mirror of
https://github.com/brl/mutter.git
synced 2024-11-28 19:10:43 -05:00
c4bc6b7445
2002-01-27 Peteris Krisjanis <peteris.krisjanis@ttc.lv> Added Latvian translation.
434 lines
8.7 KiB
Plaintext
434 lines
8.7 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: metacity for latvian\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2002-01-25 07:26-0500\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2002-01-27 22:50+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Peteris Krisjanis <peteris.krisjanis@ttc.lv>\n"
|
|
"Language-Team: Latvian <ll10nt@ttc.lv>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: src/display.c:158
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to open X Window System display '%s'\n"
|
|
""
|
|
msgstr ""
|
|
"Nevarēja atvērt X Logu Sistēmas displeju '%s'\n"
|
|
""
|
|
|
|
#: src/errors.c:93
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Lost connection to the display '%s';\n"
|
|
"most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n"
|
|
"the window manager.\n"
|
|
""
|
|
msgstr ""
|
|
"Zaudēju savienojumu ar displeju '%s';\n"
|
|
"ļoti iespējams, X serveris ir ticis izslēgts vai arī jūs apturējāt\n"
|
|
"logu pārvaldnieku.\n"
|
|
""
|
|
|
|
#: src/errors.c:100
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
|
|
""
|
|
msgstr ""
|
|
"Fatāla IO kļūda %d (%s) displejā '%s'.\n"
|
|
""
|
|
|
|
#: src/frames.c:175
|
|
msgid "Left edge"
|
|
msgstr "Kreisā mala"
|
|
|
|
#: src/frames.c:175
|
|
msgid "Left window edge width"
|
|
msgstr "Loga kreisās malas platums"
|
|
|
|
#: src/frames.c:176
|
|
msgid "Right edge"
|
|
msgstr "Labā mala"
|
|
|
|
#: src/frames.c:176
|
|
msgid "Right window edge width"
|
|
msgstr "Loga labās malas platums"
|
|
|
|
#: src/frames.c:177
|
|
msgid "Bottom edge"
|
|
msgstr "Apakšējā mala"
|
|
|
|
#: src/frames.c:177
|
|
msgid "Bottom window edge height"
|
|
msgstr "Loga apakšējās malas augstums"
|
|
|
|
#: src/frames.c:179
|
|
msgid "Title border"
|
|
msgstr "Virsraksta robeža"
|
|
|
|
#: src/frames.c:179
|
|
msgid "Border around title area"
|
|
msgstr "Virsraksta apkārtējā robeža"
|
|
|
|
#: src/frames.c:180
|
|
msgid "Text border"
|
|
msgstr "Teksta robeža"
|
|
|
|
#: src/frames.c:180
|
|
msgid "Border around window title text"
|
|
msgstr "Apmale ap loga virsraksta tekstu"
|
|
|
|
#: src/frames.c:182
|
|
msgid "Spacer padding"
|
|
msgstr "Sadalītāja papildinājums"
|
|
|
|
#: src/frames.c:182
|
|
msgid "Padding on either side of spacer"
|
|
msgstr "Sadalītāja papildinājums"
|
|
|
|
#: src/frames.c:183
|
|
msgid "Spacer width"
|
|
msgstr "Sadalītāja platums"
|
|
|
|
#: src/frames.c:183
|
|
msgid "Width of spacer"
|
|
msgstr "Sadalītāja platums"
|
|
|
|
#: src/frames.c:184
|
|
msgid "Spacer height"
|
|
msgstr "Sadalītāja augstums"
|
|
|
|
#: src/frames.c:184
|
|
msgid "Height of spacer"
|
|
msgstr "Sadalītāja augstums"
|
|
|
|
#. same as right_width left_width by default
|
|
#: src/frames.c:187
|
|
msgid "Right inset"
|
|
msgstr "Kreisais ielaidums"
|
|
|
|
#: src/frames.c:187
|
|
msgid "Distance of buttons from right edge of frame"
|
|
msgstr "Pogu attālums no rāmja labās malas"
|
|
|
|
#: src/frames.c:188
|
|
msgid "Left inset"
|
|
msgstr "Kreisais ielaidums"
|
|
|
|
#: src/frames.c:188
|
|
msgid "Distance of menu button from left edge of frame"
|
|
msgstr "Izvēlnes pogas attālums no rāmja kreisās malas"
|
|
|
|
#: src/frames.c:190
|
|
msgid "Button width"
|
|
msgstr "Pogu platums"
|
|
|
|
#: src/frames.c:190
|
|
msgid "Width of buttons"
|
|
msgstr "Pogu platums"
|
|
|
|
#: src/frames.c:191
