"
msgstr "Matériau de l'arrière"
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:562
msgid "The material to be used when painting the back of the actor"
msgstr "Le matériau à utiliser lors du dessin de l'arrière de l'acteur"
#: ../clutter/clutter-desaturate-effect.c:305
msgid "The desaturation factor"
msgstr "Le facteur de désaturation"
#: ../clutter/clutter-device-manager.c:131
#: ../clutter/clutter-input-device.c:344
#: ../clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:316
msgid "Backend"
msgstr "Backend"
#: ../clutter/clutter-device-manager.c:132
msgid "The ClutterBackend of the device manager"
msgstr "Le ClutterBackend du gestionnaire de périphérique"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:596
msgid "Horizontal Drag Threshold"
msgstr "Seuil de déplacement horizontal"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:597
msgid "The horizontal amount of pixels required to start dragging"
msgstr ""
"Le nombre horizontal de pixels nécessaire pour déclencher un déplacement"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:624
msgid "Vertical Drag Threshold"
msgstr "Seuil de déplacement vertical"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:625
msgid "The vertical amount of pixels required to start dragging"
msgstr "Le nombre vertical de pixels nécessaire pour déclencher un déplacement"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:646
msgid "Drag Handle"
msgstr "Poignée de déplacement"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:647
msgid "The actor that is being dragged"
msgstr "L'acteur en cours de déplacement"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:660
msgid "Drag Axis"
msgstr "Déplacement selon un axe"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:661
msgid "Constraints the dragging to an axis"
msgstr "Contraint le déplacement selon un axe"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:885
msgid "Orientation"
msgstr "Orientation"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:886
msgid "The orientation of the layout"
msgstr "L'orientation de la disposition"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:902
msgid "Whether each item should receive the same allocation"
msgstr "Indique si l'élément doit recevoir la même allocation"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:917 ../clutter/clutter-table-layout.c:1713
msgid "Column Spacing"
msgstr "Espace entre colonnes"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:918
msgid "The spacing between columns"
msgstr "L'espace entre les colonnes"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:934 ../clutter/clutter-table-layout.c:1727
msgid "Row Spacing"
msgstr "Espace entre lignes"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:935
msgid "The spacing between rows"
msgstr "L'espace entre les lignes"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:949
msgid "Minimum Column Width"
msgstr "Largeur minimale de colonne"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:950
msgid "Minimum width for each column"
msgstr "Largeur minimale pour chaque colonne"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:965
msgid "Maximum Column Width"
msgstr "Largeur maximale de colonne"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:966
msgid "Maximum width for each column"
msgstr "Largeur maximale pour chaque colonne"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:980
msgid "Minimum Row Height"
msgstr "Hauteur minimale de ligne"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:981
msgid "Minimum height for each row"
msgstr "Hauteur minimale pour chaque ligne"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:996
msgid "Maximum Row Height"
msgstr "Hauteur maximale de ligne"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:997
msgid "Maximum height for each row"
msgstr "Hauteur maximale pour chaque ligne"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:220
msgid "Id"
msgstr "Id"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:221
msgid "Unique identifier of the device"
msgstr "L'identifiant unique du périphérique"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:237
msgid "The name of the device"
msgstr "Le nom du périphérique"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:251
msgid "Device Type"
msgstr "Type de périphérique"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:252
msgid "The type of the device"
msgstr "Le type du périphérique"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:267
msgid "Device Manager"
msgstr "Gestionnaire de périphériques"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:268
msgid "The device manager instance"
msgstr "L'instance du gestionnaire de périphériques"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:281
msgid "Device Mode"
msgstr "Mode du périphérique"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:282
msgid "The mode of the device"
msgstr "Le mode du périphérique"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:296
msgid "Has Cursor"
msgstr "A un curseur"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:297
msgid "Whether the device has a cursor"
msgstr "Indique si le périphérique a un curseur"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:316
msgid "Whether the device is enabled"
msgstr "Indique si le périphérique est activé"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:329
msgid "Number of Axes"
msgstr "Le nombre d'axes"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:330
msgid "The number of axes on the device"
msgstr "Le nombre d'axes du périphérique"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:345
msgid "The backend instance"
msgstr "L'instance du moteur"
#: ../clutter/clutter-interval.c:397
msgid "Value Type"
msgstr "Type de valeur"
#: ../clutter/clutter-interval.c:398
msgid "The type of the values in the interval"
msgstr "Le type des valeurs dans l'intervalle"
#: ../clutter/clutter-layout-meta.c:117
msgid "Manager"
msgstr "Gestionnaire"
#: ../clutter/clutter-layout-meta.c:118
msgid "The manager that created this data"
msgstr "Le gestionnaire qui a créé ces données"
#. Translate to default:RTL if you want your widgets
#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
#. *
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR": if it
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
#.
#: ../clutter/clutter-main.c:492
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"
#: ../clutter/clutter-main.c:1323
msgid "Show frames per second"
msgstr "Afficher le nombre d'images par seconde"
#: ../clutter/clutter-main.c:1325
msgid "Default frame rate"
msgstr "Nombre d'images par seconde par défaut"
#: ../clutter/clutter-main.c:1327
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Rendre tous les avertissements fatals"
#: ../clutter/clutter-main.c:1330
msgid "Direction for the text"
msgstr "Sens des textes"
#: ../clutter/clutter-main.c:1333
msgid "Disable mipmapping on text"
msgstr "Désactiver le MIP mapping pour le texte"
#: ../clutter/clutter-main.c:1336
msgid "Use 'fuzzy' picking"
msgstr "Utiliser la sélection « approximative »"
#: ../clutter/clutter-main.c:1339
msgid "Clutter debugging flags to set"
msgstr "Drapeau de débogage de Clutter à activer"
#: ../clutter/clutter-main.c:1341
msgid "Clutter debugging flags to unset"
msgstr "Drapeau de débogage de Clutter à désactiver"
#: ../clutter/clutter-main.c:1345
msgid "Clutter profiling flags to set"
msgstr "Drapeau de profilage de Clutter à activer"
#: ../clutter/clutter-main.c:1347
msgid "Clutter profiling flags to unset"
msgstr "Drapeau de profilage de Clutter à désactiver"
#: ../clutter/clutter-main.c:1350
msgid "Enable accessibility"
msgstr "Activer l'accessibilité"
#: ../clutter/clutter-main.c:1532
msgid "Clutter Options"
msgstr "Options de Clutter"
#: ../clutter/clutter-main.c:1533
msgid "Show Clutter Options"
msgstr "Afficher les options de Clutter"
#: ../clutter/clutter-media.c:77
msgid "URI"
msgstr "URI"
#: ../clutter/clutter-media.c:78
msgid "URI of a media file"
msgstr "URI d'un fichier média"
#: ../clutter/clutter-media.c:91
msgid "Playing"
msgstr "Lecture"
#: ../clutter/clutter-media.c:92
msgid "Whether the actor is playing"
msgstr "Indique si l'acteur est en cours de lecture"
#: ../clutter/clutter-media.c:106
msgid "Progress"
msgstr "Progression"
#: ../clutter/clutter-media.c:107
msgid "Current progress of the playback"
msgstr "La progression actuelle de la lecture"
#: ../clutter/clutter-media.c:120
msgid "Subtitle URI"
msgstr "URI des sous-titres"
#: ../clutter/clutter-media.c:121
msgid "URI of a subtitle file"
msgstr "L'URI d'un fichier de sous-titres"
#: ../clutter/clutter-media.c:136
msgid "Subtitle Font Name"
msgstr "Nom de la police des sous-titres"
#: ../clutter/clutter-media.c:137
msgid "The font used to display subtitles"
msgstr "La police à utiliser pour afficher les sous-titres"
#: ../clutter/clutter-media.c:151
msgid "Audio Volume"
msgstr "Volume audio"
#: ../clutter/clutter-media.c:152
msgid "The volume of the audio"
msgstr "Le volume de la piste audio"
#: ../clutter/clutter-media.c:165
msgid "Can Seek"
msgstr "Peut rechercher"
#: ../clutter/clutter-media.c:166
msgid "Whether the current stream is seekable"
msgstr "Indique si on peut faire des recherches dans le flux actuel"
#: ../clutter/clutter-media.c:180
msgid "Buffer Fill"
msgstr "Niveau du buffer"
#: ../clutter/clutter-media.c:181
msgid "The fill level of the buffer"
msgstr "Le niveau de remplissage du buffer"
#: ../clutter/clutter-media.c:195
msgid "The duration of the stream, in seconds"
msgstr "La durée du flux, en secondes"
#: ../clutter/clutter-path-constraint.c:213
msgid "The path used to constrain an actor"
msgstr "Le chemin utilisé pour contraindre un acteur"
#: ../clutter/clutter-path-constraint.c:227
msgid "The offset along the path, between -1.0 and 2.0"
msgstr "Le décalage le long du chemin, entre -1.0 et 2.0"
#: ../clutter/clutter-rectangle.c:268
msgid "The color of the rectangle"
msgstr "La couleur du rectangle"
#: ../clutter/clutter-rectangle.c:281
msgid "Border Color"
msgstr "Couleur de la bordure"
#: ../clutter/clutter-rectangle.c:282
msgid "The color of the border of the rectangle"
msgstr "La couleur de la bordure du rectangle"
#: ../clutter/clutter-rectangle.c:297
msgid "Border Width"
msgstr "Largeur de la bordure"
#: ../clutter/clutter-rectangle.c:298
msgid "The width of the border of the rectangle"
msgstr "La largeur de la bordure du rectangle"
#: ../clutter/clutter-rectangle.c:312
msgid "Has Border"
msgstr "Possède une bordure"
#: ../clutter/clutter-rectangle.c:313
msgid "Whether the rectangle should have a border"
msgstr "Indique si le rectangle doit posséder une bordure"
#: ../clutter/clutter-script.c:434
msgid "Filename Set"
msgstr "« Filename » défini"
#: ../clutter/clutter-script.c:435
msgid "Whether the :filename property is set"
msgstr "Indique si la propriété :filename est définie"
#: ../clutter/clutter-script.c:449 ../clutter/clutter-texture.c:1081