|
|
msgid "Button height"
|
|
msgstr "Pogu augstums"
|
|
|
|
#: src/frames.c:191
|
|
msgid "Height of buttons"
|
|
msgstr "Pogu augstums"
|
|
|
|
#: src/frames.c:193
|
|
msgid "Button border"
|
|
msgstr "Pogas apmale"
|
|
|
|
#: src/frames.c:193
|
|
msgid "Border around buttons"
|
|
msgstr "Apmale apkārt pogām"
|
|
|
|
#: src/frames.c:194
|
|
msgid "Inner button border"
|
|
msgstr "Iekšējā pogas apmale"
|
|
|
|
#: src/frames.c:194
|
|
msgid "Border around the icon inside buttons"
|
|
msgstr "Apmale apkārt ikonai iekšpus pogām"
|
|
|
|
#: src/frames.c:658
|
|
msgid "Close Window"
|
|
msgstr "Aizvērt Logu"
|
|
|
|
#: src/frames.c:661
|
|
msgid "Window Menu"
|
|
msgstr "Loga Izvēlne"
|
|
|
|
#: src/frames.c:664
|
|
msgid "Minimize Window"
|
|
msgstr "Samazināt Logu"
|
|
|
|
#: src/frames.c:667
|
|
msgid "Maximize Window"
|
|
msgstr "Palielināt Logu"
|
|
|
|
#: src/frames.c:670
|
|
msgid "Unmaximize Window"
|
|
msgstr "Atjaunot Logu"
|
|
|
|
#: src/keybindings.c:228
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a binding\n"
|
|
""
|
|
msgstr ""
|
|
"Kāda cita programma jau lieto taustiņu %s ar modifcētājiem %x kā sasaisti\n"
|
|
""
|
|
|
|
#: src/main.c:252
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to restart: %s\n"
|
|
""
|
|
msgstr ""
|
|
"Nevarēja pārstartēt: %s\n"
|
|
""
|
|
|
|
#: src/menu.c:48
|
|
msgid "_Close"
|
|
msgstr "_Aizvērt"
|
|
|
|
#: src/menu.c:49
|
|
msgid "_Minimize"
|
|
msgstr "_Samazināt"
|
|
|
|
#: src/menu.c:50
|
|
msgid "Ma_ximize"
|
|
msgstr "_Palielināt"
|
|
|
|
#: src/menu.c:51
|
|
msgid "_Unmaximize"
|
|
msgstr "_Atjaunot"
|
|
|
|
#: src/menu.c:52
|
|
msgid "_Shade"
|
|
msgstr "Ē_not"
|
|
|
|
#: src/menu.c:53
|
|
msgid "U_nshade"
|
|
msgstr "_Atēnot"
|
|
|
|
#: src/menu.c:54
|
|
msgid "Mo_ve"
|
|
msgstr "_Pārvietot"
|
|
|
|
#: src/menu.c:55
|
|
msgid "_Resize"
|
|
msgstr "_Mainīt"
|
|
|
|
#. separator
|
|
#: src/menu.c:57
|
|
msgid "Put on _All Workspaces"
|
|
msgstr "Uzstādīt uz visām d_arba virsmām"
|
|
|
|
#: src/menu.c:58
|
|
msgid "Only on _This Workspace"
|
|
msgstr "Tikai uz Šīs Darba vie_tas"
|
|
|
|
#: src/menu.c:261
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Only on workspace %s%d"
|
|
msgstr "Tikai uz darba virsmas %s%d"
|
|
|
|
#: src/menu.c:264
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Move to workspace %s%d"
|
|
msgstr "Pārvietot uz darba virsmas %s%d"
|
|
|
|
#: src/prefs.c:264
|
|
#: src/prefs.c:280
|
|
#: src/prefs.c:296
|
|
#: src/prefs.c:312
|
|
#: src/prefs.c:332
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
|
|
""
|
|
msgstr ""
|
|
"GConf taustiņš \"%s\" ir uzstādīts uz nepareizo tipu\n"
|
|
""
|
|
|
|
#: src/prefs.c:365
|
|
#, c-format
|
|
msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value"
|
|
msgstr "GConf taustiņš '%s'ir uzstādīts uz nepareizo tipu"
|
|
|
|
#: src/prefs.c:399
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
|
|
""
|
|
msgstr ""
|
|
"Nespēja parsēt fontu aprakstu \"%s\" no GConf taustiņa %s\n"
|
|
""
|
|
|
|
#: src/prefs.c:436
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%d stored in GConf key %s is not a valid font size\n"
|
|
""
|
|
msgstr ""
|
|
"Uz GConf atslēgu %s glabātajam %d nav pareizs fontu izmērs\n"
|
|
""
|
|
|
|
#: src/prefs.c:462
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%d stored in GConf key %s is not a reasonable number of workspaces, current maximum is %d\n"
|
|
""
|
|
msgstr ""
|
|
"Uz GConf atslēgu %s glabātais %d nesatur pieļaujamu darba virsmu skaitu, pašreizējais maksimums ir %d\n"
|
|
""
|
|
|
|
#: src/screen.c:174