msgid "Filename"
msgstr "Nom de fichier"
#: ../clutter/clutter-script.c:450
msgid "The path of the currently parsed file"
msgstr "Le chemin du fichier actuellement analysé"
#: ../clutter/clutter-settings.c:426
msgid "Double Click Time"
msgstr "Délai du double-clic"
#: ../clutter/clutter-settings.c:427
msgid "The time between clicks necessary to detect a multiple click"
msgstr "Le délai entre les clics nécessaire pour détecter un clic multiple"
#: ../clutter/clutter-settings.c:442
msgid "Double Click Distance"
msgstr "Distance du double-clic"
#: ../clutter/clutter-settings.c:443
msgid "The distance between clicks necessary to detect a multiple click"
msgstr "La distance entre les clics nécessaire pour détecter un clic multiple"
#: ../clutter/clutter-settings.c:458
msgid "Drag Threshold"
msgstr "Seuil de déplacement"
#: ../clutter/clutter-settings.c:459
msgid "The distance the cursor should travel before starting to drag"
msgstr ""
"La distance que doit parcourir le curseur avant le début d'un déplacement"
#: ../clutter/clutter-settings.c:474 ../clutter/clutter-text.c:2995
msgid "Font Name"
msgstr "Nom de la police"
#: ../clutter/clutter-settings.c:475
msgid ""
"The description of the default font, as one that could be parsed by Pango"
msgstr ""
"La description de la police par défaut, sous une forme telle qu'elle "
"pourrait être analysée par Pango"
#: ../clutter/clutter-settings.c:490
msgid "Font Antialias"
msgstr "Lissage des polices"
#: ../clutter/clutter-settings.c:491
msgid ""
"Whether to use antialiasing (1 to enable, 0 to disable, and -1 to use the "
"default)"
msgstr ""
"S'il faut utiliser le lissage (1 pour activer, 0 pour désactiver et -1 pour "
"utiliser la valeur par défaut)"
#: ../clutter/clutter-settings.c:507
msgid "Font DPI"
msgstr "PPP de la police"
#: ../clutter/clutter-settings.c:508
msgid ""
"The resolution of the font, in 1024 * dots/inch, or -1 to use the default"
msgstr ""
"La résolution de la police, en 1024 × points/pouces, ou -1 pour utiliser la "
"valeur par défaut"
#: ../clutter/clutter-settings.c:524
msgid "Font Hinting"
msgstr "Optimisation de la police"
#: ../clutter/clutter-settings.c:525
msgid ""
"Whether to use hinting (1 to enable, 0 to disable and -1 to use the default)"
msgstr ""
"S'il faut utiliser l'optimisation (1 pour activer, 0 pour désactiver et -1 "
"pour utiliser la valeur par défaut)"
#: ../clutter/clutter-settings.c:546
msgid "Font Hint Style"
msgstr "Style d'optimisation des polices"
#: ../clutter/clutter-settings.c:547
msgid "The style of hinting (hintnone, hintslight, hintmedium, hintfull)"
msgstr "Le style d'optimisation (hintnone, hintslight, hintmedium, hintfull)"
#: ../clutter/clutter-settings.c:568
msgid "Font Subpixel Order"
msgstr "Ordre sous-pixel des polices"
#: ../clutter/clutter-settings.c:569
msgid "The type of subpixel antialiasing (none, rgb, bgr, vrgb, vbgr)"
msgstr "Le type de lissage sous-pixel (none, rgb, bgr, vrgb, vbgr)"
#: ../clutter/clutter-settings.c:586
msgid "The minimum duration for a long press gesture to be recognized"
msgstr "La durée minimale pour qu'un geste appui long soit identifié"
#: ../clutter/clutter-settings.c:593
msgid "Fontconfig configuration timestamp"
msgstr "Horodatage de la configuration de fontconfig"
#: ../clutter/clutter-settings.c:594
msgid "Timestamp of the current fontconfig configuration"
msgstr "Horodatage de la configuration actuelle de fontconfig"
#: ../clutter/clutter-settings.c:611
msgid "Password Hint Time"
msgstr "Durée avant masquage du mot de passe"
#: ../clutter/clutter-settings.c:612
msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
msgstr "Pendant combien de temps il faut afficher le dernier caractère saisi "
"dans les entrées masquées"
#: ../clutter/clutter-shader.c:255
msgid "Vertex Source"
msgstr "Source de vertex"
#: ../clutter/clutter-shader.c:256
msgid "Source of vertex shader"
msgstr "Source du shader vertex"
#: ../clutter/clutter-shader.c:272
msgid "Fragment Source"
msgstr "Source de fragment"
#: ../clutter/clutter-shader.c:273
msgid "Source of fragment shader"
msgstr "Source du shader fragment"
#: ../clutter/clutter-shader.c:290
msgid "Compiled"
msgstr "Compilé"
#: ../clutter/clutter-shader.c:291
msgid "Whether the shader is compiled and linked"
msgstr "Indique si le shader est compilé et lié"
#: ../clutter/clutter-shader.c:308
msgid "Whether the shader is enabled"
msgstr "Indique si le shader est activé"
#: ../clutter/clutter-shader.c:519
#, c-format
msgid "%s compilation failed: %s"
msgstr "Échec de la compilation de %s : %s"
#: ../clutter/clutter-shader.c:520
msgid "Vertex shader"
msgstr "Shader vertex"
#: ../clutter/clutter-shader.c:521
msgid "Fragment shader"
msgstr "Shader fragment"
#: ../clutter/clutter-shader-effect.c:415
msgid "Shader Type"
msgstr "Type de shader"
#: ../clutter/clutter-shader-effect.c:416
msgid "The type of shader used"
msgstr "Le type de shader utilisé"
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:322
msgid "The source of the constraint"
msgstr "La source de la contrainte"
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:335
msgid "From Edge"
msgstr "Bord de départ"
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:336
msgid "The edge of the actor that should be snapped"
msgstr "Le bord de l'acteur qui doit être attrapé"
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:350
msgid "To Edge"
msgstr "Bord d'arrivée"
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:351
msgid "The edge of the source that should be snapped"
msgstr "Le bord de la source qui doit être attrapé"
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:367
msgid "The offset in pixels to apply to the constraint"
msgstr "Le décalage, en pixels, à appliquer à la contrainte"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1720
msgid "Fullscreen Set"
msgstr "Plein écran renseigné"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1721
msgid "Whether the main stage is fullscreen"
msgstr "Indique si la scène principale est en plein écran"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1737
msgid "Offscreen"
msgstr "Hors écran"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1738
msgid "Whether the main stage should be rendered offscreen"
msgstr "Indique si la scène principale doit être rendue hors écran"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1750 ../clutter/clutter-text.c:3108
msgid "Cursor Visible"
msgstr "Curseur visible"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1751
msgid "Whether the mouse pointer is visible on the main stage"
msgstr ""
"Indique si le pointeur de la souris est visible sur la scène principale"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1765
msgid "User Resizable"
msgstr "Redimensionnable par l'utilisateur"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1766
msgid "Whether the stage is able to be resized via user interaction"
msgstr ""
"Indique si la scène peut être redimensionnée par des interactions de "
"l'utilisateur"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1779
msgid "The color of the stage"
msgstr "La couleur de la scène"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1793
msgid "Perspective"
msgstr "Perspective"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1794
msgid "Perspective projection parameters"
msgstr "Paramètres de projection de la perspective"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1809
msgid "Title"
msgstr "Titre"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1810
msgid "Stage Title"
msgstr "Titre de la scène"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1825
msgid "Use Fog"
msgstr "Utiliser le brouillard"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1826
msgid "Whether to enable depth cueing"
msgstr "Indique s'il faut activer la troncature d'arrière-plan"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1840
msgid "Fog"
msgstr "Brouillard"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1841
msgid "Settings for the depth cueing"
msgstr "Paramétrages de la troncature d'arrière-plan"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1857
msgid "Use Alpha"
msgstr "Utiliser l'alpha"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1858
msgid "Whether to honour the alpha component of the stage color"
msgstr "S'il faut respecter le composant alpha de la couleur de la scène"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1874
msgid "Key Focus"
msgstr "Focus clavier"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1875
msgid "The currently key focused actor"
msgstr "L'acteur possédant actuellement le focus"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1891
msgid "No Clear Hint"
msgstr "Aucun indicateur d'effacement"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1892
msgid "Whether the stage should clear its contents"
msgstr "Indique si la scène doit effacer son contenu"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1905
msgid "Accept Focus"
msgstr "Accepte le focus"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1906
msgid "Whether the stage should accept focus on show"
msgstr "Indique si la scène doit accepter le focus à l'affichage"
#: ../clutter/clutter-state.c:1472
msgid "State"