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Screen %d on display '%s' is invalid\n"
|
|
""
|
|
msgstr ""
|
|
"Displeja '%s' ekrāns %d ir nepareizs\n"
|
|
""
|
|
|
|
#: src/screen.c:190
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Screen %d on display '%s' already has a window manager\n"
|
|
""
|
|
msgstr ""
|
|
"Displeja '%s' ekrānam %d jau ir logu menedžeris\n"
|
|
""
|
|
|
|
#: src/screen.c:268
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not release screen %d on display '%s'\n"
|
|
""
|
|
msgstr ""
|
|
"Nevarēja izlaist displeja '%s' ekrānu %d\n"
|
|
""
|
|
|
|
#: src/session.c:760
|
|
#: src/session.c:767
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not create directory '%s': %s\n"
|
|
""
|
|
msgstr ""
|
|
"Nevarēja izveidot direktoriju '%s': %s\n"
|
|
""
|
|
|
|
#: src/session.c:777
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
|
|
""
|
|
msgstr ""
|
|
"Nevarēja atvērt sesijas failu '%s' rakstīšanai: %s\n"
|
|
""
|
|
|
|
#: src/session.c:909
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error writing session file '%s': %s\n"
|
|
""
|
|
msgstr ""
|
|
"Kļūda ierakstot sesijas failu '%s': %s\n"
|
|
""
|
|
|
|
#: src/session.c:914
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error closing session file '%s': %s\n"
|
|
""
|
|
msgstr ""
|
|
"Kļūda aizverot sesijas failu '%s': %s\n"
|
|
""
|
|
|
|
#: src/session.c:988
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to read saved session file %s: %s\n"
|
|
""
|
|
msgstr ""
|
|
"Nevarēja nolasīt saglabāto sesijas failu %s: %s\n"
|
|
""
|
|
|
|
#: src/session.c:1022
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to parse saved session file: %s\n"
|
|
""
|
|
msgstr ""
|
|
"Kļūda parsējot saglabāto sesijas failu: %s\n"
|
|
""
|
|
|
|
#: src/session.c:1060
|
|
msgid "nested <window> tag"
|
|
msgstr "ligzdots <loga> tags"
|
|
|
|
#: src/session.c:1110
|
|
#: src/session.c:1142
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown attribute %s on <window> element"
|
|
msgstr "Nezināms atribūts %s <loga> elementam"
|
|
|
|
#: src/session.c:1202
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown attribute %s on <geometry> element"
|
|
msgstr "Nezināms atribūts %s <ģeogrāfijas> elementam"
|
|
|
|
#: src/session.c:1222
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown element %s"
|
|
msgstr "Nezināms elements %s"
|
|
|
|
#. someone is on crack
|
|
#: src/window.c:3411
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Window %s sets max width %d less than min width %d, disabling resize\n"
|
|
""
|
|
msgstr ""
|
|
"Logs %s uzstāda maksimālo platumu %d mazāku kā minimālo platumu %d, atsēdzot izmainīšanu\n"
|
|
""
|
|
|
|
#. another cracksmoker
|
|
#: src/window.c:3421
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Window %s sets max height %d less than min height %d, disabling resize\n"
|
|
""
|
|
msgstr ""
|
|
"Logs %s uzstāda maksimālo augstumu %d mazāku kā minimālo augstumu %d, atslēdzot izmainīšanu\n"
|
|
""
|
|
|
|
#: src/xprops.c:53
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Window 0x%lx has property %s that was expected to have type %s format %d and actually has type %s format %d n_items %d\n"
|
|
""
|
|
msgstr ""
|
|
"Logam 0x%lx ir rekvizīts %s kam vajadzēja būt ar tipu %s formātu %d un īstenībā bija ar tipu %s formātu %d priekšmetiem (n_items) %d\n"
|
|
""
|
|
|
|
#: src/xprops.c:281
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n"
|
|
""
|
|
msgstr ""
|
|
"Loga 0x%lx Rekvizīts %s saturēja nepareizu UTF-8\n"
|
|
""
|
|
|