msgstr "État"
#: ../clutter/clutter-state.c:1473
msgid "Currently set state, (transition to this state might not be complete)"
msgstr ""
"État actuellement défini (il se peut que la transition vers cet état ne soit "
"pas achevée)"
#: ../clutter/clutter-state.c:1487
msgid "Default transition duration"
msgstr "Durée de la transition par défaut"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:585
msgid "Column Number"
msgstr "Numéro de la colonne"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:586
msgid "The column the widget resides in"
msgstr "La colonne dans laquelle l'élément graphique se situe"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:593
msgid "Row Number"
msgstr "Numéro de la ligne"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:594
msgid "The row the widget resides in"
msgstr "La ligne sur laquelle l'élément graphique se situe"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:601
msgid "Column Span"
msgstr "Extension de colonne"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:602
msgid "The number of columns the widget should span"
msgstr "Le nombre de colonnes sur lequel s'étend l'élément graphique"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:609
msgid "Row Span"
msgstr "Extension de ligne"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:610
msgid "The number of rows the widget should span"
msgstr "Le nombre de lignes sur lequel s'étend l'élément graphique"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:617
msgid "Horizontal Expand"
msgstr "Remplissage horizontal"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:618
msgid "Allocate extra space for the child in horizontal axis"
msgstr "Alloue de l'espace supplémentaire pour l'enfant sur l'axe horizontal"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:624
msgid "Vertical Expand"
msgstr "Remplissage vertical"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:625
msgid "Allocate extra space for the child in vertical axis"
msgstr "Alloue de l'espace supplémentaire pour l'enfant sur l'axe vertical"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:1714
msgid "Spacing between columns"
msgstr "Espacement entre les colonnes"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:1728
msgid "Spacing between rows"
msgstr "Espacement entre les lignes"
#: ../clutter/clutter-text.c:2996
msgid "The font to be used by the text"
msgstr "La police à utiliser par le texte"
#: ../clutter/clutter-text.c:3013
msgid "Font Description"
msgstr "Description de la police"
#: ../clutter/clutter-text.c:3014
msgid "The font description to be used"
msgstr "La description de la police à utiliser"
#: ../clutter/clutter-text.c:3030
msgid "Text"
msgstr "Texte"
#: ../clutter/clutter-text.c:3031
msgid "The text to render"
msgstr "Le texte à afficher"
#: ../clutter/clutter-text.c:3045
msgid "Font Color"
msgstr "Couleur de la police"
#: ../clutter/clutter-text.c:3046
msgid "Color of the font used by the text"
msgstr "La couleur de la police utilisée par le texte"
#: ../clutter/clutter-text.c:3060
msgid "Editable"
msgstr "Modifiable"
#: ../clutter/clutter-text.c:3061
msgid "Whether the text is editable"
msgstr "Indique si le texte est modifiable"
#: ../clutter/clutter-text.c:3076
msgid "Selectable"
msgstr "Sélectionnable"
#: ../clutter/clutter-text.c:3077
msgid "Whether the text is selectable"
msgstr "Indique si le texte est sélectionnable"
#: ../clutter/clutter-text.c:3091
msgid "Activatable"
msgstr "Activable"
#: ../clutter/clutter-text.c:3092
msgid "Whether pressing return causes the activate signal to be emitted"
msgstr ""
"Indique si une pression sur la touche entrée entraine l'émission du signal "
"activé"
#: ../clutter/clutter-text.c:3109
msgid "Whether the input cursor is visible"
msgstr "Indique si le curseur de saisie est visible"
#: ../clutter/clutter-text.c:3123 ../clutter/clutter-text.c:3124
msgid "Cursor Color"
msgstr "La couleur du curseur"
#: ../clutter/clutter-text.c:3138
msgid "Cursor Color Set"
msgstr "Couleur du curseur renseignée"
#: ../clutter/clutter-text.c:3139
msgid "Whether the cursor color has been set"
msgstr "Indique si la couleur du curseur a été renseignée ou non"
#: ../clutter/clutter-text.c:3154
msgid "Cursor Size"
msgstr "Taille du curseur"
#: ../clutter/clutter-text.c:3155
msgid "The width of the cursor, in pixels"
msgstr "La taille du curseur, en pixels"
#: ../clutter/clutter-text.c:3169
msgid "Cursor Position"
msgstr "La position du curseur"
#: ../clutter/clutter-text.c:3170
msgid "The cursor position"
msgstr "La position du curseur"
#: ../clutter/clutter-text.c:3185
msgid "Selection-bound"
msgstr "Lié à la sélection"
#: ../clutter/clutter-text.c:3186
msgid "The cursor position of the other end of the selection"
msgstr "La position de curseur de l'autre bout de la la sélection"
#: ../clutter/clutter-text.c:3201 ../clutter/clutter-text.c:3202
msgid "Selection Color"
msgstr "Couleur de la sélection"
#: ../clutter/clutter-text.c:3216
msgid "Selection Color Set"
msgstr "Couleur de la sélection renseignée"
#: ../clutter/clutter-text.c:3217
msgid "Whether the selection color has been set"
msgstr "Indique si la couleur de la sélection a été renseignée"
#: ../clutter/clutter-text.c:3232
msgid "Attributes"
msgstr "Attributs"
#: ../clutter/clutter-text.c:3233
msgid "A list of style attributes to apply to the contents of the actor"
msgstr "Une liste d'attributs stylistiques à appliquer au contenu de l'acteur"
#: ../clutter/clutter-text.c:3255
msgid "Use markup"
msgstr "Utiliser le balisage"
#: ../clutter/clutter-text.c:3256
msgid "Whether or not the text includes Pango markup"
msgstr "Indique si le texte inclut des balises Pango ou non"
#: ../clutter/clutter-text.c:3272
msgid "Line wrap"
msgstr "Coupure des lignes"
#: ../clutter/clutter-text.c:3273
msgid "If set, wrap the lines if the text becomes too wide"
msgstr "Si défini, coupe les lignes si le texte devient trop long"
#: ../clutter/clutter-text.c:3288
msgid "Line wrap mode"
msgstr "Mode de coupure des lignes"
#: ../clutter/clutter-text.c:3289
msgid "Control how line-wrapping is done"
msgstr "Contrôle la façon dont les lignes sont coupées"
#: ../clutter/clutter-text.c:3304
msgid "Ellipsize"
msgstr "Faire une ellipse"
#: ../clutter/clutter-text.c:3305
msgid "The preferred place to ellipsize the string"
msgstr "L'emplacement préféré pour mettre une ellipse dans la chaîne"
#: ../clutter/clutter-text.c:3321
msgid "Line Alignment"
msgstr "Alignement des lignes"
#: ../clutter/clutter-text.c:3322
msgid "The preferred alignment for the string, for multi-line text"
msgstr ""
"L'alignement préféré pour la chaîne, pour les textes sur plusieurs lignes"
#: ../clutter/clutter-text.c:3338
msgid "Justify"
msgstr "Justifié"
#: ../clutter/clutter-text.c:3339
msgid "Whether the text should be justified"
msgstr "Indique si le texte doit être justifié"
#: ../clutter/clutter-text.c:3354
msgid "Password Character"
msgstr "Caractère de mot de passe"
#: ../clutter/clutter-text.c:3355
msgid "If non-zero, use this character to display the actor's contents"
msgstr ""
"Indique si différent de zéro, utiliser ce caractère pour afficher le contenu "
"de l'acteur"
#: ../clutter/clutter-text.c:3369
msgid "Max Length"
msgstr "Longueur maximale"
#: ../clutter/clutter-text.c:3370
msgid "Maximum length of the text inside the actor"
msgstr "Longueur maximale du texte à l'intérieur de l'acteur"
#: ../clutter/clutter-text.c:3393
msgid "Single Line Mode"
msgstr "Mode ligne unique"
#: ../clutter/clutter-text.c:3394
msgid "Whether the text should be a single line"
msgstr "Indique si le texte doit être affiché en une seule ligne ou non"
#: ../clutter/clutter-text.c:3408 ../clutter/clutter-text.c:3409
msgid "Selected Text Color"
msgstr "Couleur du texte sélectionné"
#: ../clutter/clutter-text.c:3423
msgid "Selected Text Color Set"
msgstr "Couleur du texte sélectionné renseignée"
#: ../clutter/clutter-text.c:3424
msgid "Whether the selected text color has been set"
msgstr "Indique si la couleur du texte sélectionné a été renseignée ou non"
#: ../clutter/clutter-texture.c:995
msgid "Sync size of actor"
msgstr "Synchronise la taille de l'acteur"
#: ../clutter/clutter-texture.c:996
msgid "Auto sync size of actor to underlying pixbuf dimensions"
msgstr ""
"Synchronisation de la taille de l'acteur avec les dimensions du pixbuf sous-"
"jacent"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1003
msgid "Disable Slicing"
msgstr "Désactive le découpage"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1004
msgid ""
"Forces the underlying texture to be singular and not made of smaller space "
"saving individual textures"
msgstr ""
"Force la texture sous-jacente à être singulière et non composée de plus "
"petites sous-textures économes en espace"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1013
msgid "Tile Waste"
msgstr "Perte de mosaïque"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1014
msgid "Maximum waste area of a sliced texture"
msgstr "Zone maximale de perte d'une texture par morceaux"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1022
msgid "Horizontal repeat"
msgstr "Répétition horizontale"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1023
msgid "Repeat the contents rather than scaling them horizontally"
msgstr "Répète le contenu plutôt de le redimensionner horizontalement"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1030
msgid "Vertical repeat"
msgstr "Répétition verticale"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1031
msgid "Repeat the contents rather than scaling them vertically"
msgstr "Répète le contenu plutôt de le redimensionner verticalement"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1038
msgid "Filter Quality"
msgstr "Qualité de filtrage"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1039
msgid "Rendering quality used when drawing the texture"
msgstr "La qualité de rendu utilisée lors du dessin de la texture"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1047
msgid "Pixel Format"
msgstr "Format des pixels"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1048
msgid "The Cogl pixel format to use"
msgstr "Le format des pixels Cogl à utiliser"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1056
msgid "Cogl Texture"
msgstr "Texture Cogl"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1057
msgid "The underlying Cogl texture handle used to draw this actor"
msgstr "L'animateur de texture Cogl sous-jacent utilisé pour tracer cet acteur"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1064
msgid "Cogl Material"
msgstr "Matériel Cogl"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1065
msgid "The underlying Cogl material handle used to draw this actor"
msgstr ""
"L'animateur de matériel Cogl sous-jacent utilisé pour tracer cet acteur"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1082
msgid "The path of the file containing the image data"
msgstr "Le chemin du fichier contenant les données de l'image"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1089
msgid "Keep Aspect Ratio"
msgstr "Conserver le rapport d'affichage"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1090
msgid ""
"Keep the aspect ratio of the texture when requesting the preferred width or "
"height"
msgstr ""
"Conserve le rapport d'affichage de la texture au moment d'une requête de "
"largeur ou hauteur préférée"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1116
msgid "Load asynchronously"
msgstr "Chargement asynchrone"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1117
msgid ""
"Load files inside a thread to avoid blocking when loading images from disk"
msgstr ""
"Charger les fichiers à l'intérieur d'un thread pour éviter un blocage lors "
"du chargement des images à partir du disque"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1133
msgid "Load data asynchronously"
msgstr "Charger les données de manière asynchrone"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1134
msgid ""
"Decode image data files inside a thread to reduce blocking when loading "
"images from disk"
msgstr ""
"Décode les fichiers de données d'image à l'intérieur d'un thread pour éviter "
"un blocage lors du chargement des images à partir du disque"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1158
msgid "Pick With Alpha"
msgstr "Sélection avec alpha"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1159
msgid "Shape actor with alpha channel when picking"
msgstr "Acteur de forme avec canal alpha lors d'une sélection"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1557 ../clutter/clutter-texture.c:1967
#: ../clutter/clutter-texture.c:2062 ../clutter/clutter-texture.c:2343
#, c-format
msgid "Failed to load the image data"
msgstr "Impossible de charger les données de l'image"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1703
#, c-format
msgid "YUV textures are not supported"
msgstr "Les textures YUV ne sont pas prises en charge"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1712
#, c-format
msgid "YUV2 textues are not supported"
msgstr "Les textures YUV2 ne sont pas prises en charge"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:264
msgid "Should the timeline automatically restart"
msgstr "Est-ce que l'axe temporel doit redémarrer automatiquement"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:278
msgid "Delay"
msgstr "Délai"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:279
msgid "Delay before start"
msgstr "Le délai avant de démarrer"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:295
msgid "Duration of the timeline in milliseconds"
msgstr "La durée de l'axe temporel, en millisecondes"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:311
msgid "Direction of the timeline"
msgstr "Direction de l'animation"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:326
msgid "Auto Reverse"
msgstr "Retour automatique"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:327
msgid "Whether the direction should be reversed when reaching the end"
msgstr "Indique si le sens doit-être inversé lorsque la fin est atteinte"
#: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:147
msgid "sysfs Path"
msgstr "Chemin sysfs"
#: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:148
msgid "Path of the device in sysfs"
msgstr "Le chemin du périphérique dans sysfs"
#: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:163
msgid "Device Path"
msgstr "Chemin du périphérique"
#: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:164
msgid "Path of the device node"
msgstr "Le chemin du nœud du périphérique"
#: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:483
msgid "X display to use"
msgstr "Affichage X à utiliser"
#: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:489
msgid "X screen to use"
msgstr "Écran X à utiliser"
#: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:494
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Rendre les appels X synchrones"
#: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:501
msgid "Enable XInput support"
msgstr "Activer le support XInput"
#: ../clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:317
msgid "The Clutter backend"
msgstr "Le moteur Clutter"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:545
msgid "Pixmap"
msgstr "Pixmap"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:546
msgid "The X11 Pixmap to be bound"
msgstr "Le pixmap X11 à lier"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:554
msgid "Pixmap width"
msgstr "Largeur du pixmap"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:555
msgid "The width of the pixmap bound to this texture"
msgstr "La largeur du pixmap lié à cette texture"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:563
msgid "Pixmap height"
msgstr "Hauteur du pixmap"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:564
msgid "The height of the pixmap bound to this texture"
msgstr "La hauteur du pixmap lié à cette texture"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:572
msgid "Pixmap Depth"
msgstr "Profondeur du pixmap"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:573
msgid "The depth (in number of bits) of the pixmap bound to this texture"
msgstr "La profondeur (en nombre de bits) du pixmap lié à cette texture"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:581
msgid "Automatic Updates"
msgstr "Mises à jour automatiques"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:582
msgid "If the texture should be kept in sync with any pixmap changes."
msgstr ""
"Indique si la texture doit rester synchronisée avec les modifications du "
"pixmap."
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:590
msgid "Window"
msgstr "Fenêtre"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:591
msgid "The X11 Window to be bound"
msgstr "La fenêtre X11 à lier"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:599
msgid "Window Redirect Automatic"
msgstr "Canal de fenêtre automatique"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:600
msgid "If composite window redirects are set to Automatic (or Manual if false)"
msgstr ""
"Indique si le canal de la fenêtre composite est défini à « Automatic » (ou "
 Manual » si faux)"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:610
msgid "Window Mapped"
msgstr "Fenêtre tracée"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:611
msgid "If window is mapped"
msgstr "Indique si la fenêtre est tracée"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:620
msgid "Destroyed"
msgstr "Détruite"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:621
msgid "If window has been destroyed"
msgstr "Indique si la fenêtre a été détruite"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:629
msgid "Window X"
msgstr "Fenêtre (X)"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:630
msgid "X position of window on screen according to X11"
msgstr "La coordonnée X de la fenêtre selon X11"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:638
msgid "Window Y"
msgstr "Fenêtre (Y)"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:639
msgid "Y position of window on screen according to X11"
msgstr "La coordonnée Y de la fenêtre selon X11"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:646
msgid "Window Override Redirect"
msgstr "Fenêtre Override Redirect"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:647
msgid "If this is an override-redirect window"
msgstr "Indique si cette fenêtre possède l'attribut override-redirect"